[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
08/08: nls: Update es translation.
From: |
guix-commits |
Subject: |
08/08: nls: Update es translation. |
Date: |
Mon, 13 May 2019 04:59:19 -0400 (EDT) |
civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.
commit 8548cf6e95917f7b56042d2d275a08e91eedf31a
Author: Ludovic Courtès <address@hidden>
Date: Mon May 13 10:55:35 2019 +0200
nls: Update es translation.
---
po/doc/guix-manual.es.po | 20552 ++++++++++++++++++++++++---------------------
po/guix/es.po | 815 +-
2 files changed, 11325 insertions(+), 10042 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index c272b5a..4b6439b 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -4,7 +4,8 @@
# Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>, 2019.
# ######################################################################
#
-# * MAC (mandatory access control): ¿control de acceso mandatorio? Me suena
fatal
+# * MAC (mandatory access control): ¿control de acceso mandatorio?
+# Me suena fatal.
# * Regexp y match: He intentado dejar regexp y usar "aceptado
# por"/"correspondiente con la expresión regular para match.
# * build: se ha usado construcción, a diferencia de la compilación,
@@ -21,12 +22,15 @@
# * host: ¿dirección? A veces máquina.
# * keybox: Se ha dejado igual, comprobar si es el nombre del formato o
# un nombre normal.
+# * keytab: (De Kerberos 5) Se ha dejado igual ya que no lo conozco,
+# ¿existe alguna traducción mejor o del concepto para indicarlo?
# * login: ingreso al sistema
# * maintainer: responsable
# * manifest: manifiesto
# * mapped device: ¿dispositivo traducido?
# * override: Anular, forzar.
# * shell: Se ha dejado igual.
+# * realm: Dominio (¿ámbito?)
# * upstream: ¿proveedoras?
# * split DNS????
# * Seat manager -> gestor de asientos???
@@ -43,10 +47,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.0-pre2\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
@@ -56,11 +60,11 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.0-pre2) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
#. type: chapter
-#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.0.0-pre2) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:134
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:139
#, no-wrap
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuir"
@@ -565,10 +569,11 @@ msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Sinopsis y descripciones"
+# FUZZY
#. type: menuentry
#: doc/contributing.texi:305
msgid "Helping users find the right package."
-msgstr "Ayudar a las usuarias a encontrar el paquete adecuado."
+msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto."
#. type: subsection
#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
@@ -754,7 +759,7 @@ msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del
sistema de control d
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:415
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot
visible in the version string, but we also need to make sure that the version
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can
determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git,
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase
each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks
like this:"
-msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión
en el VCS en la cadena de versión, pero tamién debemos asegurarnos que la
cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix
package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que
actualizamos a una nueva instantánea. La versión [...]
+msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión
en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la
cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix
package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que
actualizamos a una nueva instantánea. La versió [...]
#. type: example
#: doc/contributing.texi:424
@@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben
terminar con punto.
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:480
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide
audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful
or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide
sequence alignments'', which hop [...]
-msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para
una audiencia muy amplia. Por ejemplo, «Manipula la alineación en el formato
SAM» puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da
una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser
algo como «Manipula la alineac [...]
+msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para
una audiencia muy amplia. Por ejemplo, «Manipula la alineación en el formato
SAM» puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da
una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser
algo como «Manipula la alineac [...]
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:488
@@ -1006,7 +1011,7 @@ msgid "For Java packages containing a single class or a
small class hierarchy, w
msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía
pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las
ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por
tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete
@code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1657
+#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1665
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
@@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:840
msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands,
respectively:"
-msgstr "Enotonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas
mediante la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del
paquete \"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las
siguientes órdenes, respectivamente:"
+msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante
la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete
\"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las
siguientes órdenes, respectivamente:"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:844
@@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"@frenchspacing on"
#. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:87
+#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:92
#, no-wrap
msgid "GNU Guix Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de GNU Guix"
@@ -1485,144 +1490,144 @@ msgid "version.texi"
msgstr "version-es.texi"
#. type: copying
-#: doc/guix.texi:61
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Ludovic address@hidden Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas
address@hidden Copyright @copyright{} 2013 Nikita address@hidden Copyright
@copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex address@hidden Copyright @copyright{} 2015,
2016 Mathieu address@hidden Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine
address@hidden Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/address@hidden
Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo address@hidden Copyright
@copyright{} 201 [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Ludovic address@hidden Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas
address@hidden Copyright @copyright{} 2013 Nikita address@hidden Copyright
@copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex address@hidden Copyright @copyright{} 2015,
2016 Mathieu address@hidden Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine
address@hidden Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/address@hidden
Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo address@hidden Copyright
@copyright{} 20 [...]
+#: doc/guix.texi:66
+msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Ludovic address@hidden Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas
address@hidden Copyright @copyright{} 2013 Nikita address@hidden Copyright
@copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex address@hidden Copyright @copyright{} 2015,
2016 Mathieu address@hidden Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine
address@hidden Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/address@hidden
Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo address@hidden Copyright
@copyright{} 201 [...]
+msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Ludovic address@hidden Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas
address@hidden Copyright @copyright{} 2013 Nikita address@hidden Copyright
@copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex address@hidden Copyright @copyright{} 2015,
2016 Mathieu address@hidden Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine
address@hidden Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/address@hidden
Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo address@hidden Copyright
@copyright{} 20 [...]
#. type: copying
-#: doc/guix.texi:68
+#: doc/guix.texi:73
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections,
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is
included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de
este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU
(GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior
publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin
textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida
en la sección titulada «GNU Free Documentation License»."
#. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:70
+#: doc/guix.texi:75
#, no-wrap
msgid "System administration"
msgstr "Administración del sistema"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "Guix: (guix)"
msgstr "Guix: (guix.es)"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "Manage installed software and system configuration."
msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
msgstr "guix package: (guix.es)Llamar a guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
msgstr "guix gc: (guix.es)Llamar a guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "Reclaiming unused disk space."
msgstr "Reclamar espacio de disco sin usar."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
msgstr "guix pull: (guix.es)Llamar a guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "Update the list of available packages."
msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
msgstr "guix system: (guix.es)Llamar a guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:77
+#: doc/guix.texi:82
msgid "Manage the operating system configuration."
msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo."
#. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:79
+#: doc/guix.texi:84
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Desarrollo de software"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:89
msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
msgstr "guix environment: (guix.es)Llamar a guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:89
msgid "Building development environments with Guix."
msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:89
msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
msgstr "guix build: (guix.es)Llamar a guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:89
msgid "Building packages."
msgstr "Construcción de paquetes."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:89
msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
msgstr "guix pack: (guix.es)Llamar a guix pack"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:89
msgid "Creating binary bundles."
msgstr "Creación de empaquetados binarios."
#. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:93
#, no-wrap
msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix."
#. type: author
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:94
#, no-wrap
msgid "The GNU Guix Developers"
msgstr "Las desarrolladoras de GNU Guix"
#. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:95
+#: doc/guix.texi:100
msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
#. type: node
-#: doc/guix.texi:102
+#: doc/guix.texi:107
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr "Top"
#. type: top
-#: doc/guix.texi:103
+#: doc/guix.texi:108
#, no-wrap
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:107
+#: doc/guix.texi:112
msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional
package management tool written for the GNU system."
msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una
herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:118
+#: doc/guix.texi:123
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}),
and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you
would like to translate it in your native language, consider joining the
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation
Project}."
msgstr ""
"Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence
de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) e
inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en
su lengua nativa, considere unirse al
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation
Project}.\n"
@@ -1630,623 +1635,623 @@ msgstr ""
"Actualmente este manual no está completamente traducido y varias secciones de
servicios prácticamente se encuentran al completo en inglés. En versiones
posteriores se irá completando la traducción, a la vez que adaptando la
evolución de su fuente original en inglés. Si encuentra fallos en esta
traducción le rogamos que nos lo comunique mediante
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto
del equipo de traducción}."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:308
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "What is Guix about?"
msgstr "¿Qué es esto de Guix?"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:466 doc/guix.texi:467
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:472
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Installing Guix."
msgstr "Instalar Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:1760 doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:1768 doc/guix.texi:1769
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Instalación del sistema"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Instalar el sistema operativo completo."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:2471 doc/guix.texi:2472
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2479 doc/guix.texi:2480
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Gestión de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:4303 doc/guix.texi:4304
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4332
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:4928
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4955 doc/guix.texi:4956
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Interfaz programática"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Uso de Guix en Scheme."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:7557
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Package management commands."
msgstr "Órdenes de gestión de paquetes."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:10167 doc/guix.texi:10168
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Configurar el sistema operativo."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25235 doc/guix.texi:25236
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25392 doc/guix.texi:25393
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25299 doc/guix.texi:25300
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25456 doc/guix.texi:25457
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Instalación de ficheros de depuración"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Alimentación del depurador."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25365 doc/guix.texi:25366
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25522 doc/guix.texi:25523
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Actualizaciones de seguridad"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25485 doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Lanzamiento inicial"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "GNU/Linux built from scratch."
msgstr "GNU/Linux construido de cero."
# TODO: (MAAV) A mejorar
#. type: node
-#: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25669
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25826
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Transportar"
# TODO: (MAAV) A mejorar
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Targeting another platform or kernel."
msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:134
+#: doc/guix.texi:139
msgid "Your help needed!"
msgstr "¡Se necesita su ayuda!"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25717 doc/guix.texi:25718
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25874 doc/guix.texi:25875
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Reconocimientos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:144
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#. type: appendix
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25740
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25896 doc/guix.texi:25897
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:144
msgid "The license of this manual."
msgstr "La licencia de este manual."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25745 doc/guix.texi:25746
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25902 doc/guix.texi:25903
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Índice de conceptos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:144
msgid "Concepts."
msgstr "Conceptos."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25749 doc/guix.texi:25750
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25906 doc/guix.texi:25907
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Índice programático"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:144
msgid "Data types, functions, and variables."
msgstr "Tipos de datos, funciones y variables."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:142
+#: doc/guix.texi:147
msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- La lista detallada de nodos ---"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334 doc/guix.texi:336 doc/guix.texi:337
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:342
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
-msgstr "La forma de gestión de software de Guix"
+msgstr "Gestión de software con Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
msgid "What's special."
msgstr "Qué es especial."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:397
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "Distribución GNU"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
msgid "The packages and tools."
msgstr "Los paquetes y herramientas."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:507 doc/guix.texi:508
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:513
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Instalación binaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:706 doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:714 doc/guix.texi:715
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:790 doc/guix.texi:791
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:798 doc/guix.texi:799
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
msgid "Testing Guix."
msgstr "Probar Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:158 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:855
-#: doc/guix.texi:856
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:863
+#: doc/guix.texi:864
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Preparación del daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1294
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Invocación de guix-daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Ejecutar el daemon de construcción."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:1554 doc/guix.texi:1555
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1563
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Configuración de la aplicación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Configuración específica de la aplicación."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875 doc/guix.texi:877 doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:886
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Configuración del entorno de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875 doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1002
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Configuración de delegación del daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875 doc/guix.texi:1200 doc/guix.texi:1201
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1208 doc/guix.texi:1209
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "Soporte de SELinux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1236 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1796
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1244 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1804
+#: doc/guix.texi:1805
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "What you can expect."
msgstr "Qué puede esperar."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1825 doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1833 doc/guix.texi:1834
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Consideraciones sobre el hardware"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "Supported hardware."
msgstr "Hardware soportado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1868 doc/guix.texi:1869
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Preparar el medio de instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1959 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1968
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Preparación para la instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Red, particionado, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1982 doc/guix.texi:1983
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1990 doc/guix.texi:1991
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Instalación gráfica guiada"
# TODO: Easy...
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Instalación gráfica fácil."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2013
-#: doc/guix.texi:2014
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2021
+#: doc/guix.texi:2022
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Instalación manual"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Instalación manual para artistas del teclado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2356 doc/guix.texi:2357
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2364 doc/guix.texi:2365
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Tras la instalación del sistema"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2392
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
# (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional?
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "Guix System playground."
msgstr "El patio de recreo del sistema Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2438 doc/guix.texi:2439
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2446 doc/guix.texi:2447
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Construcción de la imagen de instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
msgid "How this comes to be."
msgstr "Cómo esto llega a ser."
# FUZZY
#. type: node
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031 doc/guix.texi:2033
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2041
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Distribución de teclado y red y particionado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
msgid "Initial setup."
msgstr "Configuración inicial."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031 doc/guix.texi:2268 doc/guix.texi:2269
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:2277
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Procedimiento de instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
msgid "Installing."
msgstr "Instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:2505 doc/guix.texi:2506
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2514
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:2591
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2599
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Invocación de guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:194 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3072
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3100
+#: doc/guix.texi:3101
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Descargar binarios pre-construidos."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:3301
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:3329
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Paquetes con múltiples salidas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3354
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3382
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Invocación de guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Ejecutar el recolector de basura."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3560
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3588
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Invocación de guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:3744
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Personalizar el recolector de basura."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3928 doc/guix.texi:3929
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3956 doc/guix.texi:3957
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Inferiores"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4084
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Invocación de guix describe"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:4137
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4165
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Invocación de guix archive"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3097 doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3126
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Servidor oficial de sustituciones."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Una fuente particular de sustituciones."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:3128
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3155 doc/guix.texi:3156
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Autorización de servidores de sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
msgid "How to enable or disable substitutes."
-msgstr "Cómo habilitar o deshabilitar sustituciones."
+msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3195 doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3223 doc/guix.texi:3224
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Verificación de sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix."
# TODO: (MAAV) No sé si es mejor dejar proxy...
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3230 doc/guix.texi:3231
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3258 doc/guix.texi:3259
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración de la pasarela."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:3243
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Fallos en las sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3298 doc/guix.texi:3299
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "Sobre la confianza en binarios"
@@ -2254,112 +2259,112 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios"
# XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención,
# o puede que sea sólo la mía.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "¿Cómo puede usted confiar en esa masa informe de datos binarios?"
#. type: node
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320 doc/guix.texi:4322
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Invocación de guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Configurar entornos de desarrollo."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320 doc/guix.texi:4661
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4689
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Invocación de guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Creación de empaquetados de software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:4966 doc/guix.texi:4967
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4995
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Módulos de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:5028
-#: doc/guix.texi:5029
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5057
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Definición de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Defining new packages."
msgstr "Definir nuevos paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:5532 doc/guix.texi:5533
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Sistemas de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6270 doc/guix.texi:6271
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "El almacén"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Manipular el almacén de paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6420 doc/guix.texi:6421
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Derivaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:6615
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "La mónada del almacén"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6929 doc/guix.texi:6930
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "Expresiones-G"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Manipular expresiones de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:7503
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:7530
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Invocación de guix repl"
@@ -2367,384 +2372,384 @@ msgstr "Invocación de guix repl"
# FUZZY
# MAAV: Creo que es muy local...
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
msgid "Fiddling with Guix interactively."
msgstr "Enredar con Guix interactivamente."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297 doc/guix.texi:5300
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "Referencia de «package»"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
msgid "The package data type."
msgstr "El tipo de datos de los paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297 doc/guix.texi:5444
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "Referencia de «origin»"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
msgid "The origin data type."
msgstr "El tipo de datos de orígenes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Invocación de guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8233
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Invocación de guix edit"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Editar las definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8259
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Invocación de guix download"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8312
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Invocación de guix hash"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8374
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Invocación de guix import"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Importar definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8772
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Invocación de guix refresh"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Actualizar definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9083
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Invocación de guix lint"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9199
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Invocación de guix size"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Perfilar el uso del disco."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9323
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Invocación de guix graph"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Visualizar el grafo de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9526
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Invocación de guix publish"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Compartir sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9743
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Invocación de guix challenge"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9882
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Invocación de guix copy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9945
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Invocación de guix container"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Process isolation."
msgstr "Aislamiento de procesos."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9999
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Invocación de guix weather"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:10110
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Invocación de guix processes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
msgid "Listing client processes."
msgstr "Enumerar los procesos cliente."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:7583
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7610
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Invocación de @command{guix build}"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:7636 doc/guix.texi:7637
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Opciones comunes de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:7792 doc/guix.texi:7793
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Opciones de transformación de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Crear variantes de paquetes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:7941 doc/guix.texi:7942
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Opciones de construcción adicionales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Opciones específicas de 'guix build'."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:8153 doc/guix.texi:8154
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Depuración de fallos de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10211
-#: doc/guix.texi:10212
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
+#: doc/guix.texi:10239
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Uso de la configuración del sistema"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Personalizar su sistema GNU."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "Referencia de «operating-system»"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10651
-#: doc/guix.texi:10652
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
+#: doc/guix.texi:10679
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de ficheros"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros."
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10816
-#: doc/guix.texi:10817
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
+#: doc/guix.texi:10849
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Dispositivos traducidos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10937
-#: doc/guix.texi:10938
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
+#: doc/guix.texi:10970
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentas de usuaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Especificar las cuentas de usuaria."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:2040 doc/guix.texi:10209
-#: doc/guix.texi:11090 doc/guix.texi:11091
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:11122 doc/guix.texi:11123
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución de teclado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:10209
-#: doc/guix.texi:11222 doc/guix.texi:11223
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1570 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:11254 doc/guix.texi:11255
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Localizaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:268 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:11362
-#: doc/guix.texi:11363
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
+#: doc/guix.texi:11395
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Specifying system services."
msgstr "Especificar los servicios del sistema."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:23469
-#: doc/guix.texi:23470
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:23608
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Programas con setuid"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:1707 doc/guix.texi:10209
-#: doc/guix.texi:23515 doc/guix.texi:23516
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1715 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:23653 doc/guix.texi:23654
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certificados X.509"
# TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "Verificar servidores HTTPS."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:1605 doc/guix.texi:10209
-#: doc/guix.texi:23578 doc/guix.texi:23579
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1613 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:23716 doc/guix.texi:23717
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Selector de servicios de nombres"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:23716
-#: doc/guix.texi:23717
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23854
+#: doc/guix.texi:23855
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Disco en RAM inicial"
@@ -2752,742 +2757,747 @@ msgstr "Disco en RAM inicial"
# TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el
# de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Arranque de Linux-Libre."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:23890
-#: doc/guix.texi:23891
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24028
+#: doc/guix.texi:24029
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuración del gestor de arranque"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Configurar el gestor de arranque."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:24087
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24225
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Invocación de guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instanciar una configuración del sistema."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:24542
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24680
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:24653
-#: doc/guix.texi:24654
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24810
+#: doc/guix.texi:24811
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Definición de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:11441
-#: doc/guix.texi:11442
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
+#: doc/guix.texi:11474
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Servicios base"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Essential system services."
msgstr "Servicios esenciales del sistema."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:12234
-#: doc/guix.texi:12235
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
+#: doc/guix.texi:12267
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Ejecución de tareas programadas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "The mcron service."
msgstr "El servicio mcron."
# TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:12335
-#: doc/guix.texi:12336
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:12368
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Rotación del registro de mensajes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "The rottlog service."
msgstr "El servicio rottlog."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:12437
-#: doc/guix.texi:12438
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
+#: doc/guix.texi:12470
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Servicios de red"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc."
# XXX: Dudas de traducción...
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:13382
-#: doc/guix.texi:13383
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13415
+#: doc/guix.texi:13416
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "Sistema X Window"
# XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Graphical display."
msgstr "Interfaz gráfica."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:13696
-#: doc/guix.texi:13697
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13762
+#: doc/guix.texi:13763
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Soporte de impresoras locales y remotas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:14537
-#: doc/guix.texi:14538
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14603
+#: doc/guix.texi:14604
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Servicios de escritorio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus y servicios de escritorio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:14938
-#: doc/guix.texi:14939
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15004
+#: doc/guix.texi:15005
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Servicios de sonido"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:15019
-#: doc/guix.texi:15020
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15086
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Servicios de bases de datos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:15179
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15245
+#: doc/guix.texi:15246
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Servicios de correo"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:16680
-#: doc/guix.texi:16681
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16746
+#: doc/guix.texi:16747
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Messaging services."
msgstr "Servicios de mensajería."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:17182
-#: doc/guix.texi:17183
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17248
+#: doc/guix.texi:17249
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Servicios de telefonía"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Telephony services."
msgstr "Servicios de telefonía."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:17387
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17453
+#: doc/guix.texi:17454
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Servicios de monitorización"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Monitoring services."
msgstr "Servicios de monitorización."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:17892
-#: doc/guix.texi:17893
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17958
+#: doc/guix.texi:17959
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Servicios Kerberos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Kerberos services."
msgstr "Servicios Kerberos."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:18496
-#: doc/guix.texi:18497
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18562
+#: doc/guix.texi:18563
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Servicios Web"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Web servers."
msgstr "Servidores Web."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:19297
-#: doc/guix.texi:19298
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19363
+#: doc/guix.texi:19364
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Servicios de certificados"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:19443
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19529
+#: doc/guix.texi:19530
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "Servicios DNS"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "DNS daemons."
msgstr "Daemon de DNS."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20012
-#: doc/guix.texi:20013
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20150
+#: doc/guix.texi:20151
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "Servicios VPN"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "VPN daemons."
msgstr "Daemon de VPN."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20370
-#: doc/guix.texi:20371
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:20509
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de ficheros en red"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "NFS related services."
msgstr "Servicios relacionados con NFS."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20485
-#: doc/guix.texi:20486
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20623
+#: doc/guix.texi:20624
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Integración continua"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "The Cuirass service."
msgstr "El servicio Cuirass."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20602
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20740
+#: doc/guix.texi:20741
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Servicios de gestión de energía"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Extending battery life."
msgstr "Extender la vida de la batería."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:21136
-#: doc/guix.texi:21137
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21274
+#: doc/guix.texi:21275
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Servicios de audio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "The MPD."
msgstr "El MPD."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:21195
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21333
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Servicios de virtualización"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Virtualization services."
msgstr "Servicios de virtualización."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:21988
-#: doc/guix.texi:21989
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22126
+#: doc/guix.texi:22127
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servicios de control de versiones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:23176
-#: doc/guix.texi:23177
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23314
+#: doc/guix.texi:23315
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Servicios de juegos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Game servers."
msgstr "Servidores de juegos."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:23207
-#: doc/guix.texi:23208
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23345
+#: doc/guix.texi:23346
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Servicios misceláneos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
msgid "Other services."
msgstr "Otros servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:24667
-#: doc/guix.texi:24668
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24824
+#: doc/guix.texi:24825
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Composición de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
msgid "The model for composing services."
msgstr "El modelo para la composición de servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:24723
-#: doc/guix.texi:24724
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24880
+#: doc/guix.texi:24881
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Tipos de servicios y servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
msgid "Types and services."
msgstr "Tipos y servicios"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:24860
-#: doc/guix.texi:24861
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25017
+#: doc/guix.texi:25018
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Referencia de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
msgid "API reference."
msgstr "Referencia de la API."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:25085
-#: doc/guix.texi:25086
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25242
+#: doc/guix.texi:25243
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Servicios de Shepherd"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
msgid "A particular type of service."
msgstr "Un tipo de servicio particular."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:310
+#: doc/guix.texi:315
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "propósito"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:318
+#: doc/guix.texi:323
msgid "GNU address@hidden'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using
the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for
and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users
to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous
package set, to build packages from source, and generally assists with the
creation and maintenance of software environments."
msgstr "GNU address@hidden se pronuncia tal y como se escribe en castellano,
«ɡiːks» en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de
gestión de paquetes y una distribucion del sistema GNU. Guix facilita a
usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de
software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la
construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la
creación y mantenimiento de entornos [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:319 doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Sistema Guix"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:320
+#: doc/guix.texi:325
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:321
+#: doc/guix.texi:326
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:330
+#: doc/guix.texi:335
msgid "You can install address@hidden on top of an existing GNU/Linux system
where it complements the available tools without interference
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system
distribution, @address@hidden@footnote{We used to refer to Guix System as
``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix
System is readily available through the @command [...]
msgstr "Puede instalar address@hidden sobre un sistema GNU/Linux existente,
donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias
(@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo,
el @address@hidden@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como
«Distribución de sistema Guix» o «GuixSD». Ahora consideramos que tiene más
sentido agrupar todo bajo la etiqueta «Guix» ya que, después de todo, el
sistema Guix está inmediatamente disponible a [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:344
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "interfaces de usuaria"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:345
+#: doc/guix.texi:350
msgid "Guix provides a command-line package management interface
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage,
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces
(@pxref{Programming Interface})."
msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de
ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de
órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme
(@pxref{Programming Interface})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:345
+#: doc/guix.texi:350
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "daemon de construcción"
# FIXME
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:349
+#: doc/guix.texi:354
msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de
paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la
descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas
(@pxref{Substitutes})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:350
+#: doc/guix.texi:355
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "extensibilidad de la distribución"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:351 doc/guix.texi:4988
+#: doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:5016
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "personalización, de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:360
+#: doc/guix.texi:365
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages,
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the
user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as
independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions
from existing ones, including from the com [...]
msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y
no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,
respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las
usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining
Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes
(@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias
pueden @emph{derivar} definiciones de [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:361
+#: doc/guix.texi:366
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "gestión de paquetes funcional"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:362
+#: doc/guix.texi:367
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "aislamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:377
+#: doc/guix.texi:382
msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the
mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a
compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function,
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to
software or scripts that were not expli [...]
msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de
paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En
Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una
@emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los
guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete
instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus
entradas---por ejemplo, no puede hacer referenc [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:378 doc/guix.texi:6273
+#: doc/guix.texi:383 doc/guix.texi:6300
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "almacén"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:390
msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default
under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs
used to build that package; thus, changing an input yields a different
directory name."
msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es
@dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio
especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala
en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El
nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para
construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de
directorio distinto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:394
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix:
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation,
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de
Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes,
instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes
(@pxref{Features})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
-msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free address@hidden term ``free'' here refers to the
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer t [...]
-msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su
totalidad de software address@hidden término «libre» aquí se refiere a la
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las
usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse
independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible
instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente
(@pxref{Installation}). Para distinguir entre la [...]
+#: doc/guix.texi:409
+msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free address@hidden term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer [...]
+msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su
totalidad de software address@hidden término «libre» aquí se refiere a la
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las
usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse
independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible
instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente
(@pxref{Installation}). Para distinguir entre l [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:410
-msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
-msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc,
GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de
paquetes disponibles puede navegarse
@url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
+#: doc/guix.texi:415
+msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
+msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc,
GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de
paquetes disponibles se puede explorar
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:413
+#: doc/guix.texi:418
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:419
+#: doc/guix.texi:424
msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help
users exert that freedom."
msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100%
software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la
promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y
herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:421
+#: doc/guix.texi:426
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:424 doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:429 doc/guix.texi:1877
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:426
+#: doc/guix.texi:431
msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:427 doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:432 doc/guix.texi:1880
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:429
+#: doc/guix.texi:434
msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:430
+#: doc/guix.texi:435
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:434
+#: doc/guix.texi:439
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON,
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante
hardware, y el núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:435
+#: doc/guix.texi:440
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:439
+#: doc/guix.texi:444
msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is
currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing},
for how to help!"
msgstr "procesadores de 64-bits ARMv8 little-endian, núcleo Linux-Libre. Está
actualmente en una fase experimental, con soporte limitado.
@xref{Contributing}, para cómo ayudar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:445
#, no-wrap
msgid "mips64el-linux"
msgstr "mips64el-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:443
+#: doc/guix.texi:448
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series
Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:453
+#: doc/guix.texi:458
msgid "With address@hidden, you @emph{declare} all aspects of the operating
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System
Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical
environment or system services of your choice."
msgstr "Con el address@hidden, @emph{declara} todos los aspectos de la
configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración
de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System
Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de
inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como
el entorno gráfico o servicios del sist [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:456
+#: doc/guix.texi:461
msgid "Guix System is available on all the above platforms except
@code{mips64el-linux}."
msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas
excepto @code{mips64el-linux}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:460
+#: doc/guix.texi:465
msgid "For information on porting to other architectures or kernels,
@pxref{Porting}."
msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos,
@pxref{Porting}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:463
+#: doc/guix.texi:468
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y
esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede
ayudar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:469
+#: doc/guix.texi:474
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "instalar Guix"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:1771 doc/guix.texi:1976
-#: doc/guix.texi:2178 doc/guix.texi:2373 doc/guix.texi:3152 doc/guix.texi:3932
-#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4437 doc/guix.texi:4669 doc/guix.texi:4816
-#: doc/guix.texi:6292 doc/guix.texi:6360 doc/guix.texi:8046 doc/guix.texi:8058
-#: doc/guix.texi:9949 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:11030
-#: doc/guix.texi:13484 doc/guix.texi:19286 doc/guix.texi:23969
-#: doc/guix.texi:24164 doc/guix.texi:24283 doc/guix.texi:24398
-#: doc/guix.texi:25388
+#: doc/guix.texi:476 doc/guix.texi:524 doc/guix.texi:1548 doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1984 doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:2381 doc/guix.texi:3180
+#: doc/guix.texi:3960 doc/guix.texi:4176 doc/guix.texi:4465 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
+#: doc/guix.texi:8085 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:10513
+#: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13544 doc/guix.texi:19352
+#: doc/guix.texi:24107 doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24421
+#: doc/guix.texi:24536 doc/guix.texi:25545
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Nota"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:481
+#: doc/guix.texi:486
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system,
thereafter called a @dfn{foreign address@hidden section is concerned with the
installation of the package manager, which can be done on top of a running
GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating
system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
-msgstr "Recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución
address@hidden sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes,
que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de
eso, desdea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{Sys [...]
+msgstr "Recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución
address@hidden sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes,
que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de
eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{Syst [...]
# TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:483 doc/guix.texi:1557
+#: doc/guix.texi:488 doc/guix.texi:1565
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:484
+#: doc/guix.texi:489
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:494
msgid "When installed on a foreign distro, address@hidden complements the
available tools without interference. Its data lives exclusively in two
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, address@hidden
complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican
exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y
@file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen
intactos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:497
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:497
+#: doc/guix.texi:502
msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to
tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get
ready to use it."
msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea
personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen
los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la
preparación para su uso."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:515
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "instalar Guix desde binarios"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:511
+#: doc/guix.texi:516
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "guión del instalador"
# TODO: (MAAV) repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:517
+#: doc/guix.texi:522
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often quicker than installing from source, which is
described in the next sections. The only requirement is to have address@hidden
and Xz."
msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario
desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y
todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación
desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único
requisito es tener address@hidden y Xz."
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:530
+msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, installation, and
initial configuration steps described below. It should be run as the root
user."
+msgstr "Le recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de instalación para el shell}. Automatiza la descarga, instalación y los
pasos iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse
como root."
+
# TODO: (MAAV) repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:533
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:522
+#: doc/guix.texi:536
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "descargar el binario de Guix"
# TODO: (MAAV) and so on -> ¿y demás?
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:527
-msgid "Download the binary tarball from
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{system}.tar.xz},
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already
running the kernel Linux, and so on."
-msgstr "Descargue el archivador con los binarios de
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{sistema}.tar.xz},
donde @var{sistema} es @code{x86_64-linux} para una máquina @code{x86_64} que
ejecute el núcleo Linux, etcétera."
+#: doc/guix.texi:541
+msgid "Download the binary tarball from
@address@hidden/address@hidden@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is
@code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel
Linux, and so on."
+msgstr "Descargue el archivador con los binarios de
@address@hidden/address@hidden@var{sistema}.tar.xz}, donde @var{sistema} es
@code{x86_64-linux} para una máquina @code{x86_64} que ejecute el núcleo Linux,
etcétera."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:531
+#: doc/guix.texi:545
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Asegurese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar
la autenticidad del archivador con él, más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:535
+#: doc/guix.texi:549
#, no-wrap
msgid ""
-"$ wget https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{system}.tar.xz.sig\n"
+"$ wget @value{BASE-URL}/address@hidden@var{system}.tar.xz.sig\n"
"$ gpg --verify address@hidden@var{system}.tar.xz.sig\n"
msgstr ""
-"$ wget
https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{sistema}.tar.xz.sig\n"
+"$ wget @value{BASE-URL}/address@hidden@var{sistema}.tar.xz.sig\n"
"$ gpg --verify address@hidden@var{sistema}.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1887
+#: doc/guix.texi:553 doc/guix.texi:1895
msgid "If that command fails because you do not have the required public key,
then run this command to import it:"
msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria,
entonces ejecute esta otra orden para importarla:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:543 doc/guix.texi:1891
+#: doc/guix.texi:557 doc/guix.texi:1899
#, no-wrap
msgid ""
"$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
@@ -3497,17 +3507,17 @@ msgstr ""
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548 doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1904
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:552
+#: doc/guix.texi:566
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As
@code{root}, run:"
msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de
su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}.
Como @code{root}, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:558
+#: doc/guix.texi:572
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
@@ -3521,28 +3531,28 @@ msgstr ""
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:563
+#: doc/guix.texi:577
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and
@file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root}
(see next step.)"
msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El
último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (vea el siguiente
paso)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:566
+#: doc/guix.texi:580
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that
would overwrite its own essential files."
msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya
que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales."
# TODO (MAAV): Revisar
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:576
+#: doc/guix.texi:590
msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure address@hidden does
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by address@hidden 1.26 and older; recent versions are fine.) They
stem from the fact that all the files in the archive have their modification
time set to zero (which means January 1st, 1970.) This is done on purpose to
make sure the archive content is independent of its creation time, thus making
it reproducible."
-msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que address@hidden no
emite avisos sobre «marcas de tiempo imposibles» (dichos avisos eran emitidos
por address@hidden 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien).
Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de
modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho
voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es
independiente de su fecha de creaci [...]
+msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que address@hidden no
emite avisos sobre «marcas de tiempo imposibles» (dichos avisos eran emitidos
por address@hidden 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien).
Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de
modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho
voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es
independiente de su fecha de creaci [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:580
+#: doc/guix.texi:594
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current},
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix
pull}):"
msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que
es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking
guix pull}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:585
+#: doc/guix.texi:599
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -3554,12 +3564,12 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:589
+#: doc/guix.texi:603
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant
environment variables:"
msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @code{PATH} y otras variables
de entorno relevantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:593
+#: doc/guix.texi:607
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -3569,22 +3579,22 @@ msgstr ""
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:612
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de
construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:601
+#: doc/guix.texi:615
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Ejecute el daemon, y configurelo para iniciarse automáticamente al
arranque."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:618
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved
with these commands:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede
conseguirlo con estas órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:616
+#: doc/guix.texi:630
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
@@ -3596,12 +3606,12 @@ msgstr ""
"# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:619 doc/guix.texi:9733
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:9760
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:625
+#: doc/guix.texi:639
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
@@ -3615,12 +3625,12 @@ msgstr ""
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:628
+#: doc/guix.texi:642
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:632
+#: doc/guix.texi:646
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -3630,12 +3640,12 @@ msgstr ""
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:637
+#: doc/guix.texi:651
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the
machine, for instance with:"
msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina,
por ejemplo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:642
+#: doc/guix.texi:656
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -3647,12 +3657,12 @@ msgstr ""
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:646
+#: doc/guix.texi:660
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual
available there:"
msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este
manual ahí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:652
+#: doc/guix.texi:666
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -3666,23 +3676,23 @@ msgstr ""
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:658
+#: doc/guix.texi:672
msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info
search path.)"
msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la
ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual
(@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles
sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:660 doc/guix.texi:3131 doc/guix.texi:11948
+#: doc/guix.texi:674 doc/guix.texi:3159 doc/guix.texi:11980
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "sustituciones, autorización de las mismas"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:663
+#: doc/guix.texi:677
msgid "To use substitutes from @address@hidden or one of its mirrors
(@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Para usar sustituciones de @address@hidden o uno de sus espejos
(@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:667
+#: doc/guix.texi:681
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -3692,49 +3702,44 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:672
+#: doc/guix.texi:686
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para prepar
su entorno de Guix para el uso, @pxref{Application Setup}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:675
+#: doc/guix.texi:689
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:678
+#: doc/guix.texi:692
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package
into the root profile:"
msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de
ejemplo en su perfil de root:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:681
+#: doc/guix.texi:695
#, no-wrap
-msgid "# guix package -i hello\n"
-msgstr "# guix package -i hello\n"
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:688
-msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile,
or it would become subject to garbage collection---in which case you would find
yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other
words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
-msgstr "El paquete @code{guix} debe permanecer disponible en el perfil de
@code{root}, o podría verse sujeto a la recolección de basura---en cuyo caso se
encontraría seriamente lastrada por la falta de la orden @command{guix}. En
otras palabras, no borre @code{guix} ejecutando @code{guix package -r guix}."
+msgid "# guix install hello\n"
+msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:691
+#: doc/guix.texi:699
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply
by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y
verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de
Guix:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:694
+#: doc/guix.texi:702
#, no-wrap
msgid "make address@hidden"
msgstr "make address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:706
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "...@: que a su vez ejecuta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:702
+#: doc/guix.texi:710
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -3744,283 +3749,283 @@ msgstr ""
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:705
+#: doc/guix.texi:713
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil
herramienta."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:713
+#: doc/guix.texi:721
msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not
covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the
Guix source tree for additional details."
msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las
fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro
software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los
ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para
obtener detalles adicionales."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:722
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "página web oficial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:717
+#: doc/guix.texi:725
msgid "GNU Guix is available for download from its website at
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:727
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:721
+#: doc/guix.texi:729
#, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 2.2.x;"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 2.2.x;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:722
+#: doc/guix.texi:730
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:732
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"
# TODO: (MAAV): ¿bindings?
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:728
-msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API Guile
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
+#: doc/guix.texi:736
+msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
+msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:731
+#: doc/guix.texi:739
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
versión 0.1.0 o posterior;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:735
+#: doc/guix.texi:743
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August
2017 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de
2017 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:735
+#: doc/guix.texi:743
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:736
+#: doc/guix.texi:744
#, no-wrap
-msgid "@url{http://zlib.net, zlib};"
-msgstr "@url{http://zlib.net, zlib};"
+msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
+msgstr "@url{https://zlib.net, zlib};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:737
+#: doc/guix.texi:745
#, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
+msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:741
+#: doc/guix.texi:749
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:757
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2
or later."
msgstr "Las características de delegación de construcciones (@pxref{Daemon
Offload Setup}) y de @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen
de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión
0.10.2 o posterior."
# TODO: (MAAV) log
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:753
+#: doc/guix.texi:761
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available,
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible,
@command{guix daemon} puede usarla para comprimir los log de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:765
msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the
following packages are also needed:"
msgstr "A menos que se pasase @code{--disable-daemon} a @command{configure},
los siguientes paquetes también son necesarios:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:759
+#: doc/guix.texi:767
#, no-wrap
-msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
-msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
+msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
+msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:768
#, no-wrap
-msgid "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
-msgstr "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
+msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
+msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:761
+#: doc/guix.texi:769
#, no-wrap
-msgid "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
-msgstr "@url{http://gcc.gnu.org, g++ de GCC} con soporte para el"
+msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
+msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC} con soporte para el"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:771
msgid "C++11 standard."
msgstr "estándar C++11"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:773
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "directorio de estado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:773
+#: doc/guix.texi:781
msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation,
be sure to specify the same state directory as the existing installation using
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). The @command{configure} script protects against unintended
misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt
your store (@pxref{The Store})."
msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de
Guix, asegurese de especificar el mismo directorio de estado que el de la
instalación existente usando la opción @code{--localstatedir} al guión
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},,
standards, GNU Coding Standards}). El guión @command{configure} le proteje ante
una mala configuración no deseada de @var{localstatedir} de modo que no pueda
corromper inadvertidamente su almacén [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:782
#, no-wrap
msgid "Nix, compatibility"
msgstr "Nix, compatibilidad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:779
-msgid "When a working installation of @url{http://nixos.org/nix/, the Nix
package manager} is available, you can instead configure Guix with
@code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies
above."
-msgstr "Cuando está disponible una instalación en funcionamiento del
@url{http://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, puede a su vez configurar
Guix con @code{--disable-daemon}. En ese caso, Nix reemplaza las tres
dependencias anteriores."
+#: doc/guix.texi:787
+msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix
package manager} is available, you can instead configure Guix with
@code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies
above."
+msgstr "Cuando está disponible una instalación en funcionamiento del
@url{https://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, puede a su vez configurar
Guix con @code{--disable-daemon}. En ese caso, Nix reemplaza las tres
dependencias previas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:797
msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store
between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same
@code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.
The latter is essential because it specifies where the database that stores
metadata about the store is located, among other things. The default values
for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and
@code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--d [...]
msgstr "Guix es compatible con Nix, así que es posible compartir el mismo
almacén entre ambos. Para hacerlo debe pasar a @command{configure} no solo el
mismo valor de @code{--with-store-dir}, sino también el mismo valor de
@code{--localstatedir}. El último es esencial debido a que especifica la base
de datos donde se encuentran almacenados los metadatos del almacén, entre otras
cosas. Los valores predeterminados para Nix son
@code{--with-store-dir=/nix/store} y @code{--localstatedir=/nix [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:801
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "batería de pruebas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:807
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a
good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a
good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make},
es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar
problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e
informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a
mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:802
+#: doc/guix.texi:810
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
# TODO (MAAV): caché
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:817
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
address@hidden to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is
created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la
opción @code{-j} de address@hidden para acelerar las cosas. La primera
ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes
ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya
tendrá varias cosas en la caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:812
+#: doc/guix.texi:820
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
-msgstr "Tambien es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo
la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
+msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo
la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:815
+#: doc/guix.texi:823
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:828
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to
see the details of every individual test cases, it is possible to define the
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de
fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible
definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:823
+#: doc/guix.texi:831
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:829
+#: doc/guix.texi:837
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a
@email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por
favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de
las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:841
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix
System instances. It can only run on systems where Guix is already installed,
using:"
msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo
que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente
en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:836
+#: doc/guix.texi:844
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:840
+#: doc/guix.texi:848
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto
de las pruebas a ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:851
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
# TODO: (MAAV) baratas?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:851
+#: doc/guix.texi:859
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})}
modules. They work by running the operating systems under test with
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a
lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu
tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una
instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser
computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay
sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas
requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la
máquina virtual."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:854
+#: doc/guix.texi:862
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org}
all the details."
msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a
@email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:866
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
# TODO: (MAAV) repasar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:866
+#: doc/guix.texi:874
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf
of clients. Only the daemon may access the store and its associated database.
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct
it what to do."
msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del
recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el
@dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el
daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto,
cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por
ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y
@command{guix build} se comunican con el daemo [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:870
+#: doc/guix.texi:878
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's
environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the
daemon to download pre-built binaries."
-msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon
de construcción. Véase tambien @ref{Substitutes}, para información sobre cómo
permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
+msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon
de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo
permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:880 doc/guix.texi:1303
+#: doc/guix.texi:888 doc/guix.texi:1311
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "entorno de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:888
+#: doc/guix.texi:896
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as
@code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be
shared among users."
msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el
programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del
sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se
ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas
de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon
lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado
consistente, y permitiendo com [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:897
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "usuarias de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:900
+#: doc/guix.texi:908
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious
security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be
created for use by build processes started by the daemon. These build users
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the
daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such
users allows the daemon to launch di [...]
msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede
que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como
@code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una
reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser
usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias
de construcción no necesitan tener un shell ni un directorio home: simplemente
serán usadas cuando el daemon se [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:903
+#: doc/guix.texi:911
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede
ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:915
+#: doc/guix.texi:923
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4042,118 +4047,118 @@ msgstr ""
" done\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:933
msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de
construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción
@option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para
usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar
añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder
a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild}
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:934
+#: doc/guix.texi:942
msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following address@hidden your machine uses the systemd init system, dropping
the @address@hidden/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init
system, drop the @address@hidden/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in
@file{/etc/init}.}:"
msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como
@code{root} con la siguiente address@hidden su máquina usa el sistema de inicio
systemd, copiando el fichero
@address@hidden/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en
@file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca
automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart,
copie el fichero @address@hidden/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en
@file{/etc/init}.}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:937 doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:945 doc/guix.texi:1304
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:939 doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1309
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:952
msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of
the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing but:"
msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un
``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por
defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:"
# FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:952
+#: doc/guix.texi:960
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the
host @code{/address@hidden'', because while the set of files that appear in the
chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the
host has them.};"
msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte
independientemente del @code{/dev} del sistema address@hidden su mayor parte»
porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo,
la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema
anfitrión los tiene.};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:956
+#: doc/guix.texi:964
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the
container since a separate PID name space is used;"
msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del
contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:960
+#: doc/guix.texi:968
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for
user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una
entrada para la usuaria @file{nobody};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:963
+#: doc/guix.texi:971
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:967
+#: doc/guix.texi:975
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to
@code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a
@code{127.0.0.1};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:970
+#: doc/guix.texi:978
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:979
+#: doc/guix.texi:987
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees
@i{via} the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within
the chroot is always called @file{/tmp/address@hidden, where @var{name} is the
derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of
@code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build
tree."
msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar
los árboles de construcción @i{via} la variable de entorno @code{TMPDIR}. No
obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama
@file{/tmp/address@hidden, donde @var{nombre} es el nombre de la
derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de
@code{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita
discrepancias en caso de que los procesos [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:980 doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:988 doc/guix.texi:3261
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:992
msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for
HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations
(@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @code{http_proxy}
para las descargas HTTP que realiza, sea para derivaciones de salida fija
(@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:992
+#: doc/guix.texi:1000
msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass
@code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from
one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure}
functions."
msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible
todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que pase
@code{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán
aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de
construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas,
bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más
difícil verlos como funciones @emph{puras}."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:995
+#: doc/guix.texi:1003
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Uso de la facilidad de descarga de trabajo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:997
+#: doc/guix.texi:1005
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "delegando trabajo"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:998 doc/guix.texi:1359
+#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1367
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1012
+#: doc/guix.texi:1020
msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build address@hidden
feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar}
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @address@hidden característica
está únicamente disponible cuando
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}.
Cuando dicha característica es activada, una lista de máquinas de construcción
especificadas por la usuaria es leída de @file{/etc/guix/mac [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1014
+#: doc/guix.texi:1022
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un
contenido de este estilo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1022
+#: doc/guix.texi:1030
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
@@ -4173,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1031
+#: doc/guix.texi:1039
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
@@ -4195,93 +4200,93 @@ msgstr ""
" \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1037
+#: doc/guix.texi:1045
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for
the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de
construcción, una para la arquitectura @code{x86_64} y otra para la
arquitectura @code{mips64el}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1046
+#: doc/guix.texi:1054
msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is
evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a
list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The
@code{build-machine} data type is de [...]
msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme
que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El
valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras
que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede
imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de
construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-av [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1047
+#: doc/guix.texi:1055
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Tipo de datos} build-machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1050
+#: doc/guix.texi:1058
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may
offload builds. The important fields are:"
msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las
cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1053 doc/guix.texi:5310 doc/guix.texi:10972
-#: doc/guix.texi:11054 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:12865
-#: doc/guix.texi:17368 doc/guix.texi:17953 doc/guix.texi:18564
-#: doc/guix.texi:18872 doc/guix.texi:18913 doc/guix.texi:23385
-#: doc/guix.texi:23402 doc/guix.texi:23695 doc/guix.texi:24973
-#: doc/guix.texi:25179
+#: doc/guix.texi:1061 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
+#: doc/guix.texi:11086 doc/guix.texi:11313 doc/guix.texi:12897
+#: doc/guix.texi:17434 doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:18630
+#: doc/guix.texi:18938 doc/guix.texi:18979 doc/guix.texi:23523
+#: doc/guix.texi:23540 doc/guix.texi:23833 doc/guix.texi:25130
+#: doc/guix.texi:25336
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1063
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "El nombre de red de la máquina remota."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1056
+#: doc/guix.texi:1064
#, no-wrap
msgid "system"
msgstr "system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1058
+#: doc/guix.texi:1066
msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "El sistema de la máquina remota---por ejemplo,
@code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1059 doc/guix.texi:12875
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:12907
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1071
msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.
Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive logins."
msgstr "La cuenta de usuaria a usar cuando se conecte a la máquina remota por
SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido
por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1064
+#: doc/guix.texi:1072
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1068
+#: doc/guix.texi:1076
msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.
This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long
string that looks like this:"
msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH
en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos
a ella. Es una cadena larga más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1071
+#: doc/guix.texi:1079
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 address@hidden hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 address@hidden recordatorio@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1076
+#: doc/guix.texi:1084
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la
clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como
@file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1081
+#: doc/guix.texi:1089
msgid "If the machine is running the SSH daemon of address@hidden,
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar
file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key}
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH address@hidden,
@command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o
un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando
@command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1085
+#: doc/guix.texi:1093
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
@@ -4291,1269 +4296,1269 @@ msgstr ""
"ssh-rsa address@hidden"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1090
+#: doc/guix.texi:1098
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1093
+#: doc/guix.texi:1101
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1103
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1096
+#: doc/guix.texi:1104
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1099
+#: doc/guix.texi:1107
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in
OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en
formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1102
+#: doc/guix.texi:1110
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root
account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada
@emph{de la cuenta de root}. Asegurese de que existe si usa el valor
predeterminado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1103
+#: doc/guix.texi:1111
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1104 doc/guix.texi:12168
+#: doc/guix.texi:1112 doc/guix.texi:12200
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1106
+#: doc/guix.texi:1114
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH
solicitados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1109
+#: doc/guix.texi:1117
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth
usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión
SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y
desde máquinas de construcción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1118
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
# TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1113
+#: doc/guix.texi:1121
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening
to on that machine."
msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que
@command{guix-daemon} escucha en esa máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1114
+#: doc/guix.texi:1122
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1116
+#: doc/guix.texi:1124
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la
máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1117
+#: doc/guix.texi:1125
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1128
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer
machines with a higher speed factor."
msgstr "Un «factor de velocidad relativa». El planificador de delegaciones
tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1121
+#: doc/guix.texi:1129
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1126
+#: doc/guix.texi:1134
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and
they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas
permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que
tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características
hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y
entonces se planificarán en las máquinas adecuadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1140
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build
machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las
máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1135
+#: doc/guix.texi:1143
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1150
msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su
lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se
transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que
esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para
permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén
(@pxref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1153
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1158
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that
it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1153
+#: doc/guix.texi:1161
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1157
+#: doc/guix.texi:1165
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build
machine."
msgstr "Del mismo podo, la máquina maestra debe autorizar la clave de cada
máquina de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1163
+#: doc/guix.texi:1171
msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust
relations between the master and the build machines. Concretely, when the
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that
they are signed by an authorized key."
msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones
de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción.
Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción
(y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son
genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave
autorizada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1172
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "prueba de delegación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1167
+#: doc/guix.texi:1175
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the
master node:"
msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden
en el nodo maestro:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1178
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1184
msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it,
and report any error in the process."
msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción
especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los
módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina
e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1179
+#: doc/guix.texi:1187
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the
command line:"
-msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente
especifiquelo en la línea de órdenes:"
+msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe
especificar en la línea de órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1182
+#: doc/guix.texi:1190
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1186
+#: doc/guix.texi:1194
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a
regular expression like this:"
msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres
coincidan con una expresión regular así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1189
+#: doc/guix.texi:1197
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1199
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "estado de delegación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1202
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the
main node:"
msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción,
ejecute esta orden en el nodo principal:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1197
+#: doc/guix.texi:1205
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1203
+#: doc/guix.texi:1211
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, política del daemon"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1204
+#: doc/guix.texi:1212
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1205
+#: doc/guix.texi:1213
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "seguridad, guix-daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1211
+#: doc/guix.texi:1219
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix
files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on
Guix System."
msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en
@file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux
está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento
esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de
SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1212
+#: doc/guix.texi:1220
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Instalación de la política de SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1213
+#: doc/guix.texi:1221
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, instalación de la política"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1215
+#: doc/guix.texi:1223
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1218
+#: doc/guix.texi:1226
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1222
+#: doc/guix.texi:1230
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different
mechanism provided by your system."
msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con
@code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1235
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido
re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el
contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1230
+#: doc/guix.texi:1238
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
# TODO: (MAAV) Monitorice!!
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1235
+#: doc/guix.texi:1243
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary
operations."
msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden
como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las
operaciones necesarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1245
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, limitaciones"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1242
+#: doc/guix.texi:1250
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the
Guix daemon."
msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o
comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política
SELinux provista para el daemon Guix."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1249
+#: doc/guix.texi:1257
msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it
would be preferrable to define socket rules for only this label."
msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las
operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con
@code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero
sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1268
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design,
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label
of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled,
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP
server’s working directory, [...]
msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles.
Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es
independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los
perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles
heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el
directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces
del directorio de root, o @file{/tmp}, o de [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1273
msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer
work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no
funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los
sockets de red de forma diferente a los ficheros."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1276
+#: doc/guix.texi:1284
msgid "Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This
is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable
and convince a user to install and run it, which lifts it into the
@code{guix_daemon_t} domain. At that po [...]
msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la
expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen
asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que
@emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la
ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante
podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la
usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1284
+#: doc/guix.texi:1292
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time,
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t},
instead of using a broad regular expression. The downside is that root would
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is
upgraded."
msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de
instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del
ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como
@code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La
desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo
de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione
el ejecutable de @code{guix-daemon} realment [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1295
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1293
+#: doc/guix.texi:1301
msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to
access the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally
run as @code{root} like this:"
msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad
para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción,
ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado
de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1300
+#: doc/guix.texi:1308
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1302
+#: doc/guix.texi:1310
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "contenedor, entorno de construcción"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1304 doc/guix.texi:2553 doc/guix.texi:3214 doc/guix.texi:9746
+#: doc/guix.texi:1312 doc/guix.texi:2561 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:9773
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "construcciones reproducibles"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1324
msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under
different UIDs, taken from the build group specified with
@code{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot
environment that only contains the subset of the store that the build process
depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface,
derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the
latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthe [...]
msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción
bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con
@code{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en
un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del
que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación
(@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de
directorios del sistema. Por defecto, es [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1322
+#: doc/guix.texi:1330
msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the
container for the duration of the build, though within the container, the build
tree is always called @file{/tmp/address@hidden"
msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria,
crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio
especificado por su variable de entorno @code{TMPDIR}. Este directorio se
comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del
contenedor el árbol de construcción siempre se llama @file{/tmp/address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1326
+#: doc/guix.texi:1334
msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless
the build failed and the client specified @option{--keep-failed}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez
completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en
el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build,
@option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1332
+#: doc/guix.texi:1340
msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity
on your system by viewing each of the active sessions and clients.
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada
por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden
@command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de
su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix
processes}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1342
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1336
+#: doc/guix.texi:1344
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1347
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up
the Daemon, build users})."
msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de
construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1340 doc/guix.texi:7696
+#: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:7723
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1341 doc/guix.texi:2565 doc/guix.texi:3075
+#: doc/guix.texi:1349 doc/guix.texi:2573 doc/guix.texi:3103
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "sustituciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1345 doc/guix.texi:7700
+#: doc/guix.texi:1353 doc/guix.texi:7727
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es,
siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de
binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1349
+#: doc/guix.texi:1357
msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call (@pxref{The Store})."
msgstr "Cuando el daemon se ejecuta con @code{--no-substitutes}, los clientes
aún pueden activar explícitamente las sustituciones @i{via} la llamada de
procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1350 doc/guix.texi:7683 doc/guix.texi:9290 doc/guix.texi:9871
-#: doc/guix.texi:10061
+#: doc/guix.texi:1358 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
+#: doc/guix.texi:10088
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1355
+#: doc/guix.texi:1363
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1355
+#: doc/guix.texi:1363
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de
URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1366
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de
@var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza
(@pxref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:7721
+#: doc/guix.texi:1368 doc/guix.texi:7748
#, no-wrap
msgid "--no-build-hook"
msgstr "--no-build-hook"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1362
+#: doc/guix.texi:1370
msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
msgstr "No usa el @dfn{procedimiento de extensión de construcción}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1366
+#: doc/guix.texi:1374
msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to
which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to
other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
msgstr "El procedimiento de extensión de construcción es un programa auxiliar
que el daemon puede lanzar y al cual envía las peticiones de construcción. Este
mecanismo se utiliza para delegar construcciones a otras máquinas
(@pxref{Daemon Offload Setup})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1375
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1369
+#: doc/guix.texi:1377
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto,
únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1382
msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.
@xref{Invoking guix gc}."
msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede
usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como
fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén
del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1375 doc/guix.texi:7750
+#: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7777
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1376 doc/guix.texi:7751
+#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:7778
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1379
+#: doc/guix.texi:1387
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many
as available."
msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0}
significa tantos como haya disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1383
+#: doc/guix.texi:1391
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients,
such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix
build})."
msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por
los clientes, como la opción @code{--cores} de @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1387
+#: doc/guix.texi:1395
msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable
in the build process, which can then use it to exploit internal
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @code{NIX_BUILD_CORES} en
el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo
interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1388 doc/guix.texi:7755
+#: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7782
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1389 doc/guix.texi:7756
+#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:7783
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1394
+#: doc/guix.texi:1402
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is
@code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload
Setup}), or simply fail."
msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El
valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna
construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las
construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1395 doc/guix.texi:7726
+#: doc/guix.texi:1403 doc/guix.texi:7753
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:7729
+#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:7756
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de
@var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1400 doc/guix.texi:1409
+#: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:1417
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
-msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que deshabilita el plazo."
+msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1403
+#: doc/guix.texi:1411
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @code{--max-silent-time}})."
msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes
(@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1404 doc/guix.texi:7733
+#: doc/guix.texi:1412 doc/guix.texi:7760
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:7736
+#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:7763
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura
más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1412
+#: doc/guix.texi:1420
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @code{--timeout}})."
msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes
(@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1421
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1418
+#: doc/guix.texi:1426
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden by clients such as @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit.
Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:8095
+#: doc/guix.texi:1430 doc/guix.texi:8122
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes
it easy to look for differences between the two results."
msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que
difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto
hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1431
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1425
+#: doc/guix.texi:1433
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Produce salida de depuración."
# FUZZY: overridden
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1437
msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be
overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero
entonces puede ser cambiado el comportamiento por los clientes, por ejemplo la
opción @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix
build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1430
+#: doc/guix.texi:1438
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
# FUZZY: chroot!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1440
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1438
+#: doc/guix.texi:1446
msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de
construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en
@var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se
recomienda hacerlo. En vez de eso, asegurese que cada derivación declara todas
las entradas que necesita."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1447
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1449
msgid "Disable chroot builds."
-msgstr "Deshabilita las construcciones en un chroot."
+msgstr "Desactiva la construcción en un entorno «chroot»."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1454
msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría
permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no
declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta
bajo una cuenta de usuaria sin privilegios."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1447
+#: doc/guix.texi:1455
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
# FUZZY: Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1450
+#: doc/guix.texi:1458
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede
ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1454
+#: doc/guix.texi:1462
msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with bzip2 by default."
msgstr "A menos que se use @code{--lose-logs}, todos los log de construcción
se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon
automáticamente los comprime con bzip2 por defecto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1463
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1456 doc/guix.texi:3548
+#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:3576
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "deduplicación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1458
+#: doc/guix.texi:1466
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
-msgstr "Deshabilita la «deduplicación» automática en el almacén."
+msgstr "Desactiva la «deduplicación» automática en el almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1465
+#: doc/guix.texi:1473
msgid "By default, files added to the store are automatically
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased
input/output load at the end of a build process. This option disables this
optimization."
-msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén «deduplicados»
automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se
encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace
duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a
expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar
un proceso de construcción. Esta opción deshabilita esta optimización."
+msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén «deduplicados»
automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se
encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace
duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a
expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar
un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1474
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1469
+#: doc/guix.texi:1477
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live
derivations."
-msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las
derivaciones vias."
+msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las
derivaciones vivas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:3365
+#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "GC, raíces del recolector de basura"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1471 doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:3394
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "raíces del recolector de basura"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1476
+#: doc/guix.texi:1484
msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live
derivation available in the store---the @code{.drv} files. The default is
``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable
from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Cuando se usa ``yes'', el recolector de basura mantendrá las salidas
de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros
@code{.drv}. El valor predeterminado es ``no'', lo que significa que las
salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde
alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más
información sobre las raices del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1477
+#: doc/guix.texi:1485
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1480
+#: doc/guix.texi:1488
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations
corresponding to live outputs."
msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones
correspondientes a salidas vivas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1493
msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in
their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
msgstr "Cuando se usa ``yes'', como es el caso predeterminado, el recolector
de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros @code{.drv}---mientras al
menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista
de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de ``no'' aquí ahorra un
poco de espacio en disco."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1493
+#: doc/guix.texi:1501
msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes
liveness to flow from outputs to derivations, and setting
@code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to
outputs. When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build
prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of
live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are
reachable from a GC root. This is convenient for [...]
msgstr "De este modo, usar @code{--gc-keep-derivations} con valor ``yes''
provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar
@code{--gc-keep-outputs} con valor ``yes'' provoca que la vitalidad fluya de
derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor ``yes'', el efecto es
mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador,
las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos
vivos del almacén, independientemente de que e [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1494
+#: doc/guix.texi:1502
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1505
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the
kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que
la llamada del sistema @code{uname} del kernel indicará 2.6 como el número de
publicación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1500
+#: doc/guix.texi:1508
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully)
depend on the kernel version number."
msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de
forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1509
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1512
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under
@address@hidden/guix/log}."
msgstr "No guarda logs de construcción. Por defecto se almacenan bajo
@address@hidden/guix/log}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1505 doc/guix.texi:3694 doc/guix.texi:4562 doc/guix.texi:4855
-#: doc/guix.texi:8039 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9516
-#: doc/guix.texi:10066 doc/guix.texi:23797 doc/guix.texi:24417
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:8066 doc/guix.texi:9344 doc/guix.texi:9543
+#: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23935 doc/guix.texi:24555
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1509
+#: doc/guix.texi:1517
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el
par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como
@code{x86_64-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1510 doc/guix.texi:7541
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:7568
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1515
+#: doc/guix.texi:1523
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/}
(slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host
name and port to listen to. Here are a few examples:"
msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como
el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra
a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de
máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos
ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1517
+#: doc/guix.texi:1525
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1520
+#: doc/guix.texi:1528
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain
socket, creating it if needed."
-msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon},
creandolo si es necesario."
+msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon},
se crea si es necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1521
+#: doc/guix.texi:1529
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:6322
+#: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6349
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "daemon, acceso remoto"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1523 doc/guix.texi:6323
+#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6350
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "acceso remoto al daemon"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:6324
+#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "daemon, configuración en cluster"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "daemon, configuración en cluster"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1528
+#: doc/guix.texi:1536
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a
@code{localhost}, en el puerto 44146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1529
+#: doc/guix.texi:1537
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1532
+#: doc/guix.texi:1540
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a
@code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1539
+#: doc/guix.texi:1547
msgid "This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store,
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso
@command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados.
Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse fijando la
variable de entorno @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store,
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1546
+#: doc/guix.texi:1554
msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@address@hidden is suitable on local networks, such as clusters, where only
trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote
access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along
with SSH."
msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El
uso de @address@hidden es aceptable en redes locales, como clusters, donde
únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción.
En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, recomendamos usar
sockets de dominio Unix junto a SSH."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1551
+#: doc/guix.texi:1559
msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@address@hidden/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Cuando se omite @code{--listen}, @command{guix-daemon} escucha
conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en
@address@hidden/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1561
+#: doc/guix.texi:1569
msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed
to get everything in place. Here are some of them."
msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al
sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales
son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1565
+#: doc/guix.texi:1573
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1565
+#: doc/guix.texi:1573
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1566 doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:11297
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1567
+#: doc/guix.texi:1575
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1580
msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the
host system. Instead, you must first install one of the locale packages
available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment
variable:"
msgstr "Los paquetes instalados @i{via} Guix no usarán los datos de
localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe primero instalar uno de
los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable
de entorno @code{GUIX_LOCPATH}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1584
#, no-wrap
msgid ""
-"$ guix package -i glibc-locales\n"
+"$ guix install glibc-locales\n"
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
msgstr ""
-"$ guix package -i glibc-locales\n"
+"$ guix install glibc-locales\n"
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1582
+#: doc/guix.texi:1590
msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the
locales supported by the address@hidden and weighs in at around address@hidden
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few
UTF-8 locales."
msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas
las localizaciones que ofrece address@hidden y pesa alrededor de address@hidden
Alternativamente, @code{glibc-utf8-locales} es más pequeño pero limitado a
localizaciones UTF-8."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1586
+#: doc/guix.texi:1594
msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are two important differences though:"
msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @code{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1593
+#: doc/guix.texi:1601
msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the
libc provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you
to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading
incompatible locale data."
msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de
Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por
tanto, usar @code{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de
la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1600
+#: doc/guix.texi:1608
msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc
version, each libc version will only try to load locale data in the right
format."
msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @code{GUIX_LOCPATH} con
@code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}.
Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas
enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente
intentará cargar datos de localización en el formato correcto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1612
msgid "This is important because the locale data format used by different libc
versions may be incompatible."
msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado
por diferentes versiones de libc puede ser incompatible."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1615
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "selector de servicios de nombres, glibc"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1608
+#: doc/guix.texi:1616
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1609
+#: doc/guix.texi:1617
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1610
+#: doc/guix.texi:1618
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1617
+#: doc/guix.texi:1625
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon},
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket}
socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look
up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain
why."
msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos
encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de
nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el
socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones
instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de
usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos
explican por qué."
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1618
+#: doc/guix.texi:1626
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1623
+#: doc/guix.texi:1631
msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de
nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en
general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1624
+#: doc/guix.texi:1632
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Servicio de información de red (NIS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1625
+#: doc/guix.texi:1633
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (servicio de información de red)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1634
+#: doc/guix.texi:1642
msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user
account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These
extra ``lookup services'' are configured system-wide in
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales
proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el
módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina
@code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria
usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de
búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en
@file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución resp [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1644
+#: doc/guix.texi:1652
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the
name lookup services into their own address space and running it. These name
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they
may come from the host system's C l [...]
msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la
función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar
con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en
delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda
por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio
espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de
nombres---los ficheros @file{libnss_*. [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1649
+#: doc/guix.texi:1657
msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or
have its name lookups fail unexpectedly."
msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada
contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar
módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc
2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán
inesperadamente. "
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1654
+#: doc/guix.texi:1662
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages,
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so}
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina
este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros
@code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación
misma."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1655
+#: doc/guix.texi:1663
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "Tipografías X11"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1665
+#: doc/guix.texi:1673
msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and
load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig}
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you
have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y
cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El
paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en
@file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones
gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las
tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-free [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1672
+#: doc/guix.texi:1680
msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following
command installs fonts for Chinese languages:"
msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en
aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o
@code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de
lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente
orden instala tipografías para lenguas chinas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1683
#, no-wrap
-msgid "guix package -i font-adobe-source-han-sans:cn\n"
-msgstr "guix package -i font-adobe-source-han-sans:cn\n"
+msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
+msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1677
+#: doc/guix.texi:1685
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1681
+#: doc/guix.texi:1689
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and
instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino
que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de
tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de
tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1692
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1688
+#: doc/guix.texi:1696
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías
TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del
servidor X:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1701
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1695
+#: doc/guix.texi:1703
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1706
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)
to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete
@code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1707
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1708
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "caché de tipografías"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1706
+#: doc/guix.texi:1714
msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use
them in applications. The same applies when applications installed via Guix do
not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run
@code{fc-cache -f}. The @code{fc-cache} command is provided by the
@code{fontconfig} package."
msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de
tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las
aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar
la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -f}. La
orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1709 doc/guix.texi:23536
+#: doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:23674
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1712
+#: doc/guix.texi:1720
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que
permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1717
+#: doc/guix.texi:1725
msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and
define the relevant environment variables so that packages know where to look
for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este
paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes
sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para
información detallada."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1718
+#: doc/guix.texi:1726
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Paquetes Emacs"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1720
+#: doc/guix.texi:1728
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1731
+#: doc/guix.texi:1739
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be
reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory
for each package is a good idea. It [...]
msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden
estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en
subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El
último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes
Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser
confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un
directorio separado por cada paquete es una [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1737
+#: doc/guix.texi:1745
msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages
are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some
reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you
can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Por defecto, Emacs (el instalado con Guix) ``sabe'' donde se alojan
estos paquetes, para que usted no tenga que realizar ninguna configuración. Si,
por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados
con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @code{--no-site-file}
(@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1738
+#: doc/guix.texi:1746
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "La cadena de herramientas de GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1748
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1749
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1758
msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you
are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what
you really want is the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug}
output), Binutils, and a linker wrapper."
msgstr "Guix ofrece paquetes de compiladores individuales como @code{gcc},
pero si necesita una cadena de herramientas completa para compilar y enlazar
código fuente lo que realmente desea es el paquete @code{gcc-toolchain}. Este
paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++,
incluyendo el mismo GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más
símbolos de desarrollo en la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento
del enlazador."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1756
+#: doc/guix.texi:1764
msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l}
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and
invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L}
y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros
@code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de
parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra
bibliotecas que no se encuentren en el almacén fijando el valor de la variable
de entorno @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} a @code{no}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1771
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "instalación del sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1764
+#: doc/guix.texi:1772
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "sistema Guix, instalación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1769
+#: doc/guix.texi:1777
msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix,
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux
system, @pxref{Installation}."
msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina.
Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, @pxref{Installation}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1778
+#: doc/guix.texi:1786
msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit
@kbd{l} afterwards to come back here."
msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener
detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o
``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd,
Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1789
msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual
available."
msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal
para mantener el manual disponible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:1810
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de
casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que
proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica,
reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1813
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente
de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión
@value{VERSION}:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1809
+#: doc/guix.texi:1817
msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos
(LVM)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1813
+#: doc/guix.texi:1821
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some
may be missing."
msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}),
pero pueden faltar algunos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1818
+#: doc/guix.texi:1826
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop
Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is
currently missing."
msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop
Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante,
actualmente falta KDE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1823
+#: doc/guix.texi:1831
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and
success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for
more info."
msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar
de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su
mejora. @xref{Contributing}, para más información."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1836
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1837
+#: doc/guix.texi:1845
msgid "address@hidden focuses on respecting the user's computing freedom. It
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which
free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing,
and such hardware is [...]
msgstr "address@hidden se enfoca en respetar la libertad de computación de las
usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que
únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware
libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con
GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y
controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los
fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control d [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1838
+#: doc/guix.texi:1846
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WiFi, soporte hardware"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1855
msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is
WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver,
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware
libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que
funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que
corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan
los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que
corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware
libre para ambos, y está disponible por def [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1848
+#: doc/guix.texi:1856
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respeta Su Libertad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1862
msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware products that respect your freedom and your
privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to
check the list of RYF-certified devices."
msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de
certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad
y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le
recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1858
+#: doc/guix.texi:1866
msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}
web site. It contains a catalog of hardware devices with information about
their support in GNU/Linux."
msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/,
H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca
su funcionalidad con GNU/Linux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1867
-msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{system}.iso.xz},
where @var{system} is one of:"
-msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser
escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{sistema}.iso.xz},
donde @var{sistema} es uno de los siguientes valores:"
+#: doc/guix.texi:1875
+msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@address@hidden/address@hidden@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one
of:"
+msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser
escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde
@address@hidden/address@hidden@var{sistema}.iso.xz}, donde @var{sistema} es uno
de los siguientes valores:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1871
+#: doc/guix.texi:1879
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
-msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
64-bits de Intel/AMD."
+msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
64-bits de Intel/AMD;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1874
+#: doc/guix.texi:1882
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
32-bits de Intel."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1879
+#: doc/guix.texi:1887
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Asegurese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar
la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1883
+#: doc/guix.texi:1891
#, no-wrap
msgid ""
-"$ wget https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{system}.iso.xz.sig\n"
+"$ wget @value{BASE-URL}/address@hidden@var{system}.iso.xz.sig\n"
"$ gpg --verify address@hidden@var{system}.iso.xz.sig\n"
msgstr ""
-"$ wget
https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{sistema}.iso.xz.sig\n"
+"$ wget @value{BASE-URL}/address@hidden@var{sistema}.iso.xz.sig\n"
"$ gpg --verify address@hidden@var{sistema}.iso.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1899
+#: doc/guix.texi:1907
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación.
Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con
espacio suficiente."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1908
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Copiado en una memoria USB"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1903
+#: doc/guix.texi:1911
msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1907 doc/guix.texi:1932
+#: doc/guix.texi:1915 doc/guix.texi:1940
msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1910 doc/guix.texi:1935
+#: doc/guix.texi:1918 doc/guix.texi:1943
#, no-wrap
msgid "xz -d address@hidden@var{system}.iso.xz\n"
msgstr "xz -d address@hidden@var{sistema}.iso.xz\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1916
+#: doc/guix.texi:1924
msgid "Insert a USB stick of address@hidden or more into your machine, and
determine its device name. Assuming that the USB stick is known as
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
msgstr "Conecte una memoria USB de address@hidden o más a su máquina, y
determine su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es
@file{/dev/sdX} copie la imagen con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1920
+#: doc/guix.texi:1928
#, no-wrap
msgid ""
"dd address@hidden@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
@@ -5563,132 +5568,132 @@ msgstr ""
"sync\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1923
+#: doc/guix.texi:1931
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1925
+#: doc/guix.texi:1933
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Grabación en un DVD"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1936
msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1941
+#: doc/guix.texi:1949
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
-msgstr "Introduzca un DVD escribible en su máquina, y determine el nombre del
dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la imagen
con:"
+msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre
del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la
imagen con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1944
+#: doc/guix.texi:1952
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/address@hidden@var{system}.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/address@hidden@var{sistema}.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1947
+#: doc/guix.texi:1955
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1957
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1954
+#: doc/guix.texi:1962
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot
from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar
desde la memoria USB o el DVD. Lo primero habitualmente requiere que
introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede
seleccionar el arranque desde la memoria USB."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1957
+#: doc/guix.texi:1965
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install
Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el
sistema Guix en una máquina virtual (VM)."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1967
+#: doc/guix.texi:1975
msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).
Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more
control than what the graphical installer provides, you can choose the
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado,
el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical
Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y
desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede
seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1975
+#: doc/guix.texi:1983
msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste
it with the middle button."
msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas
de root en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con
@kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector
Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de
instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar
texto con el botón izquierdo y pegarlo [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1980
+#: doc/guix.texi:1988
msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing
dependencies of your system configuration can be downloaded. See the
``Networking'' section below."
msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier
dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada.
Véase la sección ``Red'' más adelante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1987
+#: doc/guix.texi:1995
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide
you, with dialog boxes, through the steps needed to install address@hidden
System."
msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le
guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el
sistema address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1992
+#: doc/guix.texi:2000
msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set
up networking, which will be used during the installation. The image below
shows the networking dialog."
msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema
mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la
distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la
instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2002
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la
instalación gráfica}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1999
+#: doc/guix.texi:2007
msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter
the host name and root password, and to create an additional account, among
other things."
msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se
muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros
cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear
cuentas adicionales, entre otras cosas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2001
+#: doc/guix.texi:2009
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la
instalación gráfica}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2004
+#: doc/guix.texi:2012
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite
salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra
en la siguiente imagen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2006
+#: doc/guix.texi:2014
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de
instalación}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2019
msgid "Once you're done, the installer produces an operating system
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you
can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation},
for what's next!"
msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de
sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En
este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de
finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo.
address@hidden System Installation} para ver cómo proceder a continuación!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2021
+#: doc/guix.texi:2029
msgid "This section describes how you would ``manually'' install
address@hidden System on your machine. This option requires familiarity with
GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think
this is not for you, consider using the guided graphical installer
(@pxref{Guided Graphical Installation})."
msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema
address@hidden en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux,
con el shell y con las herramientas de administración comunes. Si puensa que no
es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided
Graphical Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2035
msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown
Guix System, which means that you can install additional packages, should you
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de root en los
terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y
sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias
para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo
que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos,
mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2034
+#: doc/guix.texi:2042
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Distribución de teclado, red y particionado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2047
msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you through this."
msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del
teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le
guiará durante este proceso."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2042 doc/guix.texi:11093
+#: doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:11125
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "distribución de teclado"
@@ -5696,109 +5701,109 @@ msgstr "distribución de teclado"
# MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
# de esta versión del manual.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2046
+#: doc/guix.texi:2054
msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want
to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los
EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo,
la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:"
# MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
# de esta versión del manual.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2049
+#: doc/guix.texi:2057
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys es\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2062
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more
information."
msgstr "Véanse los ficheros bajo
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista
de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para
más información."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2055
+#: doc/guix.texi:2063
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Red"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2058
+#: doc/guix.texi:2066
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are
called:"
msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus
interfaces de red:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2061
+#: doc/guix.texi:2069
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2065
+#: doc/guix.texi:2073
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2068
+#: doc/guix.texi:2076
#, no-wrap
msgid "ip a\n"
msgstr "ip a\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2075
+#: doc/guix.texi:2083
msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like
@samp{w1p2s0}."
msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por
ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la
placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza
con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2085
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexión por cable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:2088
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden,
substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea
usar."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2083
+#: doc/guix.texi:2091
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2085
+#: doc/guix.texi:2093
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión sin cable"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2086 doc/guix.texi:12524
+#: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12556
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "sin cables"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2087 doc/guix.texi:12525
+#: doc/guix.texi:2095 doc/guix.texi:12557
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2092
+#: doc/guix.texi:2100
msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de
configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su
ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como
@command{nano}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2095
+#: doc/guix.texi:2103
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2100
+#: doc/guix.texi:2108
msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase
for the network you are connecting to:"
msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este
fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione
el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2107
+#: doc/guix.texi:2115
#, no-wrap
msgid ""
"address@hidden"
@@ -5814,184 +5819,184 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2112
+#: doc/guix.texi:2120
msgid "Start the wireless service and run it in the background with the
following command (substitute @var{interface} with the name of the network
interface you want to use):"
msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y ejecutelo en segundo plano con la
siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz de red
que desea usar):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2115
+#: doc/guix.texi:2123
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2126
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2120
+#: doc/guix.texi:2128
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2123
+#: doc/guix.texi:2131
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las
direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2126
+#: doc/guix.texi:2134
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2129
+#: doc/guix.texi:2137
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está
funcionando correctamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2132
+#: doc/guix.texi:2140
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2144
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the
image does not contain all the software and tools that may be needed."
msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que
la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser
necesarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2137
+#: doc/guix.texi:2145
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "instalación por SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2140
+#: doc/guix.texi:2148
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting
an SSH server:"
msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando
un servidor SSH:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2151
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2147
+#: doc/guix.texi:2155
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure
OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Asegurese de fijar una contraseña con @command{passwd}, o configurar
la verificación de clave pública de OpenSSH para la introducción en el sistema."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2148
+#: doc/guix.texi:2156
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Particionado de discos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2160
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and
then format the target partition(s)."
msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el
particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2157
+#: doc/guix.texi:2165
msgid "The installation image includes several partitioning tools, including
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout
you want:"
msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado,
incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}),
@command{fdisk} y @command{cfdisk}. Ejecutelo y configure el mapa de
particiones deseado en su disco:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2160
+#: doc/guix.texi:2168
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2166
+#: doc/guix.texi:2174
msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene
pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegurese de
tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,,
grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2167
+#: doc/guix.texi:2175
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, instalación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2168
+#: doc/guix.texi:2176
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, instalación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2169
+#: doc/guix.texi:2177
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, partición del sistema EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2173
+#: doc/guix.texi:2181
msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System
Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for
@command{parted}:"
msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una
@dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede
montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por
ejemplo, en @command{parted}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2176
+#: doc/guix.texi:2184
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2179 doc/guix.texi:23926
+#: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24064
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:23920
+#: doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:24058
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2195
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio
@file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente
debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En
otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de
arranque."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2195
+#: doc/guix.texi:2203
msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix
System only supports ext4 and btrfs file systems. In particular, code that
reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}.
For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco
deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiónes
address@hidden el sistema Guix únicamente permite sistemas de ficheros ext4 y
btrfs. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de ficheros y
etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. Para la ESP,
si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2198
+#: doc/guix.texi:2206
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2206
+#: doc/guix.texi:2214
msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File
Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of
@command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label
@code{my-root} can be created with:"
msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de
modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones
@code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con
la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por
tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede
crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2209
+#: doc/guix.texi:2217
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2211 doc/guix.texi:10355
+#: doc/guix.texi:2219 doc/guix.texi:10382
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "disco cifrado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2218
+#: doc/guix.texi:2226
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} for more information.) Assuming you want to store the root
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las
herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición
raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2223
+#: doc/guix.texi:2231
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6003,28 +6008,28 @@ msgstr ""
"mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2228
+#: doc/guix.texi:2236
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file
system):"
msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo
@file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la
etiqueta del sistema de ficheros raíz):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2231
+#: doc/guix.texi:2239
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2237
+#: doc/guix.texi:2245
msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target
system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by
@code{guix system init} afterwards."
msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el
sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi}
como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en
@file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más
adelante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2242
+#: doc/guix.texi:2250
msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}), asegurese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que
tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2246
+#: doc/guix.texi:2254
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6034,12 +6039,12 @@ msgstr ""
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2254
+#: doc/guix.texi:2262
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you
would address@hidden example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap}
and @command{swapon}.}:"
msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por
ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero
@file{/fichero-de-intercambio} como tal, address@hidden ejemplo funcionará para
muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No obstante, para los
sistemas de ficheros con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo,
btrfs) los pasos pueden diferir. Para obtener más detalles, véanse las páginas
de manual para @command{mksw [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2262
+#: doc/guix.texi:2270
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6052,45 +6057,45 @@ msgstr ""
"# Esto son 10GiB de espacio de intercambio. Ajuste \"count\" para\n"
"# cambiar el tamaño.\n"
"dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
-"# Por seguridad, se mantiene el fichero únicamente legible y\n"
-"# escribible por root.\n"
+"# Por seguridad, se le conceden permisosde lectura y escritura\n"
+"# únicamente a root.\n"
"chmod 600 /mnt/swapfile\n"
"mkswap /mnt/swapfile\n"
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2267
+#: doc/guix.texi:2275
msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap
file in its file system as described above, then the encryption also protects
the swap file, just like any other file in that file system."
msgstr "Fijese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de
intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el
cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en
dicho sistema de ficheros."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2281
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on
@file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en
@file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2284
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2291
msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo
que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el
disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario
debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más
adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual,
inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2294
+#: doc/guix.texi:2302
msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the
operating system to be installed. To that end, the installation system comes
with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD
@command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target
root file system, say, as @fil [...]
msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de
sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene
con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis;
los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor
@command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese
fichero en el sistema de fic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2301
+#: doc/guix.texi:2309
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the
configuration file. The example configurations discussed in that section are
available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to
get started with a system configuration providing a graphical display server (a
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del
fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa
sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de
instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que
proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar
algo parecido a estas órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2306
+#: doc/guix.texi:2314
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6102,53 +6107,53 @@ msgstr ""
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2310
+#: doc/guix.texi:2318
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and
in particular:"
msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y
en particular:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2329
msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target
you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer
UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition,
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry i [...]
msgstr "Asegurese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la
localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar
@code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o
@code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas
antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda};
para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como
@code{/boot/efi}; asegurese de que la ruta está act [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2327
+#: doc/guix.texi:2335
msgid "Be sure that your file system labels match the value of their
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration,
assuming your @code{file-system} configuration uses the
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
msgstr "Asegurese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con
el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración
@code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el
procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2339
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegurese de añadir un campo
@code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2336
+#: doc/guix.texi:2344
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must
be initialized (remember that the target root file system is mounted under
@file{/mnt}):"
msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el
nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz
deseado está montado bajo @file{/mnt}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2339
+#: doc/guix.texi:2347
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2346
+#: doc/guix.texi:2354
msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more
information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads
or builds of missing packages, which can take some time."
msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en
@file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}.
Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede
desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual
puede tomar algún tiempo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2354
+#: doc/guix.texi:2362
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can
run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in
the new system is initially empty; other users' passwords need to be
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account
passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma
satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo
sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía
inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas
ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su
configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password,
contraseñas de cuentas de usuaria}). address@hidden System I [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2361
+#: doc/guix.texi:2369
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can
update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede
actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2365
+#: doc/guix.texi:2373
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
@@ -6158,88 +6163,88 @@ msgstr ""
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2371
+#: doc/guix.texi:2379
msgid "This builds a new system generation with the latest packages and
services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security
Updates})."
msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos
paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de
manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de
seguridad (@pxref{Security Updates})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2374
+#: doc/guix.texi:2382
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo y @command{guix pull}"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2378
+#: doc/guix.texi:2386
msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable
@command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no
altera @code{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix}
de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2382
+#: doc/guix.texi:2390
msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on
@email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
msgstr "¡Unase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC Freenode o en
@file{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2385
+#: doc/guix.texi:2393
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2387
+#: doc/guix.texi:2395
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2388
+#: doc/guix.texi:2396
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "servidor virtual privado (VPS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2397
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (servidor virtual privado)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2393
+#: doc/guix.texi:2401
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section
is for you."
msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un
servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección
es para usted."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2396
-msgid "To boot a @uref{http://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in
a disk image, follow these steps:"
-msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{http://qemu.org/,QEMU} para instalar
el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
+#: doc/guix.texi:2404
+msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System
in a disk image, follow these steps:"
+msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar
el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2401
+#: doc/guix.texi:2409
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema
Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2413
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para
crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2408
+#: doc/guix.texi:2416
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2412
+#: doc/guix.texi:2420
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de
1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya
llenando."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2415
+#: doc/guix.texi:2423
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2421
+#: doc/guix.texi:2429
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
@@ -6253,38 +6258,38 @@ msgstr ""
" -drive file=guixsd.img\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2424
+#: doc/guix.texi:2432
msgid "The ordering of the drives matters."
msgstr "El orden de las unidades importa."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2436
msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot
menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your
selection."
msgstr "En la consola de la VM, pulse rápidamente la tecla @kbd{F12} para
entrar al menú de arranque. Pulse la tecla @kbd{2} y la tecla @kbd{RET} para
confirmar su selección."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2440
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación.
@xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2437
+#: doc/guix.texi:2445
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your
@file{guixsd.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en
la imagen @file{guixsd.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información
sobre cómo hacerlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2441
+#: doc/guix.texi:2449
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "imagen de instalación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2444
+#: doc/guix.texi:2452
msgid "The installation image described above was built using the
@command{guix system} command, specifically:"
msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la
orden @command{guix system}, específicamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2448
+#: doc/guix.texi:2456
#, no-wrap
msgid ""
"guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
@@ -6294,227 +6299,270 @@ msgstr ""
" gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2461
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation
image."
msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de
fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca
de la imagen de instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2454
+#: doc/guix.texi:2462
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
-msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
-msgstr "Muchas placas ARM necesitan una variante específica del cargador de
arranque @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
+#: doc/guix.texi:2466
+msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
+msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante
específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/,
U-Boot}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2462
+#: doc/guix.texi:2470
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, specifically:"
msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está
disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable
construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2465
+#: doc/guix.texi:2473
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2469
+#: doc/guix.texi:2477
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an
invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una
placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2474
+#: doc/guix.texi:2482
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:2487
msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade,
and remove software packages, without having to know about their build
procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of
features."
msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar,
actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer
acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va
más allá de este conjunto obvio de características."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2495
msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the
package management tools it provides. Along with the command-line interface
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x
guix-help} command to start with it):"
msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así
como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de
línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package,
@code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,,
emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete
@code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su
uso):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2490
+#: doc/guix.texi:2498
#, no-wrap
-msgid "guix package -i emacs-guix\n"
-msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
+msgid "guix install emacs-guix\n"
+msgstr "guix install emacs-guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:2519
msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2},
where @code{xxx} is a base32 string."
msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de
paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a
@file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2524
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored within each user's home directory, at
@code{$HOME/.guix-profile}."
msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio
@dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos
perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en
@code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2532
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine,
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado,
@file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina,
@code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente
sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas
versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna
interferencia."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2528
+#: doc/guix.texi:2536
msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage
packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión
de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria,
y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2529 doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2537 doc/guix.texi:2616
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2544
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y
actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la
operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por
tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una
transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de
usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2544
+#: doc/guix.texi:2552
msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So,
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their
profile, which was known to work well. Similarly, the global system
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back
(@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta
atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un
paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la
instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba
bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a
actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2551
+#: doc/guix.texi:2559
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser
@emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar qué
paquetes están siendo todavía referenciados por los perfiles de usuarias, y
eliminar aquellos que, de forma demostrable, no están referenciados
(@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente
generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes referenciados en ellas
puedan ser recolectadas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2552 doc/guix.texi:4059
+#: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "reproducibilidad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:2572
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de
paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada
nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas
las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador,
bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite
a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al
estado actual de su distribuc [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2575
+#: doc/guix.texi:2583
msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally
(@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes
de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de
@file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una
@dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso
construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a
que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las
usuarias no tienen que co [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2581
+#: doc/guix.texi:2589
msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly set up the right development environment for their package,
without having to manually install the dependencies of the package into their
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que
también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment}
permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de
desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las
dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2590
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "replicación, de entornos de software"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2583
+#: doc/guix.texi:2591
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2590
+#: doc/guix.texi:2598
msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de
versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la
historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible
replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior
del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software
completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la
procedencia} del software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2592
+#: doc/guix.texi:2600
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "Invocación de @command{guix package}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2594
+#: doc/guix.texi:2602
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "instalar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2595
+#: doc/guix.texi:2603
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "borrar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:2604
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "instalación de paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2597
+#: doc/guix.texi:2605
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "borrado de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2611
msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It operates only on the user's own profile, and works with
normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las
usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a
configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y
funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2606
+#: doc/guix.texi:2614
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{opciones}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2612
+#: doc/guix.texi:2621
msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed
during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user
want to roll back."
msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser
realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado,
pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso
de que la usuaria quisiera volver atrás."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2615
+#: doc/guix.texi:2624
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y
@code{guile-cairo} en una única transacción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2618
+#: doc/guix.texi:2627
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
+# FUZZY
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:2629
+#, no-wrap
+msgid "aliases, for @command{guix package}"
+msgstr "alias de @command{guix package}"
+
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2624
+#: doc/guix.texi:2631
+msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
+msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:2635
+msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
+msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s},"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:2637
+msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
+msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i},"
+
+# MAAV: Nota: Eliminada la coma puesto que en castellano no se usa la
+# "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento
+# de la lista únicamente.
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:2639
+msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
+msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:2641
+msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}."
+msgstr "y @command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}."
+
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:2646
+msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use
@command{guix package} directly."
+msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix
package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable
que desee usar @command{guix package} directamente."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:2651
msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach}
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación
declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a
poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2625
+#: doc/guix.texi:2652
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "perfil"
# TODO (MAAV): De nuevo "and so on".
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2631
+#: doc/guix.texi:2658
msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and
so on."
msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la
usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre
apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo
tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable
de entorno @code{PATH}, y demás."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2631 doc/guix.texi:2828
+#: doc/guix.texi:2658 doc/guix.texi:2855
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "rutas de búsqueda"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2636
-msgid "If you are not using the Guix System Distribution, consider adding the
following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the
right environment variable definitions:"
-msgstr "Si no está usando la Distribución de Sistema Guix, considere añadir
las siguientes líneas a su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}) de modo que los shell lanzados a partir
de entonces obtengan todas las definiciones de variables de entorno correctas:"
+#: doc/guix.texi:2663
+msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment
variable definitions:"
+msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las
siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos shell que
ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2640
+#: doc/guix.texi:2667
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -6524,253 +6572,253 @@ msgstr ""
"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2678
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@address@hidden/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir}
is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and
@var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when
@command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se
almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a
la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese
directorio normalmente es
@address@hidden/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde
@var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como
@code{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio
@file{per-user} se crea cuando [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2653
+#: doc/guix.texi:2680
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2656
+#: doc/guix.texi:2683
#, no-wrap
msgid "address@hidden @dots{}"
msgstr "address@hidden @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2684
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{paquete} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2659
+#: doc/guix.texi:2686
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2664
+#: doc/guix.texi:2691
msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como
por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el
número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente
@code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como
prefijo es seleccionada)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2672
+#: doc/guix.texi:2699
msgid "If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible
será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por
el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los
paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan
entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2700
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "entradas propagadas"
# TODO: ¡Comprobar traducción del enlace!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2679
+#: doc/guix.texi:2706
msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies
that automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las
dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de
paquete)."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2686
+#: doc/guix.texi:2713
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2686
+#: doc/guix.texi:2713
msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus,
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been
explicitly installed by the user."
msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen
referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los
de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y
GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a
menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2691
+#: doc/guix.texi:2718
msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment
variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths}
below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are
reported here."
msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de
variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la
explicación de @code{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de
entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2692
+#: doc/guix.texi:2719
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:2720
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{exp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2695
+#: doc/guix.texi:2722
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2727
msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a
@code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
-msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalue a un objeto
@code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para desambiguar entre
variantes con el mismo nombre que un paquete, con expresiones como @code{(@@
(gnu packages base) guile-final)}."
+msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto
@code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre
variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2731
msgid "Note that this option installs the first output of the specified
package, which may be insufficient when needing a specific output of a
multiple-output package."
msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete
especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida
específica de un paquete con múltiples salidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2705
+#: doc/guix.texi:2732
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2706 doc/guix.texi:7956
+#: doc/guix.texi:2733 doc/guix.texi:7983
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2735
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2711 doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:2738 doc/guix.texi:4524
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta
(@pxref{Defining Packages}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2714 doc/guix.texi:7965
+#: doc/guix.texi:2741 doc/guix.texi:7992
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2720
+#: doc/guix.texi:2747
msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in
the root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking
guix environment})."
msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero
@file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser
usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo
reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2721
+#: doc/guix.texi:2748
#, no-wrap
msgid "address@hidden @dots{}"
msgstr "address@hidden @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2722
+#: doc/guix.texi:2749
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{paquete} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2751
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2729
+#: doc/guix.texi:2756
msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version
number and/or output name in addition to the package name. For instance,
@code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
msgstr "Como en @code{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un
número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por
ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de
@code{glibc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2757
#, no-wrap
msgid "address@hidden @dots{}]"
msgstr "address@hidden @dots{}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2731
+#: doc/guix.texi:2758
#, no-wrap
msgid "-u address@hidden @dots{}]"
msgstr "-u address@hidden @dots{}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2732
+#: doc/guix.texi:2759
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "actualizar paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2763
msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más
expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados
cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción
@code{--do-not-upgrade} más adelante."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2768
msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found
in the distribution currently installed. To update your distribution, you
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión
encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su
distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2742
+#: doc/guix.texi:2769
#, no-wrap
msgid "address@hidden @dots{}]"
msgstr "address@hidden @dots{}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2747
+#: doc/guix.texi:2774
msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not}
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to
upgrade all packages in the current profile except those containing the
substring ``emacs'':"
msgstr "Cuando se usa junto a la opción @code{--upgrade}, @emph{no} actualiza
ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para
actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que
contengan la cadena ``emacs'':"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2750
+#: doc/guix.texi:2777
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2752
+#: doc/guix.texi:2779
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2752 doc/guix.texi:4501 doc/guix.texi:4842 doc/guix.texi:8889
-#: doc/guix.texi:10072
+#: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8916
+#: doc/guix.texi:10099
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2753 doc/guix.texi:4502 doc/guix.texi:4843 doc/guix.texi:8890
+#: doc/guix.texi:2780 doc/guix.texi:4530 doc/guix.texi:4871 doc/guix.texi:8917
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{fichero}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2754
+#: doc/guix.texi:2781
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "declaración del perfil"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2755
+#: doc/guix.texi:2782
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "manifiesto del perfil"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2785
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}."
msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto
devuelto por el código Scheme en @var{fichero}."
# TODO (MAAV): And so on.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2764
+#: doc/guix.texi:2791
msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to
different machines to reproduce the same profile, and so on."
msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de
construirlo a través de una secuencia de @code{--install} y órdenes similares.
La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de versiones,
copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2795
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es
básicamente una lista de paquetes:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:2769
+#: doc/guix.texi:2796
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2772
+#: doc/guix.texi:2799
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -6780,7 +6828,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2778
+#: doc/guix.texi:2805
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
@@ -6796,18 +6844,18 @@ msgstr ""
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:2780
+#: doc/guix.texi:2807
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2787
+#: doc/guix.texi:2814
msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs}
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the
corresponding package objects, like this:"
msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables
@code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea
@code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio
podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a
@code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes
así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2791
+#: doc/guix.texi:2818
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
@@ -6817,121 +6865,121 @@ msgstr ""
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2820
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2794 doc/guix.texi:24216
+#: doc/guix.texi:2821 doc/guix.texi:24354
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "vuelta atrás"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2795
+#: doc/guix.texi:2822
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "deshacer transacciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2823
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "transacciones, deshaciendo"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2799
+#: doc/guix.texi:2826
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo
the last transaction."
msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, deshace la
última transacción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2829
msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs
before any other actions."
msgstr "Cuando se combina con opciones como @code{--install}, la vuelta atrás
ocurre antes que cualquier acción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2806
+#: doc/guix.texi:2833
msgid "When rolling back from the first generation that actually contains
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene
paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero},
la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2810
+#: doc/guix.texi:2837
msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is always linear."
msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes
sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las
generaciones en un perfil es siempre linear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2811
+#: doc/guix.texi:2838
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2812
+#: doc/guix.texi:2839
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{patrón}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2813 doc/guix.texi:3008 doc/guix.texi:24174
+#: doc/guix.texi:2840 doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:24312
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "generaciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2842
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2821
+#: doc/guix.texi:2848
msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed
with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified
number of generations. For example, if you want to return to the latest
generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número
prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante
el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la
última generación antes de @code{--roll-back}, use
@code{--switch-generation=+1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2826
+#: doc/guix.texi:2853
msgid "The difference between @code{--roll-back} and
@code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make
a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current
generation will not be changed."
msgstr "La diferencia entre @code{--roll-back} y @code{--switch-generation=-1}
es que @code{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la
generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2827
+#: doc/guix.texi:2854
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2833
+#: doc/guix.texi:2860
msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be
needed in order to use the set of installed packages. These environment
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the
installed packages."
msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden
necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de
entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros
usadas por algunos de los paquetes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2841
+#: doc/guix.texi:2868
msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH}
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the
profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to
@address@hidden/include} and @address@hidden/lib}, respectively."
msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @code{CPATH} y
@code{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas
en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU
Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están
instaladas en el perfil, entonces @code{--search-paths} sugerirá fijar dichas
variables a @address@hidden/include} y @address@hidden/lib} respectivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2844
+#: doc/guix.texi:2871
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the
shell:"
msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el
shell:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2847
+#: doc/guix.texi:2874
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2853
+#: doc/guix.texi:2880
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo
que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán
respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor
actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de
@var{tipo} es @code{exact}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2883
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search
paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda
@emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2861
+#: doc/guix.texi:2888
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -6943,107 +6991,107 @@ msgstr ""
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2866
+#: doc/guix.texi:2893
msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH}
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar}
would lead to that recommendation."
msgstr "La última orden informa sobre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH},
aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a
esa recomendación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2868 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2869 doc/guix.texi:3686 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3714 doc/guix.texi:4161
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{perfil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2871
+#: doc/guix.texi:2898
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2872
+#: doc/guix.texi:2899
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "colisiones, en un perfil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2873
+#: doc/guix.texi:2900
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "paquetes con colisiones en perfiles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2874
+#: doc/guix.texi:2901
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "colisiones del perfil"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2875
+#: doc/guix.texi:2902
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2877
+#: doc/guix.texi:2904
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su
propio riesgo!"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2881
+#: doc/guix.texi:2908
msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions}
in the profile. Collisions happen when two or more different versions or
variants of a given package end up in the profile."
msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las
@dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más
versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el
perfil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2882 doc/guix.texi:3702 doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:2909 doc/guix.texi:3730 doc/guix.texi:4944
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2885
+#: doc/guix.texi:2912
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only
useful to distribution developers."
msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta
opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2891
+#: doc/guix.texi:2918
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the
following options to query the current state of a profile, or the availability
of packages:"
msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes
opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de
paquetes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2894
+#: doc/guix.texi:2921
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2895
+#: doc/guix.texi:2922
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{regexp}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2923
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "buscar paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2902
+#: doc/guix.texi:2929
msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción
corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados
por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en
formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU
recutils manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2905
+#: doc/guix.texi:2932
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel}
command, for instance:"
msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden
@command{recsel}, por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2911
+#: doc/guix.texi:2938
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -7059,7 +7107,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2942
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
@@ -7073,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2919
+#: doc/guix.texi:2946
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
@@ -7085,12 +7133,12 @@ msgstr ""
"relevance: 1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:2950
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the
terms of the address@hidden version 3:"
msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes
disponibles bajo los términos de la address@hidden versión 3:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2954
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -7102,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2930
+#: doc/guix.texi:2957
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
@@ -7113,62 +7161,62 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2935
-msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags. For example, the following command returns a list of board games:"
-msgstr "Es también posible refinar los resultados de búsqueda usando varias
opciones @code{-s}. Por ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos
de mesa (board en inglés):"
+#: doc/guix.texi:2963
+msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.
For example, the following command returns a list of board games (this time
using the @command{guix search} alias):"
+msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso
de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por
ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de address@hidden:
board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:"
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2968
#, no-wrap
msgid ""
-"$ guix package -s '\\<board\\>' -s game | recsel -p name\n"
+"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
"name: gnubg\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
-"$ guix package -s '\\<board\\>' -s game | recsel -p name\n"
+"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
"name: gnubg\n"
"@dots{}\n"
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2946
+#: doc/guix.texi:2974
msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software
que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en
inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría
paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2950
+#: doc/guix.texi:2978
msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca
bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby,
e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2954
+#: doc/guix.texi:2982
#, no-wrap
msgid ""
-"$ guix package -s crypto -s library | \\\n"
+"$ guix search crypto library | \\\n"
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
msgstr ""
-"$ guix package -s crypto -s library | \\\n"
+"$ guix search crypto library | \\\n"
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:2987
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para
más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2960
+#: doc/guix.texi:2988
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2964
+#: doc/guix.texi:2992
msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible
de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2969
+#: doc/guix.texi:2997
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -7182,7 +7230,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3000
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
@@ -7192,12 +7240,12 @@ msgstr ""
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2976
+#: doc/guix.texi:3004
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details
about a specific version of it:"
-msgstr "Tambien puede especificar el nombre completo de un paquete para
únicamente obtener detalles sobre una versión específica:"
+msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para
únicamente obtener detalles sobre una versión específica:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2980
+#: doc/guix.texi:3008
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -7209,181 +7257,181 @@ msgstr ""
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3012
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2985
+#: doc/guix.texi:3013
#, no-wrap
msgid "-I address@hidden"
msgstr "-I address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3017
msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with
the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado,
con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica
@var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son
aceptados por @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2995
+#: doc/guix.texi:3023
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos,
separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la
parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida
predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este
paquete en el almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2996
+#: doc/guix.texi:3024
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2997
+#: doc/guix.texi:3025
#, no-wrap
msgid "-A address@hidden"
msgstr "-A address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3001
+#: doc/guix.texi:3029
msgid "List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para
este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp},
enumera únicamente paquetes instalados cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3005
+#: doc/guix.texi:3033
msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por
tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su
definición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3006 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3007 doc/guix.texi:3676
+#: doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:3704
#, no-wrap
msgid "-l address@hidden"
msgstr "-l address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3013
+#: doc/guix.texi:3041
msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación;
para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes
instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación
cero nunca se muestra."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3018
+#: doc/guix.texi:3046
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this
package in the store."
msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos,
separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la
parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}),
y la ruta de este paquete en el almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3021
+#: doc/guix.texi:3049
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching
generations. Valid patterns include:"
-msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las
generaciones que se ajustan al patrón. Patrones válidos incluyen:"
+msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las
generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se
encuentran:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3023
+#: doc/guix.texi:3051
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3054
msgid "generation numbers. For instance, @code{--list-generations=1} returns
the first one."
msgstr "números de generación. Por ejemplo, @code{--list-generations=1}
devuelve la primera."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3029
+#: doc/guix.texi:3057
msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the
specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Y @code{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el
orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3030
+#: doc/guix.texi:3058
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Rangos}. @code{--list-generations=2..9} imprime"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3033
+#: doc/guix.texi:3061
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el
inicio de un rango debe ser menor a su fin."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3037
+#: doc/guix.texi:3065
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example,
@code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second
one."
msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo,
@code{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la
segunda."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3038
+#: doc/guix.texi:3066
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @address@hidden, weeks,"
msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos @address@hidden,
semanas,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3042
+#: doc/guix.texi:3070
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the
duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that
are up to 20 days old."
msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por
ejemplo, @code{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen
hasta 20 días de antigüedad."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3072
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3073
#, no-wrap
msgid "-d address@hidden"
msgstr "-d address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3076
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the
current one."
msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la
actual."
# XXX (MAAV): Revisar reescritura.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3054
+#: doc/guix.texi:3082
msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified
duration match. For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes
generations that are more than one month old."
msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}.
Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes.
Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más
antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo,
@code{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de
antigüedad."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the
zeroth generation is never deleted."
msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada.
Tampoco la generación cero es borrada nunca."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3060
+#: doc/guix.texi:3088
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.
Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Fíjese que borrar generaciones previene volver atrás a ellas.
Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3071
+#: doc/guix.texi:3099
msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build
Options}). It also supports package transformation options, such as
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note
that package transformations are lost when upgrading; to preserve
transformations across upgrades, you should define your own package variant in
a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} ( [...]
msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de
construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción
(@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de
paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).
No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al
actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe
definir su propia variante del paquet [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3076
+#: doc/guix.texi:3104
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "binarios pre-construidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3082
+#: doc/guix.texi:3110
msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes
for local build results. In many cases, downloading a substitute is much
faster than building things locally."
msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que
significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos
preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos
preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de
construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más
rápido que construirla localmente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3087
+#: doc/guix.texi:3115
msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from
derivation builds, can be available as substitutes."
msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una
construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso
común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por
ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar
disponibles como sustituciones."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3100
+#: doc/guix.texi:3128
#, no-wrap
msgid "hydra"
msgstr "hydra"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3101
+#: doc/guix.texi:3129
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "granja de construcción"
@@ -7391,66 +7439,66 @@ msgstr "granja de construcción"
# FUZZY: overridden
# TODO: cliente
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3111
+#: doc/guix.texi:3139
msgid "The @address@hidden server is a front-end to an official build farm
that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes
them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it
can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon
--substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package}
(@pxref{client-substit [...]
msgstr "El servidor @address@hidden es una fachada a una granja de
construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente para algunas
arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es la fuente
predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando la opción
@option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien
a herramientas cliente como @command{gu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3145
msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all
communications visible to an eavesdropper, who could use the information
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security
vulnerabilities."
msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se
recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario,
usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las
intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por
ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3126
-msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using the Guix System Distribution (@pxref{GNU Distribution}). However, they
are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you
have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes fo [...]
-msgstr "Las sustituciones de la granja de construcción oficial están
habilitadas por defecto cuando se usa la Distribución de sistema Guix
(@pxref{GNU Distribution}). No obstante, están deshabilitadas por defecto
cuando se usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las haya
habilitado explícitamente via uno de los pasos recomendados de instalación
(@pxref{Installation}). Los siguientes párrafos describen como habilitar o
deshabilitar sustituciones para la granja oficial de cons [...]
+#: doc/guix.texi:3154
+msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly
enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes for any other subst [...]
+msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se
realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU
Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se
usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente
via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los
siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para
la granja oficial de construcció [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3130
+#: doc/guix.texi:3158
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "seguridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3160
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3133
+#: doc/guix.texi:3161
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3168
msgid "To allow Guix to download substitutes from @address@hidden or a mirror
thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of
archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix
archive}). Doing so implies that you trust @address@hidden to not be
compromised and to serve genuine substitutes."
msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de @address@hidden o un
espejo suyo, debe añadir su clave pública a la lista de control de acceso (ACL)
de las importaciones de archivos, mediante el uso de la orden @command{guix
archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Hacerlo implica que confía que
@address@hidden no ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3147
+#: doc/guix.texi:3175
msgid "The public key for @address@hidden is installed along with Guix, in
@address@hidden/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix}
is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make
sure you checked the GPG signature of @address@hidden, which contains this
public key file. Then, you can run something like this:"
msgstr "La clave pública para @address@hidden se instala junto a Guix, en
@address@hidden/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo}
es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes,
debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @address@hidden, el cual
contiene el fichero de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3178
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3156
+#: doc/guix.texi:3184
msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of
an independent build farm also run by the project, reachable at
@indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
msgstr "De manera similar, el fichero @file{hydra.gnu.org.pub} contiene la
clave pública para una granja de construcción independiente que también es
parte del proyecto, la cual se puede encontrar en
@indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3160
+#: doc/guix.texi:3188
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build}
should change from something like:"
msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build}
debería cambiar de algo como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3169
+#: doc/guix.texi:3197
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7470,12 +7518,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3201
msgid "to something like:"
msgstr "a algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3182
+#: doc/guix.texi:3210
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7495,178 +7543,178 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3187
+#: doc/guix.texi:3215
msgid "This indicates that substitutes from @address@hidden are usable and
will be downloaded, when possible, for future builds."
msgstr "Esto indica que las sustituciones de @address@hidden son usables y
serán descargadas, cuando sea posible, para construcciones futuras."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3216
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
-msgstr "sustituciones, cómo deshabilitarlas"
+msgstr "sustituciones, cómo desactivar las"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3194
+#: doc/guix.texi:3222
msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).
It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes}
option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line
tools."
-msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser deshabilitado globalmente
ejecutando @code{guix-daemon} con @code{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). También puede ser deshabilitado temporalmente pasando la opción
@code{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras
herramientas de línea de órdenes."
+msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente
ejecutando @code{guix-daemon} con @code{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción
@code{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras
herramientas de línea de órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3198
+#: doc/guix.texi:3226
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "firmas digitales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3202
+#: doc/guix.texi:3230
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución
que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están
firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3208
+#: doc/guix.texi:3236
msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.
For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado
proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas
proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado
puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado
dos servidores de sustituciones con esta opción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3211
+#: doc/guix.texi:3239
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3222
+#: doc/guix.texi:3250
msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first
in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks
to bit-reproducible builds (see below)."
msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @code{b.example.org}, y si
@code{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas}
sustituciones, Guix descargará sustituciones de @code{a.example.org} porque
viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de
@code{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes
producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones
reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3229
+#: doc/guix.texi:3257
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not}
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what
HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings
between domain names and public keys.)"
msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se
valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del
comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix
verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado
anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509
tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3241
+#: doc/guix.texi:3269
msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy}
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and
is honored for downloads of substitutes. Note that the value of
@code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix
package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. La variable de
entorno @code{http_proxy} puede ser incluida en el entorno de
@command{guix-daemon} y la respeta para las descargas de sustituciones. Fíjese
que el valor de @code{http_proxy} en el entorno en que @command{guix build},
@command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene
ningún efecto}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3250
+#: doc/guix.texi:3278
msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server might be offline, the substitute may recently have been
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a
veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias
razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución
puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3264
+#: doc/guix.texi:3292
msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the
derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).
Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be
performed, and the derivation is considered to have failed. However, if
@code{--fallback} was given, then Guix will attem [...]
-msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una
derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix
intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la
opción @code{--fallback} (@pxref{fallback-option,, common build option
@code{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @code{--fallback}, no se
realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera
fallida. No obstante, si se pasó @code{--f [...]
+msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una
derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix
intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la
opción @code{--fallback} (@pxref{fallback-option,, common build option
@code{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @code{--fallback}, no se
realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera
fallida. No obstante, si se pasó @code{--f [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3269
+#: doc/guix.texi:3297
msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este
momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather}
(@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las
sustituciones proporcionadas por un servidor."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3273
+#: doc/guix.texi:3301
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "confianza, de binarios pre-construidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3283
+#: doc/guix.texi:3311
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its
weaknesses. While using @address@hidden substitutes can be convenient, we
encourage users to also build on their own, or even run their own build farm,
such that @address@hidden is less of an interesting target. One way to help is
by publish [...]
msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación
está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y
determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus
vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de @address@hidden puede
ser conveniente, recomendamos a las usuarias también construir sus paquetes, o
incluso mantener su propia granja de construcción, de modo que @address@hidden
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3323
msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las
construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos,
construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir
resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de
construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de
nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las
usuarias en comprobar servidores de sustitucio [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3327
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de
binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle
hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3331
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "paquetes de salida múltiple"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3304
+#: doc/guix.texi:3332
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "salidas del paquete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3305
+#: doc/guix.texi:3333
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "salidas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3315
-msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix package -i glibc}, one installs the default output of the GNU
libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be
omitted as shown in this command. In this particular case, the default output
of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and o [...]
-msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida}
única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio
en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix package -i glibc}, se instala la
salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama
@code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este
caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos
ficheros de cabecera C, [...]
+#: doc/guix.texi:3343
+msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted
as shown in this command. In this particular case, the default output of
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and othe [...]
+msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida}
única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio
en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la
salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama
@code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este
caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos
ficheros de cabecera C, bi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3323
+#: doc/guix.texi:3351
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB
of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To
install the main GLib output, which contains everything but the documentation,
one would run:"
msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos
por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la
biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20
MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para
usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada,
llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene
todo menos la documentación, se debe ej [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3326
+#: doc/guix.texi:3354
#, no-wrap
-msgid "guix package -i glib\n"
-msgstr "guix package -i glib\n"
+msgid "guix install glib\n"
+msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:25157 doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:3356 doc/guix.texi:25314 doc/guix.texi:25339
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3358
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "La orden que instala su documentación es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3333
+#: doc/guix.texi:3361
#, no-wrap
-msgid "guix package -i glib:doc\n"
-msgstr "guix package -i glib:doc\n"
+msgid "guix install glib:doc\n"
+msgstr "guix install glib:doc\n"
# FUZZY
#
# MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3344
+#: doc/guix.texi:3372
msgid "Some packages install programs with different ``dependency
footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line
tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas
the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs
to save space. The @command{guix siz [...]
msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de
dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de
línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras
dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en
Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las
herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las
IGU están en una salida separada. Esto pe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3352
+#: doc/guix.texi:3380
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU
distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución
GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para
bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas
independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing
Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna
del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3383
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "Invocación de @command{guix gc}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3357
+#: doc/guix.texi:3385
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "recolector de basura"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3358
+#: doc/guix.texi:3386
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "espacio en disco"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3364
+#: doc/guix.texi:3392
msgid "Packages that are installed, but not used, may be
@dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the
@file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond
repair!"
msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser
@dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar
explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio
@file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el
almacén sin reparación posible!"
@@ -7675,419 +7723,419 @@ msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados,
pueden ser @dfn{recolectados}.
# MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay
# tiempo para crear tendencia...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3375
+#: doc/guix.texi:3403
msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set
of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent
these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root},
for example (@pxref{Invoking gu [...]
msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas:
cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera
@dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera
@dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de
basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados
de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots}
representan dichas raíces. Por ejemplo, nue [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3381
+#: doc/guix.texi:3409
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old
package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar
espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de
usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes referenciadas por
dichas generaciones puede ser reclamada. Esto se consigue ejecutando @code{guix
package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3385
+#: doc/guix.texi:3413
msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when
you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least
address@hidden are available on your disk, simply run:"
msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura
periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para
garantizar que al menos address@hidden están disponibles en su disco,
simplemente ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3388
+#: doc/guix.texi:3416
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3397
+#: doc/guix.texi:3425
msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico
no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un
trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro
recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente
conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar
software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es
necesario para construir otras piezas de so [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3403
+#: doc/guix.texi:3431
msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files
(the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for
more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser
usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros
específicos (la opción @code{--delete}), para mostrar información sobre la
recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de
recolección de basura son las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3433
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3406
+#: doc/guix.texi:3434
#, no-wrap
msgid "-C address@hidden"
msgstr "-C address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3410
+#: doc/guix.texi:3438
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and
sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de
@file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando
no se especifican opciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3443
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han
sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una
unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3445
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3418
+#: doc/guix.texi:3446
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3419
+#: doc/guix.texi:3447
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{libre}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3423
+#: doc/guix.texi:3451
msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as
@code{500MiB}, as described above."
msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo
@file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento,
por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3426
+#: doc/guix.texi:3454
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do
nothing and exit immediately."
msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no
hace nada y sale inmediatamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3427
+#: doc/guix.texi:3455
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3428
+#: doc/guix.texi:3456
#, no-wrap
msgid "-d address@hidden"
msgstr "-d address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3432
+#: doc/guix.texi:3460
msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las
generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la
usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas
las usuarias}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3436
+#: doc/guix.texi:3464
msgid "For example, this command deletes all the generations of all your
profiles that are older than 2 months (except generations that are current),
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus
perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean
las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10
GiB estén disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3439
+#: doc/guix.texi:3467
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3469
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3442
+#: doc/guix.texi:3470
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3474
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as
arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they
are still live."
msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios
especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en
el almacén, o todavía están vivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3447
+#: doc/guix.texi:3475
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3477
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones
fallidas existentes en la caché."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3481
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3454
+#: doc/guix.texi:3482
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3485
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all}
the GC roots."
msgstr "Enumera las raices del recolector de basura poseidas por la usuaria;
cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raices del recolector de
basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3486
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3460
+#: doc/guix.texi:3488
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de
construcciones fallidas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3463
+#: doc/guix.texi:3491
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with
@option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se
inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3464
+#: doc/guix.texi:3492
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3467
+#: doc/guix.texi:3495
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes
en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar
desde ninguna raíz."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3468
+#: doc/guix.texi:3496
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3470
+#: doc/guix.texi:3498
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3474
+#: doc/guix.texi:3502
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser
consultadas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3505
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3478
+#: doc/guix.texi:3506
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:9328
+#: doc/guix.texi:3507 doc/guix.texi:9355
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "dependencias de un paquete"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3482
+#: doc/guix.texi:3510
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given
as arguments."
msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los
ficheros del almacén pasados como parámetros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3483
+#: doc/guix.texi:3511
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3484 doc/guix.texi:4782
+#: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:4810
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3485 doc/guix.texi:9204 doc/guix.texi:9232 doc/guix.texi:9300
+#: doc/guix.texi:3513 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "clausura"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3490
+#: doc/guix.texi:3518
msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive
closure} of the store files."
msgstr "Enumera los requistos los ficheros del almacén pasados como
parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus
referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la
lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3494
+#: doc/guix.texi:3522
msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the
closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the
graph of references."
msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño
de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta
de visualización del grafo de referencias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:3523
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3496 doc/guix.texi:4943 doc/guix.texi:9429
+#: doc/guix.texi:3524 doc/guix.texi:4971 doc/guix.texi:9456
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "derivación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3499
+#: doc/guix.texi:3527
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén
dados (@pxref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3501
+#: doc/guix.texi:3529
msgid "For example, this command:"
msgstr "Por ejemplo, esta orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3504
+#: doc/guix.texi:3532
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3509
+#: doc/guix.texi:3537
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package
installed in your profile."
msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete
@code{emacs} instalado en su perfil."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3513
+#: doc/guix.texi:3541
msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance
because these files have been garbage-collected. There can also be more than
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por
ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un
fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3517
+#: doc/guix.texi:3545
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the
store and to control disk usage."
msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la
integridad del almacén y controlar el uso del disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3548
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3521
+#: doc/guix.texi:3549
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "integridad, del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3522
+#: doc/guix.texi:3550
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "comprobación de integridad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3524
+#: doc/guix.texi:3552
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Verifica la integridad del almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3527
+#: doc/guix.texi:3555
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados
como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en
@file{/gnu/store}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3558
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por
comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3564
msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the
content hash of each store item and compares it against its hash in the
database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time,
especially on systems with a slow disk drive."
msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash
del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su
base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos.
Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede
tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3537
+#: doc/guix.texi:3565
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "reparar el almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3538 doc/guix.texi:8098
+#: doc/guix.texi:3566 doc/guix.texi:8125
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "corrupción, recuperarse de"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3546
+#: doc/guix.texi:3574
msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair}
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes
for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus
potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair}
hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo
sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la
reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible
únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe
exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build
--repair} (@pxref{Invo [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:3575
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3579
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is
@dfn{deduplication}."
msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces
duros---esto es la @dfn{deduplicación}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3557
+#: doc/guix.texi:3585
msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or
archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Thus, this
option is primarily useful when the daemon was running with
@code{--disable-deduplication}."
msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción
satisfactoria o importación de archivos, a menos que se iniciase con
@code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil primariamente
cuando el daemon se estaba ejecutando con @code{--disable-deduplication}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3561
+#: doc/guix.texi:3589
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "Invocación de @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3563
+#: doc/guix.texi:3591
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "actualizar Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3564
+#: doc/guix.texi:3592
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "actualizar la versión de Guix"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3565
+#: doc/guix.texi:3593
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3594
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3574
+#: doc/guix.texi:3602
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in
the distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and
deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git}
repository, by default the official address@hidden repository, though this can
be customized."
msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible
en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar
dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar
@command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y
descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un
repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial
de address@hidden, lo que no obsta [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3580
+#: doc/guix.texi:3608
msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package
versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones
de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas
las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última
versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización
también estarán disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3614
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando
@command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecutó
@command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta
@command{guix pull}, esto no tiene ningún efecto en la versión del Guix que la
usuaria @code{alicia} ve, y viceversa."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3592
+#: doc/guix.texi:3620
msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil}
disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por
tanto, asegurese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use
la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3596
+#: doc/guix.texi:3624
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -8097,13 +8145,13 @@ msgstr ""
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3600
+#: doc/guix.texi:3628
msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their
provenance:"
msgstr "Las opciones @code{--list-generations} o @code{-l} enumeran las
generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su
procedencia:"
# TODO: Revisar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3608
+#: doc/guix.texi:3636
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
@@ -8124,7 +8172,7 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3618
+#: doc/guix.texi:3646
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -8151,7 +8199,7 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3654
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -8171,17 +8219,17 @@ msgstr ""
" 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3630
+#: doc/guix.texi:3658
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways
to describe the current status of Guix."
msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras
formas de describir el estado actual de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3635
+#: doc/guix.texi:3663
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is,
you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the
previous Guix---and so on:"
msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona como cualquier otro
perfil creado por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Esto
es, puede enumerar generaciones, volver a una generación previa---es decir, el
Guix anterior---y más:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3641
+#: doc/guix.texi:3669
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -8195,197 +8243,197 @@ msgstr ""
"deleting /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3645
+#: doc/guix.texi:3673
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros,
pero permite las siguientes opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3647
+#: doc/guix.texi:3675
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:3676
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:3677
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3653
+#: doc/guix.texi:3681
msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url},
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or @var{branch}."
msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url}
especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git
representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3654 doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3655 doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3683 doc/guix.texi:3748
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "fichero de configuración de canales"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3659
+#: doc/guix.texi:3687
msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} option (see below)."
msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede
especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o
usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3660
+#: doc/guix.texi:3688
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3661
+#: doc/guix.texi:3689
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3666
+#: doc/guix.texi:3694
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that
evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{fichero} debe contener código Scheme
que evalue a una lista de objetos channel. @xref{Channels}, para más
información."
+msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{fichero} debe contener código Scheme
que evalúe a una lista de objetos channel. @xref{Channels}, para más
información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3667
+#: doc/guix.texi:3695
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:4580
+#: doc/guix.texi:3696 doc/guix.texi:4608
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3670
+#: doc/guix.texi:3698
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous
generation."
msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la
generación anterior."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3674
+#: doc/guix.texi:3702
msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull}
completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
msgstr "Esta es la misma información que la que muestra @command{guix pull}
cuando termina, pero sin la elipsis; es también similar a la salida de
@command{guix pull -l} para la última generación (véase a continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3681
+#: doc/guix.texi:3709
msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si
se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan
con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix
package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3712
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about
the current generation only."
msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información
sobre únicamente la generación actual."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3716
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3689 doc/guix.texi:7674
+#: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7701
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3690 doc/guix.texi:7675
+#: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:7702
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3693
+#: doc/guix.texi:3721
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or
substituted but do not actually do it."
msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o
sustituiría, sin efectuar ninguna acción real."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3695 doc/guix.texi:4563 doc/guix.texi:4856 doc/guix.texi:8040
-#: doc/guix.texi:9318 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:10067
-#: doc/guix.texi:24418
+#: doc/guix.texi:3723 doc/guix.texi:4591 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:8067
+#: doc/guix.texi:9345 doc/guix.texi:9544 doc/guix.texi:10094
+#: doc/guix.texi:24556
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{sistema}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3698 doc/guix.texi:4859
+#: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:4887
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host."
msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3699 doc/guix.texi:9875
+#: doc/guix.texi:3727 doc/guix.texi:9902
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3701
+#: doc/guix.texi:3729
msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error
output."
msgstr "Produce salida prolija, escribiendo los logs de construcción por la
salida de error estándar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3705
+#: doc/guix.texi:3733
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix.
Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3711
+#: doc/guix.texi:3739
msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull}
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional}
repositories containing package modules that should be deployed.
@xref{Channels}, for more information."
msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix
pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios
@emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados.
@xref{Channels}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3742
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción
comunes (@pxref{Common Build Options})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:3746 doc/guix.texi:4149
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "channels"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3721
+#: doc/guix.texi:3749
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3722
+#: doc/guix.texi:3750
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "configuración de @command{guix pull}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3731
+#: doc/guix.texi:3759
msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads
and deploys Guix itself from the official address@hidden repository. This can
be customized by defining @dfn{channels} in the
@file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed
to pull from one or more channels. In other words, cha [...]
msgstr "Guix y su colección de paquetes son actualizados ejecutando
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix
pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de
address@hidden Esto puede ser personalizado definiendo @dfn{canales} en el
fichero @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una
rama de un repositorio Git para ser desplegado, y @command{guix pull} puede ser
instruido para tomar los datos de uno o más can [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3732
+#: doc/guix.texi:3760
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3739
+#: doc/guix.texi:3767
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.
For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks}
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de donde el mismo Guix---sus
herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---debe ser
descargado. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de su propia copia del
repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama
@code{super-hacks}, para ello puede escribir en
@code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3746
+#: doc/guix.texi:3774
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
@@ -8401,83 +8449,83 @@ msgstr ""
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3751
+#: doc/guix.texi:3779
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama
@code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3752
+#: doc/guix.texi:3780
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Especificación de canales adicionales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3754
+#: doc/guix.texi:3782
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "extender la colección de paquetes (canales)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3755
+#: doc/guix.texi:3783
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "paquetes personales (canales)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3756
+#: doc/guix.texi:3784
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "canales, para paquetes personales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3764
+#: doc/guix.texi:3792
msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's
say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you
think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like
to have these packages transparently available to you at the command line. You
would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package
Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can
use it as an additio [...]
msgstr "También puede especificar @emph{canales adicionales} de los que
obtener datos. Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de
paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix,
pero quiere tener esos paquetes disponibles transparentemente en su línea de
órdenes. Primero escribiría módulos que contengan esas definiciones de paquete
(@pxref{Package Modules}), los mantendría en un repositorio Git, y entonces
usted y cualquier otra persona podrí [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3768
+#: doc/guix.texi:3796
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3800
msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to
share a few words of caution:"
msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la
caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir
algunas palabras de precaución:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:3808
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance
process."
msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus
definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como
proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio
Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del
proceso de gestión de calidad del proyecto."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3789
+#: doc/guix.texi:3817
msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses
various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs
either."
msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las
desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad
cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo
código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener
la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix,
posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las
interfaces gratuitamente, pero @emph{no [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3793
+#: doc/guix.texi:3821
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks,
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por
favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3828
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and
to share your improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales
externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la
colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos
del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por
favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre
esto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3805
+#: doc/guix.texi:3833
msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct
@command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix
channel(s):"
msgstr "Para usar un canal, escriba en @code{~/.config/guix/channels.scm} para
instruir a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} de los
canales Guix predeterminados:"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:3806
+#: doc/guix.texi:3834
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3813
+#: doc/guix.texi:3841
#, no-wrap
msgid ""
";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
@@ -8493,12 +8541,12 @@ msgstr ""
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3823
+#: doc/guix.texi:3851
msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own
repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix
with your own package modules:"
msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme;
usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la
variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons}
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar,
@command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes
de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la
unión de Guix con sus propio [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3866
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
@@ -8531,45 +8579,45 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3846
+#: doc/guix.texi:3874
msgid "The output of @command{guix pull} above shows that address@hidden
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.
Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp}
and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from
@code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la address@hidden
incluye tanto Guix como paquetes del canal @code{mis-paquetes-personales}.
Entre los paquetes nuevos y actualizados que son enumerados, algunos como
@code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas} pueden venir de
@code{mis-paquetes-personales}, mientras que otros vienen del canal
predeterminado de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3885
msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own
package modules and make it available. The repository can contain anything,
but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel
contains a file at @file{my-packages/m [...]
-msgstr "Para crear uncanal, cree un repositorio Git que contenga sus propios
módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener
cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan
paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el
directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la
ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). Por ejemplo, si su canal contien [...]
+msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios
módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener
cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan
paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el
directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la
ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). Por ejemplo, si su canal contie [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3858
+#: doc/guix.texi:3886
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "dependencias, canales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3859
+#: doc/guix.texi:3887
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "metadatos, canales"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3860
+#: doc/guix.texi:3888
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Declaración de dependencias de canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3866
+#: doc/guix.texi:3894
msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by
other channels. They can declare their channel to be dependent on other
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the
root of the channel repository."
msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de
paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como
dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel},
que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3896
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como
esta:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3880
+#: doc/guix.texi:3908
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -8595,46 +8643,46 @@ msgstr ""
" (branch \"pruebas\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3914
msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these
declared channels are available."
msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros
dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados
por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos
canales declarados estén disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3890
+#: doc/guix.texi:3918
msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies to a minimum."
msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su
mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería
intentar minimizar el número de dependencias."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3891
+#: doc/guix.texi:3919
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Replicación de Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3921
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "clavar, canales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:4060
+#: doc/guix.texi:3922 doc/guix.texi:4088
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "replicar Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3895
+#: doc/guix.texi:3923
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "reproducibilidad, de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3900
+#: doc/guix.texi:3928
msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely
which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate
it, say, on another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra
precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix.
Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una
especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está
``clavada'' en estas revisiones:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3911
+#: doc/guix.texi:3939
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -8658,60 +8706,60 @@ msgstr ""
" (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3915
+#: doc/guix.texi:3943
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso
generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3922
+#: doc/guix.texi:3950
msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with
access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of
the same command on the other machine. It also means both machines have access
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of
every package it defines."
msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo
Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de
@command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a
bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa
que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y,
transitiamente, a todo el código fuente de cada paquete que define."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3927
+#: doc/guix.texi:3955
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Esto le proporciona superpoderes, permitiendole seguir la pista de la
procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir
entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de
``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de
tomar ventaja de estos superpoderes."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3935
+#: doc/guix.texi:3963
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of
version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación
tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta
a cambios."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3937 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:3965 doc/guix.texi:7547
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "inferiores"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3938
+#: doc/guix.texi:3966
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "composición de revisiones de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3971
msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix
you're currently running with packages available in a different revision of
Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different
Guix revisions in arbitrary ways."
msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix
que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión
diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo
diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:4009
+#: doc/guix.texi:3972 doc/guix.texi:4037
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "paquetes inferiores"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3950
+#: doc/guix.texi:3978
msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and
to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse
and manipulate the packages that an inferior address@hidden packages}."
msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix
separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva
(@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear
inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto
nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior address@hidden de
inferiores}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3960
+#: doc/guix.texi:3988
msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a
simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package,
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and
you want to run your code against the old address@hidden To do that, you could
write a manifest for use by @code{guix pac [...]
msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores
proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix.
Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile}
actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más
antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen
un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para
hacerlo, puede escribir u [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3964
+#: doc/guix.texi:3992
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -8723,7 +8771,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3973
+#: doc/guix.texi:4001
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
@@ -8747,7 +8795,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3977
+#: doc/guix.texi:4005
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
@@ -8761,7 +8809,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4011
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -8777,192 +8825,192 @@ msgstr ""
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3988
+#: doc/guix.texi:4016
msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs
will be much faster because the Guix revision will be cached."
msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener
que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las
siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix
estará en la caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3991
+#: doc/guix.texi:4019
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to
open an inferior:"
msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes
procedimientos para abrir un inferior:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:3992
+#: doc/guix.texi:4020
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4025
msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a
list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to
the build daemon."
msgstr ""
"[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
"Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché
en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de
@var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de
construcción."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4028
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for
@var{channels}, which can take time."
msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir
binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4002
+#: doc/guix.texi:4030
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4007
+#: doc/guix.texi:4035
msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory},
running @address@hidden/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if
the inferior could not be launched."
msgstr ""
"[#:command \"bin/guix\"]\n"
"Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando
@address@hidden/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} si el
inferior no pudo ser ejecutado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4012
+#: doc/guix.texi:4040
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior
packages."
msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y
manipular paquetes de inferiores."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4013
+#: doc/guix.texi:4041
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4015
+#: doc/guix.texi:4043
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4017
+#: doc/guix.texi:4045
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior}
@var{nombre} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4022
+#: doc/guix.texi:4050
msgid "address@hidden Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by
@var{version}."
msgstr ""
"address@hidden"
"Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con
@var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero.
Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un
número de versión cuyo prefijo es @var{versión}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4052
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4026
+#: doc/guix.texi:4054
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4028
+#: doc/guix.texi:4056
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4029
+#: doc/guix.texi:4057
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4058
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4031
+#: doc/guix.texi:4059
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4032
+#: doc/guix.texi:4060
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4033
+#: doc/guix.texi:4061
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4062
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4035
+#: doc/guix.texi:4063
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4036
+#: doc/guix.texi:4064
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4037
+#: doc/guix.texi:4065
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4066
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4039
+#: doc/guix.texi:4067
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4040
+#: doc/guix.texi:4068
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4045
+#: doc/guix.texi:4073
msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call
these procedures."
msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros
de pquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando al
inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo
cuando llama a dichos procedimientos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4055
+#: doc/guix.texi:4083
msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the
@option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in
manifests, in the @code{packages} field of your [...]
msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como
cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G
(@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el
procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los
manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of
@command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior
prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un pa [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4057
+#: doc/guix.texi:4085
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "Invocación de @command{guix describe}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4096
msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your
system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command
answers these questions."
msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix
estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy
útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina
diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué
cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su
sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe}
responde a estas preguntas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4072
+#: doc/guix.texi:4100
msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix
pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se
construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones
(@pxref{Channels}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4080
+#: doc/guix.texi:4108
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
@@ -8980,17 +9028,17 @@ msgstr ""
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4089
+#: doc/guix.texi:4117
msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and
also to replicate it."
msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto
es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de
@command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a
que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de
Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix
que usa, y también para r [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4120
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description
above:"
msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a
@command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción
legible por humanos mostrada antes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4128
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
@@ -9008,160 +9056,160 @@ msgstr ""
" \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4109
+#: doc/guix.texi:4137
msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on
some other machine or at a later point in time, which will instantiate
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C}
option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
-msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y pasarselo a @command{guix pull
-C} en otra máquina o en un momento futuro, lo cual instanciará @emph{esta
revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}).
De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede
también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente
consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a
usted también!"
+msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a
@command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que
instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the
@option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma
revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de
software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante},
¡y esperamos que le guste a usted también!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4112
+#: doc/guix.texi:4140
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as
follows:"
msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son
las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4114 doc/guix.texi:4758
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4115 doc/guix.texi:4759
+#: doc/guix.texi:4143 doc/guix.texi:4787
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{formato}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4117
+#: doc/guix.texi:4145
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4119
+#: doc/guix.texi:4147
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4149
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "produce salida legible por humanos;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4153
msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada
a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4125 doc/guix.texi:8557
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:8584
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:4154
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4128
+#: doc/guix.texi:4156
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4128
+#: doc/guix.texi:4156
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4130
+#: doc/guix.texi:4158
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:4163
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4138
+#: doc/guix.texi:4166
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "Invocación de @command{guix archive}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:4168
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:4169
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "archive"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4147
+#: doc/guix.texi:4175
msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a
machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred
from one machine to the store on another machine."
msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar}
ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente
en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del
almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:4179
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado
para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4153
+#: doc/guix.texi:4181
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "exportar elementos del almacén"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:4183
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida
estándar, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4158
+#: doc/guix.texi:4186
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4165
+#: doc/guix.texi:4193
msgid "@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the following command creates an archive containing the
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of
@code{emacs}:"
msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del
almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un
archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida
principal de @code{emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4168
+#: doc/guix.texi:4196
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4201
msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos,
@command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de
construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes
(@pxref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4176
+#: doc/guix.texi:4204
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH,
one would run:"
msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por
SSH, se ejecutaría:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4179
+#: doc/guix.texi:4207
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive
--import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive
--import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4184
+#: doc/guix.texi:4212
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine
to another like this:"
msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de
una máquina a otra de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4216
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -9171,162 +9219,162 @@ msgstr ""
" ssh otra-maquina guix-archive --import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4198
+#: doc/guix.texi:4226
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target
machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are
missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this
case (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el
perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la
@code{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la
máquina objetivo. La opción @code{--missing} puede ayudar a esclarecer qué
elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy}
simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que
debería usar en este caso (@pxref{Invoking [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4199
+#: doc/guix.texi:4227
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "nar, formato de archivo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4200
+#: doc/guix.texi:4228
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "archivo normalizado (nar)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4210
+#: doc/guix.texi:4238
msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format,
which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more
appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata
for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory,
or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the
order in which directory entries are stored always follows the order of file
names according to the [...]
msgstr "Los archivos se almacenan en el formato de ``archivo normalizado'' o
``nar'', el cual es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que
lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar
todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo menciona el tipo
de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par
propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las
entradas de directorios se [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4244
msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive,
and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the
signing key is not authorized."
msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos
del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon
verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si
la clave firmante no está autorizada."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4218
+#: doc/guix.texi:4246
msgid "The main options are:"
msgstr "Las opciones principales son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4220
+#: doc/guix.texi:4248
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4223
+#: doc/guix.texi:4251
msgid "Export the specified store files or packages (see below.) Write the
resulting archive to the standard output."
msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante).
Escribe el archivo resultante a la salida estándar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:4254
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless
@code{--recursive} is passed."
msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que
se use @code{--recursive}."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4227 doc/guix.texi:8345 doc/guix.texi:8442 doc/guix.texi:8467
-#: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8703 doc/guix.texi:8750
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
+#: doc/guix.texi:8689 doc/guix.texi:8730 doc/guix.texi:8777
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4228 doc/guix.texi:8344 doc/guix.texi:8441 doc/guix.texi:8466
-#: doc/guix.texi:8661 doc/guix.texi:8702 doc/guix.texi:8749 doc/guix.texi:8806
+#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
+#: doc/guix.texi:8688 doc/guix.texi:8729 doc/guix.texi:8776 doc/guix.texi:8833
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4233
+#: doc/guix.texi:4261
msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix
archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported
store items."
msgstr "Cuando se combina con @code{--export}, instruye a @command{guix
archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo.
Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de
los elementos exportados del almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4234
+#: doc/guix.texi:4262
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4239
+#: doc/guix.texi:4267
msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed
therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature,
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see
@code{--authorize} below.)"
msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros
enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una
firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está
entre las autorizadas (vea @code{--authorize} más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4268
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4244
+#: doc/guix.texi:4272
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line,
and write on the standard output the subset of these files missing from the
store."
msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada
estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de
estos ficheros que faltan en el almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4273
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4246
+#: doc/guix.texi:4274
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "firmar, archivos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4251
+#: doc/guix.texi:4279
msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation
usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the
key pair."
msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito
antes de que los archivos puedan ser exportados con @code{--export}. Tenga en
cuenta que esta operación normalmente toma tiempo, ya que se necesita obtener
suficiente entropía para generar un par de claves."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4261
+#: doc/guix.texi:4289
msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0,
it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo
@file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y
@file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando
@var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519,
o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits.
De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros
@code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General pub [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4262
+#: doc/guix.texi:4290
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4263
+#: doc/guix.texi:4291
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "autorizar, archivos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4267
+#: doc/guix.texi:4295
msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same
format as the @file{signing-key.pub} file."
msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la
entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de
expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero
@file{signing-key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4274
-msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
-msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por
personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene
@url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato
avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el
formato @url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave
Pública (SPKI)}."
+#: doc/guix.texi:4302
+msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
+msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por
personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato
avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el
formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de
Clave Pública (SPKI)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4275
+#: doc/guix.texi:4303
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4304
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4308
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very narrow use cases; see below."
msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es
una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos;
véase a continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4283
+#: doc/guix.texi:4311
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs
served by @address@hidden to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs
ofrecida por @address@hidden en @file{/tmp/emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4316
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -9338,97 +9386,97 @@ msgstr ""
" | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4295
+#: doc/guix.texi:4323
msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they
do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature
verification and its output should be considered unsafe."
msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de
múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen
un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta
operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4298
+#: doc/guix.texi:4326
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de
los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de
sustituciones en los que no se confía."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4306
+#: doc/guix.texi:4334
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "desarrollo de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4310
+#: doc/guix.texi:4338
msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should
find helpful---independently of the language you're developing in. This is
what this chapter is about."
msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas
que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que
desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4316
+#: doc/guix.texi:4344
msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily
distributed to users who do not run Guix."
msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente
de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las
dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software
de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones
empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen
Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4323
+#: doc/guix.texi:4351
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "Invocación de @command{guix environment}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4325
+#: doc/guix.texi:4353
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "entornos de construcción reproducibles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4354
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "entornos de desarrollo"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4327
+#: doc/guix.texi:4355
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4328
+#: doc/guix.texi:4356
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4334
+#: doc/guix.texi:4362
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in
creating reproducible development environments without polluting their package
profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages,
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en
la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes
de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más
paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:7594 doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8389
-#: doc/guix.texi:9178 doc/guix.texi:9551 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9922
-#: doc/guix.texi:9961
+#: doc/guix.texi:4364 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
+#: doc/guix.texi:9205 doc/guix.texi:9578 doc/guix.texi:9883 doc/guix.texi:9949
+#: doc/guix.texi:9988
msgid "The general syntax is:"
msgstr "La sintaxis general es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4339
+#: doc/guix.texi:4367
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @address@hidden"
msgstr "guix environment @var{opciones} @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4343
+#: doc/guix.texi:4371
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of
address@hidden:"
msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo
de address@hidden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4346
+#: doc/guix.texi:4374
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4363
+#: doc/guix.texi:4391
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix
environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run
in. It contains the necessary search paths for building the given package
added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment,
in which the original environment variables have been unset, use the
@code{--pure} address@hidden sometime [...]
msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía,
@command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo
shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment}
se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del
paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un
entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la
opción @address@hidden [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4364
+#: doc/guix.texi:4392
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
@@ -9436,12 +9484,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4398
msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This allows users to, say, define a specific prompt for
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
msgstr "@command{guix environment} define la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT}
en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este
entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos
de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU
Bash Reference Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4376
+#: doc/guix.texi:4404
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -9455,286 +9503,286 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4380
+#: doc/guix.texi:4408
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "...@: o para explorar el perfil:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4411
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4417
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso
se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la
siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como
de Emacs están disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4420
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4397
+#: doc/guix.texi:4425
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command
from the rest of the arguments:"
-msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden
arbitraria puede invorcarse usando el valor @code{--} para separar la orden del
resto de los parámetros:"
+msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden
arbitraria puede invocarse usando el valor @code{--} para separar la orden del
resto de los parámetros:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4400
+#: doc/guix.texi:4428
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4406
+#: doc/guix.texi:4434
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of
packages needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an environment containing address@hidden and NumPy:"
msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de
paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta
@command{python} desde un entorno que contiene address@hidden y NumPy:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:4437
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4420
+#: doc/guix.texi:4448
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag
is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment. Packages
appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment directly. For example, th [...]
msgstr "Más allá, se pueden desear las dependencias de un paquete y también
algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de
construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el
desarrollo. Por esta razón, la opción @code{--ad-hoc} es posicional. Los
paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} se interpretan como paquetes
cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se
interpretan como paquetes que se añadirán dire [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4423
+#: doc/guix.texi:4451
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4432
+#: doc/guix.texi:4460
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as
possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development
environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a
``container'' where only the store and the current working directory are
mounted:"
msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible,
para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa
Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable
prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno
de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un
``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están
montados:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4435
+#: doc/guix.texi:4463
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4439
+#: doc/guix.texi:4467
msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "La opción @code{--container} requiere Linux-libre 3.19 o más nuevo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4470
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4444 doc/guix.texi:8109 doc/guix.texi:24450
+#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24588
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:8110 doc/guix.texi:24451
+#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24589
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{fichero}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4446
+#: doc/guix.texi:4474
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "entorno persistente"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4447
+#: doc/guix.texi:4475
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4450
+#: doc/guix.texi:4478
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and
register it as a garbage collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este
entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4453
+#: doc/guix.texi:4481
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage
collection, to make it ``persistent''."
msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura,
hacerlo ``persistente''."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4459
+#: doc/guix.texi:4487
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next time you recreate the same environment, you could have to
rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC
roots."
msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección
de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}.
Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede
tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc},
para más información sobre las raices del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4460 doc/guix.texi:4834 doc/guix.texi:7967 doc/guix.texi:8848
-#: doc/guix.texi:9506 doc/guix.texi:24409
+#: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
+#: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24547
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4461 doc/guix.texi:4835 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:8849
-#: doc/guix.texi:9507 doc/guix.texi:24410
+#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:4863 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
+#: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24548
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4464
+#: doc/guix.texi:4492
msgid "Create an environment for the package or list of packages that
@var{expr} evaluates to."
msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa
@var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4466
+#: doc/guix.texi:4494
msgid "For example, running:"
msgstr "Por ejemplo, ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4469
+#: doc/guix.texi:4497
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4473
+#: doc/guix.texi:4501
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the
PETSc package."
msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del
paquete PETSc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4503
msgid "Running:"
msgstr "Ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4478
+#: doc/guix.texi:4506
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4481
+#: doc/guix.texi:4509
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema
disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4484
+#: doc/guix.texi:4512
msgid "The above commands only use the default output of the given packages.
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los
paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden
ser especificadas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4487
+#: doc/guix.texi:4515
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4517
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4518
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4493
+#: doc/guix.texi:4521
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code
within @var{file} evaluates to."
msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el
código en @var{fichero} evalúa."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:4527
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4533
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}."
msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest
devuelto por el código Scheme en @var{file}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4509
+#: doc/guix.texi:4537
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files."
msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de
manifiesto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4510
+#: doc/guix.texi:4538
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4515
+#: doc/guix.texi:4543
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating an environment without having to write a package expression to
contain the desired inputs."
msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante,
como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas.
Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir
una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4517
+#: doc/guix.texi:4545
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Por ejemplo, la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4548
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4524
+#: doc/guix.texi:4552
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are
available."
msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y
Guile-SDL."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4529
+#: doc/guix.texi:4557
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida
predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar
una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida
@code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4563
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment, the default
behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be
added to the environment directly."
msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de
@command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc}
se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el
comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan
como paquetes a añadir directamente al entorno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4536
+#: doc/guix.texi:4564
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4568
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the
effect of creating an environment in which search paths only contain package
inputs."
msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un
nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase
más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de
búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4541
+#: doc/guix.texi:4569
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4542
+#: doc/guix.texi:4570
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{regexp}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4547
+#: doc/guix.texi:4575
msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables that must be preserved. This option can be repeated
several times."
msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de
entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una
lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede
repetirse varias veces."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4579
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -9744,113 +9792,113 @@ msgstr ""
" -- mpirun @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4557
+#: doc/guix.texi:4585
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name
starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas
variables de entorno definidas son @code{PATH}, variables de entorno cuyo
nombre empiece con @code{SLURM}, así como las variables ``preciosas''
habituales (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4558
+#: doc/guix.texi:4586
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4561
+#: doc/guix.texi:4589
msgid "Display the environment variable definitions that make up the
environment."
msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el
entorno."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4593
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4594
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4595
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4568 doc/guix.texi:9947 doc/guix.texi:24377
+#: doc/guix.texi:4596 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24515
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "container"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4574
+#: doc/guix.texi:4602
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual
fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a
menos que se fuerce con @code{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se
crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y
@file{/etc/passwd} se configura adecuadamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4578
+#: doc/guix.texi:4606
msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is passed (see below.)"
msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del
contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario
actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4579
+#: doc/guix.texi:4607
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4584
+#: doc/guix.texi:4612
msgid "For containers, share the network namespace with the host system.
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el
sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen
acceso a la red local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4585
+#: doc/guix.texi:4613
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4586
+#: doc/guix.texi:4614
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4621
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile}
within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s
$GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and
abort the environment if the directory already exists, which will certainly be
the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home
directory."
msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a
@file{~/.guix-profile} dentro del contenedor. Es equivalente a la ejecución de
@command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dentro del contenedor. El
enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual
será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el
directorio de la usuaria."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4628
msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en
@code{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo,
el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en
busca de nuevas tipografías.} @code{--link-profile} permite a estos programas
operar de la manera esperada dentro del entorno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4601 doc/guix.texi:9619
+#: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9646
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4602 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:4630 doc/guix.texi:9647
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{usuaria}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4609
+#: doc/guix.texi:4637
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current
user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no
user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the
container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la
actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor
contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será
@file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más
aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir
en el sistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4614
+#: doc/guix.texi:4642
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the
automatic mapping of the current working directory."
msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse
@code{--share} y @code{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de
la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a
@file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio
de trabajo actual."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4649
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -9868,111 +9916,111 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4626
+#: doc/guix.texi:4654
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través
de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es
únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más
amplia---no una solución completa."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4627
+#: doc/guix.texi:4655
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{target}]"
msgstr "address@hidden@var{destino}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4632
+#: doc/guix.texi:4660
msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host
system as the read-only file system @var{target} within the container. If
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point
in the container."
msgstr "Para contenedores, expone el sistema de ficheros @var{fuente} del
sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino}
dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa
como el punto de montaje en el contenedor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4636
+#: doc/guix.texi:4664
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange}
directory:"
msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un
contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo
solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4639
+#: doc/guix.texi:4667
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc
guile -- guile\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{target}]"
msgstr "address@hidden@var{destino}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4674
msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system
as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target}
is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the
container."
msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del
sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de
escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino},
@var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4650
+#: doc/guix.texi:4678
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible for both reading and writing via the
@file{/exchange} directory:"
msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un
contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para
tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4681
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile
-- guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4660
+#: doc/guix.texi:4688
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation
Options})."
msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes
de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options})
así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package
Transformation Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4690
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "Invocación de @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4668
+#: doc/guix.texi:4696
msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)
lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, but that's not possible in this case. This is where
@command{guix pack} comes in."
msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no
tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix
package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde
viene @command{guix pack}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4673
+#: doc/guix.texi:4701
msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix archive}."
msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya
ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y
@ref{Invoking guix archive}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4675
+#: doc/guix.texi:4703
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4676
+#: doc/guix.texi:4704
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "empaquetado"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4677
+#: doc/guix.texi:4705
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "aplicación empaquetada"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4706
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "empaquetado de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4687
+#: doc/guix.texi:4715
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and
people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it
really contains the build [...]
msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o
@dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene
los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias.
El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la
gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix.
El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera
pueda verificar que realmente [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4690
+#: doc/guix.texi:4718
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and
all their dependencies, you can run:"
msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs,
Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:4723
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -9984,177 +10032,177 @@ msgstr ""
"/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4703
+#: doc/guix.texi:4731
msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory
with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile}
with the three packages of interest; the profile is the same as would be
created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de
@file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante
contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el
mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo
usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix
(@pxref{Binary Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4708
+#: doc/guix.texi:4736
msgid "Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin}
symlink to the profile:"
msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede
resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace
simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: "
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4711
+#: doc/guix.texi:4739
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4715
+#: doc/guix.texi:4743
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente
@file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4716
+#: doc/guix.texi:4744
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "binarios relocalizables, con @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:4752
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option
produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere
in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your
tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root
en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de
ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción
@code{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios
relocalizables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la
jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden
desempaquetar el archivador en su dir [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4725
+#: doc/guix.texi:4753
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4728
+#: doc/guix.texi:4756
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using
the following command:"
msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de
imagen Docker usando la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4731
+#: doc/guix.texi:4759
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4738
+#: doc/guix.texi:4766
msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker
documentation} for more information."
msgstr "El resultado es un archivador tar que puede ser pasado a la orden
@command{docker load}. Véase la
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación
de Docker} para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4739
+#: doc/guix.texi:4767
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4740
+#: doc/guix.texi:4768
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4743
+#: doc/guix.texi:4771
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following
command:"
msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente
orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4746
+#: doc/guix.texi:4774
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4754
-msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{http://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment},
using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
-msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede
ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de
sistemas de ficheros con el @uref{http://singularity.lbl.gov, entorno de
ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como
@command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
+#: doc/guix.texi:4782
+msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution
environment}, using commands like @command{singularity shell} or
@command{singularity exec}."
+msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede
ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de
sistemas de ficheros con el @uref{https://singularity.lbl.gov, entorno de
ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como
@command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4756
+#: doc/guix.texi:4784
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su
empaquetado:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4761
+#: doc/guix.texi:4789
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4763
+#: doc/guix.texi:4791
msgid "The available formats are:"
msgstr "Los formatos disponibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4765
+#: doc/guix.texi:4793
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4768
+#: doc/guix.texi:4796
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the
specified binaries and symlinks."
msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos
los binarios y enlaces simbólicos especificados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4769
+#: doc/guix.texi:4797
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4773
+#: doc/guix.texi:4801
msgid "This produces a tarball that follows the
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker
Image Specification}."
msgstr "Produce un archivador que sigue la
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md,
especificación de imágenes Docker}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4774
+#: doc/guix.texi:4802
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4778
+#: doc/guix.texi:4806
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like
procfs."
msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces
simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de
ficheros virtuales como procfs."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4780
+#: doc/guix.texi:4808
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "binarios reposicionables"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4781
+#: doc/guix.texi:4809
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4785
+#: doc/guix.texi:4813
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se
pueden posicionar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y
ejecutarse desde allí."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4793
+#: doc/guix.texi:4821
msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @address@hidden's a
trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of
as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable
binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and
essentially work anywhere---see below for the implications."
msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes
necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo
Linux; cuando se proporciona @emph{dos address@hidden es un truco para
memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente
Reposicionable''. Curioso, ¿no?}, los binarios reposicionables usan PRoot si
los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan
esencialmente en cualquier sitio---véanse [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4795
+#: doc/guix.texi:4823
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4798
+#: doc/guix.texi:4826
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4831
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from
your home directory as a normal user, run:"
msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y
desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4807
+#: doc/guix.texi:4835
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -10164,247 +10212,247 @@ msgstr ""
"./mibin/sh\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4815
+#: doc/guix.texi:4843
msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que
@file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash},
¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es
probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en
una máquina no-Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4821
+#: doc/guix.texi:4849
msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace}
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change
root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux
distributions turn it off."
-msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en
la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la
cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones
antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los
deshabilitan."
+msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en
la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la
cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones
antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los
desactivan."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4854
msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user
namespaces are not supported."
msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en
ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o
@option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de
espacios de nombres de usuaria y usarán PRoot si no es posible."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4832
+#: doc/guix.texi:4860
msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the
necessary support for file system virtualization. It achieves that by using
the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the
advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs
run-time overhead every time a system call is made."
msgstr "El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el
soporte necesario para la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue
mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en
ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial
en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez
que se realiza una llamada al sistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4837 doc/guix.texi:8851 doc/guix.texi:9509
+#: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4841
+#: doc/guix.texi:4869
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix
build}})."
msgstr "Esto tiene el mismo propósito que la opción del mismo nombre en
@command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in
@command{guix build}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4846
+#: doc/guix.texi:4874
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the
Scheme code in @var{file}."
msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el
código Scheme en @var{file}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4882
msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same
manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines
that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en
@command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa
los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de
paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en
máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o
bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no
ambas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4860 doc/guix.texi:8073
+#: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:8100
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4861 doc/guix.texi:5207 doc/guix.texi:8074
+#: doc/guix.texi:4889 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:8101
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "compilación cruzada"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8078
+#: doc/guix.texi:4893
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta
GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4866
+#: doc/guix.texi:4894
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4867
+#: doc/guix.texi:4895
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{herramienta}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4898
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip},
@code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor
que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none}
para no usar compresión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4871
+#: doc/guix.texi:4899
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4872
+#: doc/guix.texi:4900
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{spec}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4875
+#: doc/guix.texi:4903
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can
appear several times."
msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al
empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4879
+#: doc/guix.texi:4907
msgid "@var{spec} has the form @address@hidden@var{target}}, where
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the
symlink target."
msgstr "La forma de @var{spec} es @address@hidden@var{destino}}, donde
@var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el
destino del enlace simbólico."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4910
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin}
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico
@file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4911
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4887
+#: doc/guix.texi:4915
msgid "Save provenance information for the packages passed on the command
line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in
use (@pxref{Channels})."
msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en
la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de
los canales en uso (@pxref{Channels})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4893
+#: doc/guix.texi:4921
msgid "Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated
inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los
metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus
entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del
empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho
empaquetado."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4927
msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps,
provenance information contributes nothing to the build process. In other
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the
same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
-msgstr "Esta opción no está habilitada de forma predeterminada debido a que,
como las marcas de tiempo, la información de procedencia no aporta nada al
proceso de construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales
e identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado.
Almacenar estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente
romper la propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
+msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las
marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de
construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e
identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar
estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la
propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4900
+#: doc/guix.texi:4928
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4901
+#: doc/guix.texi:4929
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4906
+#: doc/guix.texi:4934
msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the
resulting pack, and notably the
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el
empaquetado resultante, y notablemente el perfil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre}
es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4912
+#: doc/guix.texi:4940
msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it
or removed from it after extraction of the pack."
msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The
Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix
gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está
``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el
almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después
de la extracción del empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4915
+#: doc/guix.texi:4943
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball
(@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de
binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4919
+#: doc/guix.texi:4947
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta
opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4924
+#: doc/guix.texi:4952
msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de
construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de
transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4936
+#: doc/guix.texi:4964
msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to
define, build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its
dependencies. These definitions can then be turned into concrete build
actions."
msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs)
para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las
usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones
referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la
versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas
definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4942
+#: doc/guix.texi:4970
msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In
a standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also
has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to
minimize interference with the rest of the system."
msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en
delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene
acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que
las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las
construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para
minimizar la interferencia con el resto del sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4951
+#: doc/guix.texi:4979
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the
store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually
provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation
of the build actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive}
from them."
msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el
daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de
construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una
derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción
a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las
definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El
término ``derivación'' viene del h [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4954
+#: doc/guix.texi:4982
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level
package definitions."
msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las
definiciones de alto nivel de paquetes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4980
+#: doc/guix.texi:5008
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})}
name address@hidden that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages}
identifies modules that defin [...]
msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de
la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres
@code{(gnu packages @dots{})address@hidden que los paquetes bajo el espacio de
nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente
``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención
habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos
módulos se distribuyen como par [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4987
-msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix package -i emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
-msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se
recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de
ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix package -i emacs}, todos los
módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que
exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de
paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
+#: doc/guix.texi:5015
+msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
+msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se
recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de
ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los
módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que
exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de
paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4989
+#: doc/guix.texi:5017
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4998
+#: doc/guix.texi:5026
msgid "Users can store package definitions in modules with different
names---e.g., @code{(my-packages emacs)address@hidden that the file name and
module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path
specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.
There are two ways to make these [...]
msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con
nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)address@hidden que
el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el
módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero
@file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con
@option{--load-path} o @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File
System,,, guile, GNU Guile Referen [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5033
msgid "By adding the directory containing your package modules to the search
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH}
environment variable described below."
msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de
paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix
package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable
de entorno @code{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita más adelante."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5011
+#: doc/guix.texi:5039
msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that
it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use
channels."
msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de
@command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es
esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes.
@xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5014
+#: doc/guix.texi:5042
msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path
variables:"
msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables
de rutas de búsqueda:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5015
+#: doc/guix.texi:5043
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5047
msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the distribution."
msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se
buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta
variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5027
+#: doc/guix.texi:5055
msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}:
each package is built based solely on other packages in the distribution. The
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries},
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en
el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros
paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un
pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por
el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el
lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5035
+#: doc/guix.texi:5063
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like
this:"
msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está
implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix
build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para
el paquete GNU Hello es como sigue:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5043
+#: doc/guix.texi:5071
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -10424,7 +10472,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5062
+#: doc/guix.texi:5090
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
@@ -10443,7 +10491,7 @@ msgid ""
" (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
-" (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
+" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
" (license gpl3+)))\n"
msgstr ""
"(define-public hello\n"
@@ -10462,73 +10510,73 @@ msgstr ""
" (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
-" (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
+" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5072
+#: doc/guix.texi:5100
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning
of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for
instance, @code{(package-name hello)} address@hidden"hello\"}."
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---,
la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta
expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que
esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los
procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo,
@code{(package-name hello)} dev [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5104
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición
del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix
import} (@pxref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5110
msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella,
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario,
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5084
+#: doc/guix.texi:5112
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de
paquete previa:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5091
+#: doc/guix.texi:5119
msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>}
(@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método
@code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es
un fichero a descargar por FTP o HTTP."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5094
+#: doc/guix.texi:5122
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar
uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5101
+#: doc/guix.texi:5129
msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file
being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of
the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32
representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash}
(@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero
descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del
fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32
del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5130
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "parches"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5134
msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches}
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify the source code."
msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un
campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo
@code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5108
+#: doc/guix.texi:5136
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "Sistema de construcción GNU"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5142
msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system}
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual
@code{./configure && make && make check && make install}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5120
+#: doc/guix.texi:5148
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por
@var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la
opción @code{--enable-silent-rules}."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5121 doc/guix.texi:5124
+#: doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5152
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
@@ -10536,214 +10584,214 @@ msgstr "quote"
# FUZZY
# MAAV: Es el concepto, pero no me convence.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5122
+#: doc/guix.texi:5150
#, no-wrap
msgid "quoting"
msgstr "creación de literales"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5123
+#: doc/guix.texi:5151
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5132
+#: doc/guix.texi:5160
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for
details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para
introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más
detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros
pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5166
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una
@dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un
parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,,
guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5144
+#: doc/guix.texi:5172
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable;
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el
de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto
@code{<package>}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5145
+#: doc/guix.texi:5173
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "acento grave (quasiquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5174
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5147
+#: doc/guix.texi:5175
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5148
+#: doc/guix.texi:5176
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "coma (unquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5149
+#: doc/guix.texi:5177
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5178
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5151
+#: doc/guix.texi:5179
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5152
+#: doc/guix.texi:5180
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5158
+#: doc/guix.texi:5186
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote})
nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras
que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un
valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile
Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5162
+#: doc/guix.texi:5190
msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso,
@var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes
(@pxref{Build Systems})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5166
+#: doc/guix.texi:5194
msgid "However, any other dependencies need to be specified in the
@code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el
campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no
estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un
fallo de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5169
+#: doc/guix.texi:5197
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos
posibles."
# MAAV (TODO): conformidad????
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5180
+#: doc/guix.texi:5208
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging
Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede
ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix
build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de
construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a
la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit}
(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información
sobre cómo probar definiciones d [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5180
+#: doc/guix.texi:5208
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5184
+#: doc/guix.texi:5212
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la
distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5188
+#: doc/guix.texi:5216
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix
refresh})."
msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión
oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh}
(@pxref{Invoking guix refresh})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5222
msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>}
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That
derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build
actions it prescribes may then be realized by using the
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto
@code{<package>} es calculada mediante el procedimiento
@code{package-derivation}. Esta derivación es almacenada en un fichero
@code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe
pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento
@code{build-derivations} (@pxref{The Store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5195
+#: doc/guix.texi:5223
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package}
address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete}
address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:5226
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system}
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el
@var{sistema} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5232
msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system}
must be a string denoting the target system type---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y
@var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por
ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux.
@var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén
(@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5238
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a
package for some other system:"
msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de
forma cruzada un paquete para otro sistema:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5211
+#: doc/guix.texi:5239
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5215
+#: doc/guix.texi:5243
msgid "@var{package} @var{target} address@hidden Return the
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to
@var{target}."
msgstr ""
"@var{paquete} @var{plataforma} address@hidden"
"Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma
cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5220
-msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"}
(@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU
Configure and Build System})."
-msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que denote el
hardware y sistema operativo objetivo, como @code{\"mips64el-linux-gnu\"}
(@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU
Configure and Build System})."
+#: doc/guix.texi:5247
+msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
+msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al
hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf,
Autoconf})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5249
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "transformación de paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5250
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "reescritura de la entrada"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5251
#, no-wrap
msgid "dependency tree rewriting"
msgstr "reescritura del árbol de dependencias"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5228
+#: doc/guix.texi:5255
msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de
transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de
dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por
otras:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5229
+#: doc/guix.texi:5256
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5236
+#: doc/guix.texi:5263
msgid "address@hidden Return a procedure that, when passed a package, replaces
its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to
@var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first
element of each pair is the package to replace, and the second one is the
replacement."
msgstr ""
"address@hidden"
"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus
dependencias directas e indirectas (pero no sus entradas implícitas) de acuerdo
a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el
primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el
reemplazo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5266
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes
the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un
parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la
reescritura."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5243
+#: doc/guix.texi:5270
msgid "Consider this example:"
msgstr "Considere este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5249
+#: doc/guix.texi:5276
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -10759,7 +10807,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5252
+#: doc/guix.texi:5279
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
@@ -10769,34 +10817,34 @@ msgstr ""
" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5287
msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl}
with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package
Transformation Options, @option{--with-input}})."
msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye
@var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir
una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de
@var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes
@option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options,
@option{--with-input}})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5263
+#: doc/guix.texi:5290
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match
packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede
encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5264
+#: doc/guix.texi:5291
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5270
+#: doc/guix.texi:5297
msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).
@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package
specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure
takes a matching package and returns a replacement for that package."
msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los
@var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete (excluyendo las
entradas implícitas). @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación
y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como
@code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que
corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5273
+#: doc/guix.texi:5300
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5278
+#: doc/guix.texi:5305
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -10809,129 +10857,129 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5283
+#: doc/guix.texi:5310
msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by
spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is
called @code{openssl} will be replaced."
msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se
buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras,
cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5287
+#: doc/guix.texi:5314
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias
de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos
del grafo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5315
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} address@hidden"
msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5292
+#: doc/guix.texi:5319
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a
todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El
procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un
paquete dado."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5301
+#: doc/guix.texi:5328
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "Referencia de @code{package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5332
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{package} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5306
+#: doc/guix.texi:5333
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Tipo de datos} package"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5308
+#: doc/guix.texi:5335
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5312
+#: doc/guix.texi:5339
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "El nombre del paquete, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5313
+#: doc/guix.texi:5340
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5315
+#: doc/guix.texi:5342
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "La versión del paquete, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5316 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:10847
-#: doc/guix.texi:11285
+#: doc/guix.texi:5343 doc/guix.texi:9130 doc/guix.texi:10879
+#: doc/guix.texi:11317
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5323
+#: doc/guix.texi:5350
msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del
paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un
fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser
cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un
fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions,
@code{local-file}})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:5351
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5327
+#: doc/guix.texi:5354
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build
Systems})."
msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el
paquete (@pxref{Build Systems})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5328 doc/guix.texi:12883
+#: doc/guix.texi:5355 doc/guix.texi:12915
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5331
+#: doc/guix.texi:5358
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es
una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y
valor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5359
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5333
+#: doc/guix.texi:5360
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5334
+#: doc/guix.texi:5361
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5335
+#: doc/guix.texi:5362
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "entradas, de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5343
+#: doc/guix.texi:5370
msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally
the name of the output thereof that should be used, which defaults to
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package
outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una
lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una
cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su
segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada,
cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la
lista siguiente especifica tres entradas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5348
+#: doc/guix.texi:5375
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -10943,183 +10991,183 @@ msgstr ""
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5350
+#: doc/guix.texi:5377
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5356
+#: doc/guix.texi:5383
msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is
necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling,
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target}
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built
for the architecture of the @emph{build} machine."
msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria
cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila cruzadamente, las
dependencias enumeradas en @code{inputs} son construidas para la arquitectura
@emph{objetivo}; de modo contrario, las dependencias enumeradas en
@code{native-inputs} se construyen para la arquitectura de la máquina de
@emph{construcción}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5361
+#: doc/guix.texi:5388
msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or
Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area
(@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas
necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como
Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede
informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5368
+#: doc/guix.texi:5395
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5368
+#: doc/guix.texi:5395
msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed alongside the package they
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero
los paquetes especificados se instalarán automáticamente junto al paquete al
que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}},
para información sobre cómo @command{guix package} maneja las entradas
propagadas)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5399
msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of
another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one
@i{via} its @code{Requires} field."
msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando una biblioteca C/C++ necesita
cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero pkg-config se
refiere a otro @i{via} su campo @code{Requires}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5406
msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To
ensure that libraries written in those languages can find library code they
depend on at run time, run-time dependencies must be listed in
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes
que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de
ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF;
esto incluye Guile, Python, Perl y más. Para asegurarse que las bibliotecas
escritas en esos lenguajes puedan encontrar en tiempo de ejecución el código de
las bibliotecas de las que dependen, las dependencias de tiempo de ejecución
deben enumerarse en @code{propa [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5380
+#: doc/guix.texi:5407
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5383
+#: doc/guix.texi:5410
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with
Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5384
+#: doc/guix.texi:5411
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5385
+#: doc/guix.texi:5412
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5415
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing
search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las
variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5389
+#: doc/guix.texi:5416
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5393
+#: doc/guix.texi:5420
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as
a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for
details."
msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado
como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para
más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5394 doc/guix.texi:9095
+#: doc/guix.texi:5421 doc/guix.texi:9122
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5396
+#: doc/guix.texi:5423
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Una descripción en una línea del paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5397 doc/guix.texi:9096 doc/guix.texi:24846
+#: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:25003
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5399
+#: doc/guix.texi:5426
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Una descripción más elaborada del paquete."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5427
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5401
+#: doc/guix.texi:5428
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "licencia, de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5404
+#: doc/guix.texi:5431
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a
list of such values."
msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una
lista de dichos valores."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5405 doc/guix.texi:9104
+#: doc/guix.texi:5432 doc/guix.texi:9131
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5407
+#: doc/guix.texi:5434
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5408
+#: doc/guix.texi:5435
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5411
+#: doc/guix.texi:5438
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas
de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5439
#, no-wrap
msgid "@code{maintainers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{maintainers} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5414
+#: doc/guix.texi:5441
msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects."
msgstr "La lista de responsables del paquete, como objetos @code{maintainer}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5415
+#: doc/guix.texi:5442
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la
forma @code{package})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5446
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when
inheriting from another package, in which case this field is not automatically
corrected."
msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor
cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige
automáticamente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5422
+#: doc/guix.texi:5449
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5425
+#: doc/guix.texi:5452
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition,
this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un
paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5428
+#: doc/guix.texi:5455
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of
itself when cross-compiling:"
msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia
entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5433
+#: doc/guix.texi:5460
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -11133,7 +11181,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5439
+#: doc/guix.texi:5466
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -11149,92 +11197,92 @@ msgstr ""
" '())))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5442
+#: doc/guix.texi:5469
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package
definition."
msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la
definición de un paquete."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5445
+#: doc/guix.texi:5472
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "Referencia de @code{origin}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5476
msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5477
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Tipo de datos} origin"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5452
+#: doc/guix.texi:5479
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5454 doc/guix.texi:18891
+#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18957
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5459
+#: doc/guix.texi:5486
msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on
the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch}
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL
represented as a string, or a list thereof."
-msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto
depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando
se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores válidos
de @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de cadenas."
+msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto
depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando
se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores
adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de
cadenas."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5460
+#: doc/guix.texi:5487
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5462
+#: doc/guix.texi:5489
msgid "A procedure that handles the URI."
msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
# FUZZY
# MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5464
+#: doc/guix.texi:5491
msgid "Examples include:"
msgstr "Algunos ejemplos son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5466
+#: doc/guix.texi:5493
#, no-wrap
msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5469
+#: doc/guix.texi:5496
msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el
campo @code{uri};"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5470 doc/guix.texi:8362
+#: doc/guix.texi:5497 doc/guix.texi:8389
#, no-wrap
msgid "git-fetch"
msgstr "git-fetch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5498
#, no-wrap
msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5502
msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la
revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto
@code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5507
#, no-wrap
msgid ""
"(git-reference\n"
@@ -11246,94 +11294,94 @@ msgstr ""
" (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5483
+#: doc/guix.texi:5510
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5487
+#: doc/guix.texi:5514
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the
@code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32
string."
msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes.
Típicamente la forma @code{base32} se usa aquí para generar el vector de bytes
de una cadena en base-32."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5491
+#: doc/guix.texi:5518
msgid "You can obtain this information using @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5519
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5525
msgid "The file name under which the source code should be saved. When this
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For
version control checkouts, it is recommended to provide the file name
explicitly because the default is not very descriptive."
msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará.
Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor
parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de
fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de
versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya
que el predeterminado no es muy descriptivo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5526
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5502
+#: doc/guix.texi:5529
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to
the source."
-msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero
(@pxref{G-Expressions, objetos tipo-fichero}) apuntando a parches que deben ser
aplicados a las fuentes."
+msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero
(@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»}) apuntando a parches que deben
ser aplicados a las fuentes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5506
+#: doc/guix.texi:5533
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede
depender del varlo de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5507
+#: doc/guix.texi:5534
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5511
+#: doc/guix.texi:5538
msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run
in the source directory. This is a convenient way to modify the source,
sometimes more convenient than a patch."
msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará
en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el
software, a veces más que un parche."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5512
+#: doc/guix.texi:5539
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5515
+#: doc/guix.texi:5542
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch}
command."
msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a
la orden @code{patch}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5516
+#: doc/guix.texi:5543
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5520
+#: doc/guix.texi:5547
msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
address@hidden"
msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los
parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas
necesarias para la aplicación de parches, como address@hidden"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5521
+#: doc/guix.texi:5548
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5524
+#: doc/guix.texi:5551
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching
process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de
aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5525
+#: doc/guix.texi:5552
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -11341,1190 +11389,1190 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado:
@code{#f})"
# FUZZY
# MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5555
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When
this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches.
Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5562
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "sistema de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5567
msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments
for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system}
field represents the build procedure of the package, as well as implicit
dependencies of that build procedure."
msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción}
y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}).
Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del
paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5544
+#: doc/guix.texi:5571
msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)}
module, and actual build systems are exported by specific modules."
msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La
interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix
build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5545
+#: doc/guix.texi:5572
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5552
+#: doc/guix.texi:5579
msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations})."
msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a
una derivación (@pxref{Deri [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5587
msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de
@dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el
campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros
con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente
se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile
lanzado por el daemon (@pxref{Derivat [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5564
+#: doc/guix.texi:5591
msgid "The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-system gnu)} module."
msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el
cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos
otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5565
+#: doc/guix.texi:5592
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5569
+#: doc/guix.texi:5596
msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5570 doc/guix.texi:6232
+#: doc/guix.texi:5597 doc/guix.texi:6259
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "fases de construcción"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5577
+#: doc/guix.texi:5604
msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these
steps are split up in separate @dfn{phases}, address@hidden see the @code{(guix
build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:"
msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e
instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make
check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son
necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases}
separadas, address@hidden que se inspeccionen los módulos @code{(guix build
gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de construcción}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5606
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5583
+#: doc/guix.texi:5610
msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the
extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the
build tree, and enter that directory."
msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual
al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo
copia al árbol de construcción y entra en ese directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5611
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5615
msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right
store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de
fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del
almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5589 doc/guix.texi:6190 doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:5616 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6265
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5593
+#: doc/guix.texi:5620
msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such
as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the
@code{#:configure-flags} argument."
msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones
predeterminadas, como @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones
especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5594 doc/guix.texi:5783 doc/guix.texi:6195 doc/guix.texi:6242
-#: doc/guix.texi:24252
+#: doc/guix.texi:5621 doc/guix.texi:5810 doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6269
+#: doc/guix.texi:24390
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5625
msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with
@code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the
default), build with @code{make -j}."
msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en
@code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por
defecto), construye con @code{make -j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5599 doc/guix.texi:5793 doc/guix.texi:6199
+#: doc/guix.texi:5626 doc/guix.texi:5820 doc/guix.texi:6226
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5604
+#: doc/guix.texi:5631
msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check
-j}."
msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con
@code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro
@code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check
-j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5605 doc/guix.texi:5801 doc/guix.texi:6203 doc/guix.texi:6246
+#: doc/guix.texi:5632 doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:6230 doc/guix.texi:6273
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5607
+#: doc/guix.texi:5634
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en
@code{#:make-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5608
+#: doc/guix.texi:5635
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5610
+#: doc/guix.texi:5637
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables
instalados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5611
+#: doc/guix.texi:5638
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5615
+#: doc/guix.texi:5642
msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?}
is false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging Files})."
-msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el
valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), copiandolos a la salida
@code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
+msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el
valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida
@code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5617
+#: doc/guix.texi:5644
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5649
msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@var{%standard-phases} as the default list of build phases.
@var{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure
implements the actual phase."
msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build
gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada
de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares
símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa la fase real."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5625
+#: doc/guix.texi:5652
msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar
con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5628
+#: doc/guix.texi:5655
#, no-wrap
msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5632
+#: doc/guix.texi:5659
msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas,
excepto la fase @code{configure}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5666
msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard''
environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC,
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix
build-system gnu)} module for a complete list). We call these the
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to
mention them."
msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno
``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo
@code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos
las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete
no las mencionan."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5646
+#: doc/guix.texi:5673
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other
conventions and tools used by free software packages. They inherit most of
@var{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added
to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build
systems are listed below."
msgstr "Se han definido otros objetos @code{<build-system>} para implementar
otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre.
Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian
principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de
construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de
construcción se enumeran a continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5674
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5651
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{http://ant.apache.org/, Ant build tool}."
-msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el
procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con
@url{http://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
+#: doc/guix.texi:5678
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
+msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el
procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con
@url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5656
+#: doc/guix.texi:5683
msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters,
respectively."
msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que
proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden
especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk},
respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5662
+#: doc/guix.texi:5689
msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file,
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source
sub-directory, defaulting to ``src''."
msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el
parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de
construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo
jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar
para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor
predeterminado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5670
+#: doc/guix.texi:5697
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant
buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar
file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.
The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as
tests."
msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de
construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar
producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro
@code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a
ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}.
@code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor
predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que l [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5701
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task
that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task
will be run."
msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la
tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se
ejecuta la tarea ``jar''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5677
+#: doc/guix.texi:5704
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} androd-ndk-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:5705
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "distribución Android"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:5706
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "Sistema de construcción NDK de Android"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5710
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)
packages using a Guix-specific build process."
msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de
desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5687
+#: doc/guix.texi:5714
msgid "The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their
libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus
ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio \"include\" de la
salida \"out\" y sus bibliotecas en el subdirectorio \"lib\" de la salida
\"out\"."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5690
+#: doc/guix.texi:5717
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package
has no conflicting files."
msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete
no tiene ficheros en conflicto."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5693
+#: doc/guix.texi:5720
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now
the libraries and header files are assumed to be host tools."
msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las
bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5723
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:5697
+#: doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:5698
+#: doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5704
+#: doc/guix.texi:5731
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)},
implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando
@url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de
definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5711
+#: doc/guix.texi:5738
msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in
the format which a particular implementation understands. These build systems
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a
set of packages pre-loaded."
msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en
forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common
lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan
sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular.
Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas
ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5715
+#: doc/guix.texi:5742
msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes
binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como
@code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:5746
msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse
usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}),
usando el prefijo @code{cl-}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5724
+#: doc/guix.texi:5751
msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be
created in order to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete
Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las
variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los
paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden
contener varios sistemas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5731
+#: doc/guix.texi:5758
msgid "In order to create executable programs and images, the build-side
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so
that the system which was just built can be used within the resulting image.
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as
the @code{#:entry-program} argument."
msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los
procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y
@code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la
fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser
usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista
de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5767
msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which
file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd},
and @code{test.asd} wil [...]
msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @code{.asd} del
mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para
especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete
define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de
la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro
@code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán si existen los
ficheros @code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5771
msgid "If for some reason the package must be named in a different way than
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be
used to specify the name of the system."
msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma
diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro
@code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5747
+#: doc/guix.texi:5774
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5748
+#: doc/guix.texi:5775
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "lenguaje de programación Rust"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5749
+#: doc/guix.texi:5776
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5753
+#: doc/guix.texi:5780
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite
la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del
@uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5758
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies
specified in the @file{Carto.toml} file with inputs to the Guix package. The
@code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source
code and @file{Cargo.toml} file."
+#: doc/guix.texi:5785
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies
specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package. The
@code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source
code and @file{Cargo.toml} file."
msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción substituye
las dependencias especificadas en el fichero @file{Cargo.toml} con entradas a
los paquetes Guix. La fase @code{install} instala los binarios, y también
instala el código fuente y el fichero @file{Cargo.toml}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5760
+#: doc/guix.texi:5787
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (lenguaje de programación)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5761
+#: doc/guix.texi:5788
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "sistema de construcción simple de Clojure"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5762
+#: doc/guix.texi:5789
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5767
+#: doc/guix.texi:5794
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not
supported yet."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}.
Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes
@uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en
Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5771
+#: doc/guix.texi:5798
msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of
inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure},
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de
entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5804
msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and
@code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class}
parameters, respectively. Other parameters are documented below."
msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres
de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de
compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros
@code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros
se documentan más adelante."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5780
+#: doc/guix.texi:5807
msgid "This build system is an extension of @var{ant-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5792
+#: doc/guix.texi:5819
msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the include list and exclude list specified in
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list
has priority over the include list. These lists consist of symbols
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing
all Clojure libraries found under the source direct [...]
msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros
de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de
ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y
exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude},
respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión.
Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la
palabra clave especial @code{#:all} que rep [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5800
+#: doc/guix.texi:5827
msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands
for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y
exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude},
respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y
@code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all}
designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de
pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las
pruebas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5830
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5806
+#: doc/guix.texi:5833
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional
phase:"
msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase
adicional:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5809
+#: doc/guix.texi:5836
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5814
+#: doc/guix.texi:5841
msgid "This phase installs all top-level files with base name matching
@var{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre
que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede
especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro
(recursivamente) de los directorios de documentación especificados en
@code{#:doc-dirs} se instalan también."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5817
+#: doc/guix.texi:5844
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5821
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{http://www.cmake.org, CMake build tool}."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la
@url{http://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
+#: doc/guix.texi:5848
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la
@url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5825
+#: doc/guix.texi:5852
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas.
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5859
msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags
passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g},
as is the case for Autoconf-based packages by default."
msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de
opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica
en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor
predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con
información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se
compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes
basados en Autoconf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5834
+#: doc/guix.texi:5861
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5841
+#: doc/guix.texi:5868
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build
tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of
the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build
system."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite
la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/,
Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml.
Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a
continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y
@code{#:findlib} a este sistema de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5845
+#: doc/guix.texi:5872
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas.
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5849
+#: doc/guix.texi:5876
msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically
don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no
necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se
toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante
la construcción."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5853
+#: doc/guix.texi:5880
msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild}
command instead of the more recent @code{dune} command while building a
package. Its default value is @code{#f}."
msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden
@code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de
un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5885
msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name,
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build
only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to
@code{dune}."
msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un
nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples
paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a
proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5860
+#: doc/guix.texi:5887
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5892
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It
implements a build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build
mechanisms}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa
el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies,
mecanismos de construcción de Go} estándares."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5876
+#: doc/guix.texi:5903
msgid "The user is expected to provide a value for the key
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to
the file system path expected by the package's build scripts and any referring
packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically
based on a combination of the package source code's remote URI and file system
hierarchy structure. In some cases, you will nee [...]
msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro
@code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación}
corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de
construcción del paquete y los paquetes referenciados, y proporciona una forma
de referenciar un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una
combinación de la URI remota del paquete de ficheros de [...]
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5881
+#: doc/guix.texi:5908
msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code
into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código
fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?},
cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código
fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente
ficheros ejecutables."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5883
+#: doc/guix.texi:5910
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5913
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5889
+#: doc/guix.texi:5916
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@var{gnu-build-system}:"
msgstr "Este sistema de construcción añade las siguientes dos fases a las
definidas en @var{gnu-build-system}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5891 doc/guix.texi:6219
+#: doc/guix.texi:5918 doc/guix.texi:6246
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5925
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/}
are able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately
set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en
@file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}.
Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que
establecen apropiadamente las variables de entorno @code{GTK_PATH}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5932
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro
@code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que
una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente
añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5906 doc/guix.texi:6223
+#: doc/guix.texi:5933 doc/guix.texi:6250
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5941
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the
@command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified
with the @code{#:glib} parameter."
msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa
@command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que
se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete
@code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse
con el parámetro @code{#:glib}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5917
+#: doc/guix.texi:5944
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:5946
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5926
+#: doc/guix.texi:5953
msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let
alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also
installs documentation."
msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten
exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un
fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto.
También instala documentación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5929
+#: doc/guix.texi:5956
msgid "This build system supports cross-compilation by using the
@code{--target} option of @command{guild compile}."
msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la
opción @code{--target} de @command{guild compile}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5959
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile
package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben
proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5961
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5937
+#: doc/guix.texi:5964
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}.
Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5970
msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress
all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that
the package writes the minified code to the standard output."
msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para
comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete
de minificación diferente puede especificarse con el parámetro
@code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado
en la salida estándar."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5947
+#: doc/guix.texi:5974
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el
directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para
especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5976
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:5982
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages,
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.
OCaml packages can expect many different commands to be run. This build
system will try some of them."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes
@uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto
correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden
esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción
probará algunas de ellas."
# FUZZY
# TODO: bypass
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5965
+#: doc/guix.texi:5992
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level,
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and
@code{#:build-flags}. The @co [...]
-msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el
nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml
setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción
asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/
OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la habilitación de las pruebas
si no están deshabilitadas. Puede pasar opciones de configuración y
construcción con @code{#:configure-flags [...]
+msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el
nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml
setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción
asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/
OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas
si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con
@code{#:configure-flags} y @co [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5970
+#: doc/guix.texi:5997
msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is
a hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the
@code{#:configure-flags} key."
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es
un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros
diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones
con el parámetro @code{#:configure-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6001
msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the @code{#:make-flags} key."
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o
@code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más
opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro
@code{#:make-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5982
+#: doc/guix.texi:6009
msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat
standard location for its build system. In that case, the build system will
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of
providing the path to the required findlib module. Additional flags can be
passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by
@command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas
localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En
este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o
@code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo
findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro
@code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}.
En este caso, el paquete @code{opam} d [...]
# FUZZY
# MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :(
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6017
msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually
fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these
libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This
variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where
@file{.so} libraries should be installed."
-msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en
el mismo directorio que OCaml, que no es el comportamiento deseado en guix. En
particular, intentarán instalar ficheros @file{.so} en su directorio de
módulos, normalmente lo adecuado puesto que es el directorio del compilador de
OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden encontrar allí y
usamos @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a
@file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es dond [...]
+msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en
el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix.
En particular, intentarán instalar ficheros @file{.so} en su directorio de
módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del
compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden
instalar ahí y se usa @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a
@file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5992
+#: doc/guix.texi:6019
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6024
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}.
Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por
paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y
@code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6028
msgid "For packages that install stand-alone Python programs under
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their
@code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they
depend on."
msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se
encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno
@code{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6007
+#: doc/guix.texi:6034
msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with
the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be
built for a specific version of the Python interpreter, which might be
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la
construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma
de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del
intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible
únicamente con una versión del intérprete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6012
+#: doc/guix.texi:6039
msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of
@code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the
@code{#:use-setuptools} parameter to @code{#f}."
-msgstr "Por defecto guix llama a @code{setup.py} bajo el control de
@code{setuptools} de manera similar a @command{pip}. Algunos paquetes no son
compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede deshabilitar esta
configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
+msgstr "Por defecto guix llama a @code{setup.py} bajo el control de
@code{setuptools} de manera similar a @command{pip}. Algunos paquetes no son
compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede desactivar esta
configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6014
+#: doc/guix.texi:6041
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6053
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It
implements the standard build procedure for Perl packages, which either
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install},
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the
package distribution. Preference [...]
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}.
Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que
o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL
--prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o
en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida
de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o
@code{Makefile.PL} están presentes en la distribución de [...]
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}.
Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que
o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL
--prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o
en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida
de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o
@code{Makefile.PL} están presentes en la distribución de [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6030
+#: doc/guix.texi:6057
msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl
Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros
@code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6059
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6034
+#: doc/guix.texi:6061
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6042
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{http://r-project.org, R} packages,
which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa
el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{http://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la
ejecución de @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno
donde @code{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada.
Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R
@code{tools::testInstalledPackage}."
+#: doc/guix.texi:6069
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R}
packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa
el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la
ejecución de @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno
donde @code{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada.
Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R
@code{tools::testInstalledPackage}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6071
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6052
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)} It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
+#: doc/guix.texi:6079
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}.
Implementa el procedimiento de construcción usado por
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/,
Perl6}. Instala el paquete en
@code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios,
ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el
directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en
el parámetro @code{tests?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6060
+#: doc/guix.texi:6087
msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?}
parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the
@code{with-zef?} parameter."
msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El
paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con
@code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro
@code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e
instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando
@code{#f} al parámetro @code{with-zef?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6062
+#: doc/guix.texi:6089
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6067
+#: doc/guix.texi:6094
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build
system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the
inputs."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa
para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor
especificado. El sistema de construcción fija la variable @code{TEXINPUTS} para
encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las entradas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6076
+#: doc/guix.texi:6103
msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different build targets can be specified with the
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from
@code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan
en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el
parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden
especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de
nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente
@code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages
tex)} a las entradas. Ambos pueden forzars [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6106
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to
install the built files under the texmf tree."
msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción
dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6081
+#: doc/guix.texi:6108
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6085
+#: doc/guix.texi:6112
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}.
Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes
Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem
install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6093
+#: doc/guix.texi:6120
msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby
developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the
gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release
tarball."
msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de
construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato
usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de
construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes,
ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala.
Adicionalmente, directorios y archivadores tar pueden referenciarse para
permitir la construcción de archiv [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6097
+#: doc/guix.texi:6124
msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby}
parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem}
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro
@code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden
@command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6099
+#: doc/guix.texi:6126
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6132
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It
implements a build procedure around the @code{waf} script. The common
address@hidden, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing
their names as arguments to the @code{waf} script."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa
un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases
address@hidden, @code{build} y @code{install}---se implementan pasando sus
nombres como parámetros al guión @code{waf}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6136
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which
Python package is used to run the script can be specified with the
@code{#:python} parameter."
msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete
Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro
@code{#:python}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6111
+#: doc/guix.texi:6138
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6144
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}.
Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de
construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta
@code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las
pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6122
+#: doc/guix.texi:6149
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The version of Python used to run SCons can be
specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons}
parameter."
msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar
con el parámetro @code{#:scons-flags}. La versión de Python usada para ejecutar
SCons puede especificarse seleccionando el paquete SCons apropiado con el
parámetro @code{#:scons}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6124
+#: doc/guix.texi:6151
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6138
+#: doc/guix.texi:6165
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell
Setup.hs copy}, followed [...]
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}.
Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell,
el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure
--prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de
instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar
el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del
compilador en el almacén, el sistema de const [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6141
+#: doc/guix.texi:6168
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro
@code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6143
+#: doc/guix.texi:6170
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6148
+#: doc/guix.texi:6175
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running
@code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files
manually."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa
el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la
ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo
con la copia manual de los ficheros."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6151
+#: doc/guix.texi:6178
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc}
parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro
@code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6153
+#: doc/guix.texi:6180
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6157
+#: doc/guix.texi:6184
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}.
Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de
empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6164
+#: doc/guix.texi:6191
msgid "It first creates the @address@hidden file, then it byte compiles all
Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info
documentation files are moved to the standard documentation directory and the
@file{dir} file is deleted. Each package is installed in its own directory
under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
msgstr "Primero crea el fichero @address@hidden, tras lo que compila todos los
ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los
ficheros de documentación Info se mueven al directorio estándar de
documentación y se borra el fichero @file{dir}. Cada paquete se instala en su
propio directorio bajo @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6172
+#: doc/guix.texi:6199
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It
implements an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be
copied into place. It copies font files to standard locations in the output
directory."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}.
Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las
proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType,
etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los
ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de
salida."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6201
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6178
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{http://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan
@url{http://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
+#: doc/guix.texi:6205
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan
@url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6211
msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and
libraries when they are installed."
msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de
entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja}
en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es
@code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el
@code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6187
+#: doc/guix.texi:6214
msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with
the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras
específicas para Meson."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6194
+#: doc/guix.texi:6221
msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to
@code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en
@code{#:configure-flags}. La opción @code{--build-type} siempre se fija a
@code{plain} a menos que se especifique algo distinto en @code{#:build-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6225
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo
por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6202
+#: doc/guix.texi:6229
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en
@code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6205
+#: doc/guix.texi:6232
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6208
+#: doc/guix.texi:6235
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes
fases:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6211
+#: doc/guix.texi:6238
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6218
+#: doc/guix.texi:6245
msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.
It searches for required libraries in subdirectories of the package being
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes
references to libraries left over from the build phase by
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually
required for the program to run."
msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las
bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios
del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario.
También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de
construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas,
que no se necesitan realmente para la ejecución del programa."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6226
+#: doc/guix.texi:6249 doc/guix.texi:6253
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system},
and it is not enabled by default. It can be enabled with
@code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por
@code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse
con @code{#:glib-or-gtk}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6229
+#: doc/guix.texi:6256
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6231
+#: doc/guix.texi:6258
msgid "@var{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del
núcleo Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6262
msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6268
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's
Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo
Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6245
+#: doc/guix.texi:6272
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the
external kernel module."
msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo
externo del núcleo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6249
+#: doc/guix.texi:6276
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the
external kernel module."
msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo
externo del núcleo."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6254
+#: doc/guix.texi:6281
msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for
building the module (in the \"arguments\" form of a package using the
linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
-msgstr "Es posible y útil especificar el nucleo Linux usado para la
construcción del módulo (en la forma \"arguments\" de un paquete que usa
linux-module-build-system use el parámetro #:linux para especificarlo)."
+msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la
construcción del módulo (en la forma \"arguments\" de un paquete que usa
linux-module-build-system use el parámetro #:linux para especificarlo)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6260
+#: doc/guix.texi:6287
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does
not have a notion of build phases."
msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se
proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de
que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas
implícitas y no tiene una noción de fases de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6261
+#: doc/guix.texi:6288
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6263
+#: doc/guix.texi:6290
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6268
+#: doc/guix.texi:6295
msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}.
Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del
paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6301
#, no-wrap
msgid "store items"
msgstr "elementos del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6275
+#: doc/guix.texi:6302
#, no-wrap
msgid "store paths"
msgstr "rutas del almacén"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6286
+#: doc/guix.texi:6313
msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes
@dfn{store paths}. The store has an associated database that contains
information such as the store paths referred to by each store path, and the
list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database
resides in @address@hidden/gu [...]
msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las
derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto,
@file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos
del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base
de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que
referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del
almacén---los resultados de las con [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6291
+#: doc/guix.texi:6318
msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en
delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el
almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le
envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos
remotos, o RPC."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6296
+#: doc/guix.texi:6323
msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo
el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las
premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6327
msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental
modifications."
msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información
sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de
modificaciones accidentales."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6307
+#: doc/guix.texi:6334
msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the
daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default,
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to
the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}
environment variable."
msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para
conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante. Por
defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix},
se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6308
+#: doc/guix.texi:6335
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6340
msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI
designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a
Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI
schemes are:"
msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de
fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un
nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además
de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6315 doc/guix.texi:18567
+#: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18633
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6316
+#: doc/guix.texi:6343
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6320
+#: doc/guix.texi:6347
msgid "These are for Unix-domain sockets.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6321
+#: doc/guix.texi:6348
#, no-wrap
msgid "guix"
msgstr "guix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6329
+#: doc/guix.texi:6356
msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor
authentication of the remote host. The URI must specify the host name and
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación
de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y
opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6332
+#: doc/guix.texi:6359
#, no-wrap
msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6337
+#: doc/guix.texi:6364
msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only
trusted nodes may connect to the build daemon at
@code{master.guix.example.org}."
msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters,
donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de
construcción en @code{principal.guix.example.org}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6368
msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--listen}})."
msgstr "La opción @code{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para
indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--listen}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6342
+#: doc/guix.texi:6369
#, no-wrap
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6343
+#: doc/guix.texi:6370
#, no-wrap
msgid "SSH access to build daemons"
msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6347
+#: doc/guix.texi:6374
msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over address@hidden
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A typical URL might look
like this:"
msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre
address@hidden característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. Una
URL típica debería ser algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6350
+#: doc/guix.texi:6377
#, no-wrap
msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6354
+#: doc/guix.texi:6381
msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros
habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6357
+#: doc/guix.texi:6384
msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6364
+#: doc/guix.texi:6391
msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered
experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera
experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para
compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener
(@pxref{Contributing})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6367
+#: doc/guix.texi:6394
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-connection address@hidden [#:reserve-space? #t]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection address@hidden
[#:reserve-space? #t]"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6372
+#: doc/guix.texi:6399
msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a
string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still
operate should the disk become full. Return a server object."
msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix
apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero,
le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de
modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene.
Devuelve un objeto servidor."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6375
+#: doc/guix.texi:6402
msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal
location given the options that were passed to @command{configure}."
msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @var{%default-socket-path}, que
ese la ruta esperada según las opciones pasadas a @code{configure}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6404
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6379
+#: doc/guix.texi:6406
msgid "Close the connection to @var{server}."
msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6381
+#: doc/guix.texi:6408
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6384
+#: doc/guix.texi:6411
msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port
where build and error logs sent by the daemon should be written."
msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al
puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben
escribirse."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:6415
msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first
argument."
msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro
un objeto servidor."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6389
+#: doc/guix.texi:6416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6390
+#: doc/guix.texi:6417
#, no-wrap
msgid "invalid store items"
-msgstr "elementos inválidos del almacén"
+msgstr "elementos del almacén no válidos"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6395
+#: doc/guix.texi:6422
msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid,
for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
-msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del
almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el
disco pero aun así no ser válido, por ejemlo debido a que es el resultado de
una construcción interumpida o fallida)."
+msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del
almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el
disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de
una construcción que se interrumpió o falló)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6398
+#: doc/guix.texi:6425
msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no
contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6400
+#: doc/guix.texi:6427
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text}
address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre}
@var{texto} address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6431
msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store
path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting
store path."
msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y
devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del
almacén referenciadas por la ruta del almacén resultante."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{servidor}
@var{derivaciones}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6410
+#: doc/guix.texi:6437
msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or
derivation paths), and return when the worker is done building them. Return
@code{#t} on success."
msgstr "Construye @var{derivaciones} (una lista de objetos @code{<derivation>}
o rutas de derivaciones) y devuelve el control cuando se termina de
construirlas. Devuelve @code{#t} en caso de éxito."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6416
+#: doc/guix.texi:6443
msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
msgstr "Fijese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así
como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de
hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The
Store Monad})."
#. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:6419
+#: doc/guix.texi:6446
msgid "This section is currently incomplete."
msgstr "Esta sección actualmente está incompleta."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6450
#, no-wrap
msgid "derivations"
msgstr "derivaciones"
@@ -12532,106 +12580,106 @@ msgstr "derivaciones"
# FUZZY
# TODO: piece -> pieza...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6427
+#: doc/guix.texi:6454
msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed
are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following
pieces of information:"
msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se
realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene
las siguientes piezas de información:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6432
+#: doc/guix.texi:6459
msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file
or directory in the store, but may produce more."
msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un
fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6461
#, no-wrap
msgid "build-time dependencies"
msgstr "tiempo de construcción, dependencias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6435
+#: doc/guix.texi:6462
#, no-wrap
msgid "dependencies, build-time"
msgstr "dependencias, tiempo de construcción"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6466
msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store
(patches, build scripts, etc.)"
msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de
tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros
en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6442
+#: doc/guix.texi:6469
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6446
+#: doc/guix.texi:6473
msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments
to be passed."
msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a
los parámetros que se le deben pasar."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6449
+#: doc/guix.texi:6476
msgid "A list of environment variables to be defined."
msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6479
#, no-wrap
msgid "derivation path"
msgstr "ruta de derivación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6487
msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to
the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in
@code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones
de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en
memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el
almacén cuyo nombre termina en @code{.drv}---estos ficheros se conocen como
@dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación pueden pasarse al
procedimiento @code{build-derivations} para realizar las acciones de
construcción que prescriben (@pxref{The S [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6461
+#: doc/guix.texi:6488
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations"
msgstr "derivaciones de salida fija"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6468
+#: doc/guix.texi:6495
msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for
which the expected content hash is known in advance are modeled as
@dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code
download produces the same result regardless of the download method and tools
being used."
msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un
control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce
previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que
las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son
independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente
produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las
herramientas usadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6469 doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:6496 doc/guix.texi:9483
#, no-wrap
msgid "references"
msgstr "references"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6470
+#: doc/guix.texi:6497
#, no-wrap
msgid "run-time dependencies"
msgstr "tiempo de ejecución, dependencias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6498
#, no-wrap
msgid "dependencies, run-time"
msgstr "dependencias, tiempo de ejecución"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6478
+#: doc/guix.texi:6505
msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of
run-time dependencies of the build results. References are a subset of the
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build
daemon by scanning all the files in the outputs."
msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de
construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC
@code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking
guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de
ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto
de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este
subconjunto de forma automática mediante el pr [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6483
+#: doc/guix.texi:6510
msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise
manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is
the @code{derivation} procedure:"
msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de
derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular
de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una
derivación es el procedimiento @code{derivation}:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6484
+#: doc/guix.texi:6511
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre}
@var{constructor} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6520
msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f]
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
msgstr ""
"@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
@@ -12643,47 +12691,47 @@ msgstr ""
"Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el
objeto @code{<derivation>} resultante."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6527
msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a
file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash
of an archive containing this output."
msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una
@dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se
conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además,
@var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero
ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que
contenga esta salida."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6505
+#: doc/guix.texi:6532
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file
name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text
format."
msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de
pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de
referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción
del fichero correspondiente, en un formato de texto simple."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6510
+#: doc/guix.texi:6537
msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items
or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise,
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may
@emph{not} refer to."
msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de
elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de
la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser
verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden
hacer referencia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6544
msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's
environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output
derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download
files."
msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de
cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno
del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a
derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso
principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las
derivaciones que descargan ficheros."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6549
msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon
Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of
data transfers would outweigh the benefits."
msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no
es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones
donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6527
+#: doc/guix.texi:6554
msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful,
for instance, when building packages that capture details of the host CPU
instruction set."
msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de
la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil,
por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el
conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6530
+#: doc/guix.texi:6557
msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties''
of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe
``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en
la derivación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6536
+#: doc/guix.texi:6563
msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a
Bash executable in the store:"
msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo
que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al
ejecutable Bash en el almacén:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6568
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix utils)\n"
@@ -12697,7 +12745,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6550
+#: doc/guix.texi:6577
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
@@ -12719,23 +12767,23 @@ msgstr ""
"@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv =>
/gnu/store/@dots{}-foo>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6557
+#: doc/guix.texi:6584
msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to
pass it to @code{gexp->derivation}. For more information,
@pxref{G-Expressions}."
msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo
enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en
Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de
construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}.
Para más información, @pxref{G-Expressions}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6562
+#: doc/guix.texi:6589
msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with
@code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de
derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con
@code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este
procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento
@code{gexp->derivation} mucho más conveniente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6563
+#: doc/guix.texi:6590
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6579
+#: doc/guix.texi:6606
msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f]
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f]
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
msgstr ""
"@var{nombre} @var{exp} @\n"
@@ -12748,27 +12796,27 @@ msgstr ""
"Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un
constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de
tupletas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se
asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de
la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a
disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por
ejemplo, @code{((guix build utils) [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6587
+#: doc/guix.texi:6614
msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally,
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of
environment variables visible to the builder. The builder terminates by
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns
@code{#f}, the build is considered to have [...]
msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada
a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a
una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De
manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que
especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al
constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a
@code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devue [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6618
msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación).
Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido
@code{%guile-for-build} se usa en su lugar."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6596
+#: doc/guix.texi:6623
msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?} y @var{substitutable?}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6601
+#: doc/guix.texi:6628
msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a
directory containing one file:"
msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un
directorio que contiene un fichero:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6636
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -12788,13 +12836,13 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6611
+#: doc/guix.texi:6638
#, no-wrap
msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6644
#, no-wrap
msgid "monad"
msgstr "mónada"
@@ -12802,41 +12850,41 @@ msgstr "mónada"
# FUZZY
# TODO: Side effect
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6623
+#: doc/guix.texi:6650
msgid "The procedures that operate on the store described in the previous
sections all take an open connection to the build daemon as their first
argument. Although the underlying model is functional, they either have side
effects or depend on the current state of the store."
msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección
previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer
parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos
secundarios o dependen del estado actual del almacén."
# FUZZY
# TODO: Side effect
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6629
+#: doc/guix.texi:6656
msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to
be carried around in all those functions, making it impossible to compose
functions that do not take that parameter with functions that do. The latter
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on
external state, they have to be properly sequenced."
msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción
tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la
composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo
hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén
tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser
secuenciadas de manera adecuada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6630
+#: doc/guix.texi:6657
#, no-wrap
msgid "monadic values"
msgstr "valores monádicos"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6658
#, no-wrap
msgid "monadic functions"
msgstr "funciones monádicas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6641
+#: doc/guix.texi:6668
msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful
monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is
the store), and building sequences of computations (here computations include
accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional
context---are called @dfn [...]
msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este
módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada
particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las
mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con
valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de
secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén).
Los valores en una mónada---valores que [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6643
+#: doc/guix.texi:6670
msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6679
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink store)\n"
@@ -12856,12 +12904,12 @@ msgstr ""
" `(symlink ,sh %output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6656
+#: doc/guix.texi:6683
msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten
as a monadic function:"
msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede
reescribirse como una función monádica:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6664
+#: doc/guix.texi:6691
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -12879,17 +12927,17 @@ msgstr ""
" #$output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6671
+#: doc/guix.texi:6698
msgid "There are several things to note in the second version: the
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro
@code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los
procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation},
y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado}
mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6675
+#: doc/guix.texi:6702
msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be
omitted since it will take place implicitly, as we will see later
(@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya
que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante
(@pxref{G-Expressions}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6708
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -12905,12 +12953,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Necesita repensarse.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6690
+#: doc/guix.texi:6717
msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So,
to exit the monad and get the desired effect, one must use
@code{run-with-store}:"
msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene
ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de
un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la
mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6721
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -12920,12 +12968,12 @@ msgstr ""
"@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6727
msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures:
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to
``run'' a single monadic value through the store:"
msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión
interactiva de Guile con nuevos ``meta-comandos'' para facilitar el trabajo con
procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El
primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6704
+#: doc/guix.texi:6731
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -12935,12 +12983,12 @@ msgstr ""
"$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6708
+#: doc/guix.texi:6735
msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are
automatically run through the store:"
msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los
valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6717
+#: doc/guix.texi:6744
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -12960,50 +13008,50 @@ msgstr ""
"scheme@@(guile-user)>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6722
+#: doc/guix.texi:6749
msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the
@code{store-monad} REPL."
msgstr "Fijese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno
interactivo @code{store-monad}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6752
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by
the @code{(guix monads)} module and are described below."
msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general
se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a
continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6726
+#: doc/guix.texi:6753
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6729
+#: doc/guix.texi:6756
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being
in @var{monad}."
-msgstr "Evalua cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como
estando en @var{mónada}."
+msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como
estando en @var{mónada}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6731
+#: doc/guix.texi:6758
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6733
+#: doc/guix.texi:6760
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6735
+#: doc/guix.texi:6762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6742
+#: doc/guix.texi:6769
msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to
monadic procedures @address@hidden@footnote{This operation is commonly referred
to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we
use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There
can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a
los procedimientos monádicos @address@hidden@footnote{Esta operación es
habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un
procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto
modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o
varios, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6750
+#: doc/guix.texi:6777
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state\n"
@@ -13023,7 +13071,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6753
+#: doc/guix.texi:6780
#, no-wrap
msgid ""
"@result{} 4\n"
@@ -13033,100 +13081,100 @@ msgstr ""
"@result{} un-estado\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6783
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6758
+#: doc/guix.texi:6785
msgid "@var{body} ..."
msgstr "@var{cuerpo} ..."
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:6758
+#: doc/guix.texi:6785
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6770
+#: doc/guix.texi:6797
msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic
value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val})
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The
binding operations occur in s [...]
msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores
monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones.
Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del
valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var}
-> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en
@code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a
derecha. La última expresión de @var{ [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6800
msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6775
+#: doc/guix.texi:6802
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6806
msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence,
returning the result of the last expression. Every expression in the sequence
must be a monadic expression."
msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia,
devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia
debe ser una expresión monádica."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6783
+#: doc/guix.texi:6810
msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the
monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por
las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es
análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6785
+#: doc/guix.texi:6812
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6790
+#: doc/guix.texi:6817
msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic
expressions @address@hidden as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is
false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in
the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de
expresiones monádicas @address@hidden como dentro de @code{mbegin}. Cuando
@var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual.
Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6792
+#: doc/guix.texi:6819
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6797
+#: doc/guix.texi:6824
msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic
expressions @address@hidden as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is
true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in
the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones
monádicas @address@hidden como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición}
es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las
expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6799
+#: doc/guix.texi:6826
#, no-wrap
msgid "state monad"
msgstr "mónada de estado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6803
+#: doc/guix.texi:6830
msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic
procedure calls."
msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado},
que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de
las llamadas a procedimientos monádicos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6831
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6834
msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change
the state that is threaded."
msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden
acceder y cambiar el estado hilado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6811
+#: doc/guix.texi:6838
msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a
value in the state monad. It returns the square of its argument, but also
increments the current state value:"
msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado}
devuelve un valor en la mónada de estado."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6818
+#: doc/guix.texi:6845
#, no-wrap
msgid ""
"(define (square x)\n"
@@ -13144,7 +13192,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6822
+#: doc/guix.texi:6849
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -13156,149 +13204,149 @@ msgstr ""
"@result{} 3\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6826
+#: doc/guix.texi:6853
msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional
state value, which is the number of @code{square} calls."
msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @var{%state-monad}, obtenemos un
valor adicional de estado, que ese el número de llamadas a @code{cuadrado}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6855
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} current-state"
msgstr "{Procedimiento monádico} current-state"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6830
+#: doc/guix.texi:6857
msgid "Return the current state as a monadic value."
msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6859
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6835
+#: doc/guix.texi:6862
msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a
monadic value."
msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo
como un valor monádico."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6837
+#: doc/guix.texi:6864
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6840
+#: doc/guix.texi:6867
msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list,
and return the previous state as a monadic value."
msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y
devuelve el estado previo como un valor monádico."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6842
+#: doc/guix.texi:6869
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6845
+#: doc/guix.texi:6872
msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.
The state is assumed to be a list."
msgstr "Desapila un valor del estado actual y lo devuelve como un valor
monádico. El estado se asume que es una lista."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6847
+#: doc/guix.texi:6874
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6850
+#: doc/guix.texi:6877
msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial
state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como
el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado
resultante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6854
+#: doc/guix.texi:6881
msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix
store)} module, is as follows."
msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el
módulo @code{(guix store)}, es como sigue."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6855
+#: doc/guix.texi:6882
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6884
msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
msgstr "La mónada del almacén---un alias para @var{%state-monad}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:6888
msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing
it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
-msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al
almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será
``evaluado'' pasandolo al procedimiento @code{run-with-store} (vea más
adelante)."
+msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al
almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será
``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store}
(véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6863
+#: doc/guix.texi:6890
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:6893
msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an
open store connection."
msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en
@var{almacén}, una conexión abierta al almacén."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6868
+#: doc/guix.texi:6895
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} address@hidden"
msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto}
address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6872
+#: doc/guix.texi:6899
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el
almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es
una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su
valor predeterminado es la lista vacía."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6874
+#: doc/guix.texi:6901
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} address@hidden"
msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos}
address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6878
+#: doc/guix.texi:6905
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el
almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes.
@var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero
binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6880
+#: doc/guix.texi:6907
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} address@hidden @"
msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} address@hidden @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6885
+#: doc/guix.texi:6912
msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file}
once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename
of @var{file} if @var{name} is omitted."
msgstr ""
"[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
"Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa
@var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si
@var{nombre} se omite."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6889 doc/guix.texi:7302
+#: doc/guix.texi:6916 doc/guix.texi:7329
msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true,
its contents are added, and its permission bits are kept."
msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero}
se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y
@var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos
se mantienen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6894 doc/guix.texi:7307
+#: doc/guix.texi:6921 doc/guix.texi:7334
msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file}
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for
which @var{select?} does not return true."
msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?}
@var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero}
es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de
@code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve
verdadero."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6896
+#: doc/guix.texi:6923
msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres
diferentes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6902
+#: doc/guix.texi:6929
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -13314,24 +13362,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6904
+#: doc/guix.texi:6931
#, no-wrap
msgid "@result{} (\"/gnu/store/address@hidden" \"/gnu/store/address@hidden")\n"
msgstr "@result{} (\"/gnu/store/address@hidden"
\"/gnu/store/address@hidden")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:6937
msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related
monadic procedures:"
msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos
monádicos relacionados con paquetes:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6911
+#: doc/guix.texi:6938
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} address@hidden @"
msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} address@hidden @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6919
+#: doc/guix.texi:6946
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the
@var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return
the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is
true, use it as a cross-compilation target triplet."
msgstr ""
"[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
@@ -13339,96 +13387,96 @@ msgstr ""
"Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de
@var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}.
Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida
@var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como
una tripleta de compilación cruzada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:6948
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} address@hidden"
msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete}
address@hidden"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:6949
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6926
+#: doc/guix.texi:6953
msgid "@var{target} address@hidden Monadic version of
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr ""
"@var{objetivo} address@hidden"
"Versión monádica de @code{package-derivation} y
@code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:6959
#, no-wrap
msgid "G-expression"
msgstr "expresión-G"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6933
+#: doc/guix.texi:6960
#, no-wrap
msgid "build code quoting"
msgstr "escape de código de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:6966
msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These
build actions are performed when asking the daemon to actually build the
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking
guix-daemon})."
msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de
acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén
(@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando
se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el
daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6940
+#: doc/guix.texi:6967
#, no-wrap
msgid "strata of code"
msgstr "estratos de código"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6952
+#: doc/guix.texi:6979
msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
address@hidden term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano
et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written
insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and
code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}:
the ``host code''---cod [...]
msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones
de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos}
de código address@hidden término @dfn{estrato} en este contexto se debe a
Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov,
quien ha escrito profundos
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el
tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6959
+#: doc/guix.texi:6986
msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to
embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as
data---comes in handy for that. But we need more than the normal
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción,
típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código
anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y
la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como
datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de
@code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6968
+#: doc/guix.texi:6995
msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of
S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps},
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}),
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax,
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una
forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las
expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas
sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o
simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a
@code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente
(@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Gu [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7000
msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other
processes."
msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser
ejecutadas o manipuladas por otros procesos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6978
+#: doc/guix.texi:7005
msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se
expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción
de su nombre de fichero de salida."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6983
+#: doc/guix.texi:7010
msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build
processes that use them."
msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o
derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente
como entradas al proceso de construcción que las usa."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6985 doc/guix.texi:7489
+#: doc/guix.texi:7012 doc/guix.texi:7516
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6995
+#: doc/guix.texi:7022
msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects:
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted
into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file}
and @code{plain-file} below.)"
msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden
definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de
alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos
puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de
objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los
``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al
almacén y su referencia en derivacione [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6997
+#: doc/guix.texi:7024
msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7005
+#: doc/guix.texi:7032
#, no-wrap
msgid ""
"(define build-exp\n"
@@ -13446,34 +13494,34 @@ msgstr ""
" \"enumera-ficheros\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7037
msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos
una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace
simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7013
+#: doc/guix.texi:7040
#, no-wrap
msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7021
+#: doc/guix.texi:7048
msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"}
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the
derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)})
is replaced by a string containing the directory name of the output of the
derivation."
msgstr "Como se puede esperar, la cadena
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al
paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se
marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo,
@code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una
cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7022
+#: doc/guix.texi:7049
#, no-wrap
msgid "cross compilation"
msgstr "compilación cruzada"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7028
+#: doc/guix.texi:7055
msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the
host---versus references to cross builds of a package. To that end, the
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native
package build:"
msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre
referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse
en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un
paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es
una referencia a una construcción nativa del paquete:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7065
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -13495,29 +13543,29 @@ msgstr ""
" #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7044
+#: doc/guix.texi:7071
msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled
build of @var{emacs} is referenced."
msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de
@var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el
anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de
@var{emacs}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7045
+#: doc/guix.texi:7072
#, no-wrap
msgid "imported modules, for gexps"
msgstr "módulos importados, para expresiones-G"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7073
#, no-wrap
msgid "with-imported-modules"
msgstr "with-imported-modules"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7078
msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp,
so those modules should be imported in the ``build environment''. The
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos
importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del
``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser
importados en el ``entorno de construcción''. La forma
@code{with-imported-modules} le permite expresarlo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7062
+#: doc/guix.texi:7089
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -13541,29 +13589,29 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7068
+#: doc/guix.texi:7095
msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora
automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra
expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como
se espera."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7096
#, no-wrap
msgid "module closure"
msgstr "clausura de módulos"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:7070
+#: doc/guix.texi:7097
#, no-wrap
msgid "source-module-closure"
msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7077
+#: doc/guix.texi:7104
msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail
because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure}
procedure computes the closure of a module by looking at its source file
headers, which comes in handy in this case:"
msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se
importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en
vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo
fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento
@code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las
cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7080
+#: doc/guix.texi:7107
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -13573,7 +13621,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7089
+#: doc/guix.texi:7116
#, no-wrap
msgid ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -13595,24 +13643,24 @@ msgstr ""
" @dots{})))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7118
#, no-wrap
msgid "extensions, for gexps"
msgstr "extensiones, para expresiones G"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:7092
+#: doc/guix.texi:7119
#, no-wrap
msgid "with-extensions"
msgstr "with-extensions"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7097
+#: doc/guix.texi:7124
msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other
``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available
on the build side, here's how you would do it:"
msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos
puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas
C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete
@code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de
hacerlo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7100
+#: doc/guix.texi:7127
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
@@ -13622,7 +13670,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7106
+#: doc/guix.texi:7133
#, no-wrap
msgid ""
"(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -13638,184 +13686,184 @@ msgstr ""
" @dots{})))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7109
+#: doc/guix.texi:7136
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a
continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7137
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} address@hidden"
msgstr "{Sintaxis Scheme} address@hidden"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7111
+#: doc/guix.texi:7138
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7114
+#: doc/guix.texi:7141
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one
or more of the following forms:"
msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede
contener una o más de las siguientes formas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7116
+#: doc/guix.texi:7143
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7117
+#: doc/guix.texi:7144
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj})"
msgstr "(ungexp @var{obj})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7149
msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the
supported types, for example a package or a derivation, in which case the
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g.,
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los
tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma
@code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por
ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7152
msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported
objects are substituted similarly."
msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos
permitidos se substituyen de manera similar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7128
+#: doc/guix.texi:7155
msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its
dependencies are added to those of the containing gexp."
msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus
dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7130
+#: doc/guix.texi:7157
msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7131
+#: doc/guix.texi:7158
#, no-wrap
msgid "address@hidden:@var{output}"
msgstr "address@hidden:@var{salida}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7132
+#: doc/guix.texi:7159
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7136
+#: doc/guix.texi:7163
msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la
@var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples
salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7164
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7138
+#: doc/guix.texi:7165
#, no-wrap
msgid "address@hidden:output"
msgstr "address@hidden:salida"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7139
+#: doc/guix.texi:7166
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj})"
msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7140
+#: doc/guix.texi:7167
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7143
+#: doc/guix.texi:7170
msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native}
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
msgstr "Lo mismo que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la
construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de
compilación cruzada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7144
+#: doc/guix.texi:7171
#, no-wrap
msgid "#$output[:@var{output}]"
msgstr "#$output[:@var{salida}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7145
+#: doc/guix.texi:7172
#, no-wrap
msgid "(ungexp output address@hidden)"
msgstr "(ungexp output address@hidden)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7148
+#: doc/guix.texi:7175
msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main
output when @var{output} is omitted."
msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a
la salida principal cuando @var{salida} se omite."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7150
+#: doc/guix.texi:7177
msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a
@code{gexp->derivation}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7178
#, no-wrap
msgid "#$@@@var{lst}"
msgstr "#$@@@var{lst}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7152
+#: doc/guix.texi:7179
#, no-wrap
msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7155
+#: doc/guix.texi:7182
msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the
containing list."
msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista
@var{lst} como parte de la lista que la contiene."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7156
+#: doc/guix.texi:7183
#, no-wrap
msgid "#+@@@var{lst}"
msgstr "#+@@@var{lst}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7157
+#: doc/guix.texi:7184
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7160
+#: doc/guix.texi:7187
msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in
@var{lst}."
msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las
construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7165
+#: doc/guix.texi:7192
msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects
of the @code{gexp?} type (see below.)"
msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del
tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (vea más adelante)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7167
+#: doc/guix.texi:7194
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @address@hidden"
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos} @address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7170
+#: doc/guix.texi:7197
msgid "Mark the gexps defined in @address@hidden as requiring @var{modules} in
their execution environment."
msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @address@hidden como si
requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7174
+#: doc/guix.texi:7201
msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow,
followed by a file-like object:"
msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como
@code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una
flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7180
+#: doc/guix.texi:7207
#, no-wrap
msgid ""
"`((guix build utils)\n"
@@ -13829,55 +13877,55 @@ msgstr ""
" #~(define-module @dots{}))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7185
+#: doc/guix.texi:7212
msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search
path, and the last one is created from the given file-like object."
msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de
búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7189
+#: doc/guix.texi:7216
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps
directly defined in @address@hidden, but not on those defined, say, in
procedures called from @address@hidden"
msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las
expresiones-G definidas en @address@hidden, pero no en aquellas definidas,
digamos, en procedimientos llamados por @address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7218
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @address@hidden"
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones} @address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7223
msgid "Mark the gexps defined in @address@hidden as requiring @var{extensions}
in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list
of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)}
module."
msgstr "Marca que las expresiones definidas en @address@hidden requieren
@var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones}
es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el
módulo @code{(gnu packages guile)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7201
+#: doc/guix.texi:7228
msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the
load path while compiling imported modules in @address@hidden; they are also
added to the load path of the gexp returned by @address@hidden"
msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se
añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en
@address@hidden; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G
devuelta por @address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7203
+#: doc/guix.texi:7230
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7205
+#: doc/guix.texi:7232
msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7211
+#: doc/guix.texi:7238
msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building
some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about
monads.)"
msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en
código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén.
Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store
Monad}, para más información sobre mónadas)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7212
+#: doc/guix.texi:7239
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7230
+#: doc/guix.texi:7257
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-bu [...]
msgstr ""
"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
@@ -13895,27 +13943,27 @@ msgstr ""
"Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G)
con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system};
@var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando
@var{target} es verdadero, se usa como la tripleta de compilación cruzada para
paquetes a los que haga referencia @var{exp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7238
+#: doc/guix.texi:7265
msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build
utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}.
Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el
contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de
módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén,
compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de
@var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build
gnu-build-system))}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7268
msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g.,
@code{\"2.2\"}."
msgstr "@var{effective-version} determina la cadena a usar cuando se añaden
las extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de
búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7244
+#: doc/guix.texi:7271
msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp}
should be grafted when applicable."
msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace
referencia deben ser injertados cuando sea posible."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7247
+#: doc/guix.texi:7274
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of
one of the following forms:"
msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de
tuplas de una de las formas siguientes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7254
+#: doc/guix.texi:7281
#, no-wrap
msgid ""
"(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -13931,39 +13979,39 @@ msgstr ""
"(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7287
msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is
automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the
corresponding item, in a simple text format."
msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se
convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de
@var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el
grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto
simple."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7293
msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output
names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the
result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead
to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list
items that must not be referenced by the outputs."
msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de
nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del
almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a
otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con
@var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no
deben hacer referencia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7269
+#: doc/guix.texi:7296
msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation
warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or
@code{'detailed}."
msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de
obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f},
@code{#t} o @code{'detailed}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7298
msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation}
(@pxref{Derivations})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7300
#, no-wrap
msgid "file-like objects"
msgstr "objetos tipo-fichero"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7278
+#: doc/guix.texi:7305
msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file},
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return
@dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these
objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file},
@code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación
devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una
expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta
expresión-G:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7282
+#: doc/guix.texi:7309
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -13973,82 +14021,82 @@ msgstr ""
" #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7318
msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it
to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the
G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that
the file content is directly passed as a string."
msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf}
mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía}
@code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo
@file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en
@file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace.
@code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el
contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7292
+#: doc/guix.texi:7319
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} address@hidden @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} address@hidden @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7298
+#: doc/guix.texi:7325
msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.
If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source
file where this form appears. @var{file} will be added to the store under
@var{name}--by default the base name of @var{file}."
msgstr ""
"[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
"Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al
almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un
nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde
esta forma aparece. @var{fichero} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---por
defecto el nombre base de @var{fichero}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7310
+#: doc/guix.texi:7337
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico
@code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7339
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7315
+#: doc/guix.texi:7342
msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado
@var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de
bytes) para ser añadido al almacén."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7317
+#: doc/guix.texi:7344
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7319
+#: doc/guix.texi:7346
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7351
msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.
@var{options} is a list of additional arguments to pass to
@code{gexp->derivation}."
msgstr ""
"[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
"Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un
fichero o un directorio computado por @var{gexp}. @var{options} es una lista de
parámetros adicionales a pasar a @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7353
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7328
+#: doc/guix.texi:7355
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7333
+#: doc/guix.texi:7360
msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an
executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with
@var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules
in @var{module-path}."
msgstr ""
"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path]\n"
"Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando
@var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda.
Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7336
+#: doc/guix.texi:7363
msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls}
command:"
msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la
orden @command{ls}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7366
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -14058,7 +14106,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7343
+#: doc/guix.texi:7370
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -14070,12 +14118,12 @@ msgstr ""
" \"ls\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7348
+#: doc/guix.texi:7375
msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero
ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7353
+#: doc/guix.texi:7380
#, no-wrap
msgid ""
"#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -14087,25 +14135,25 @@ msgstr ""
"(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7356
+#: doc/guix.texi:7383
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7361
+#: doc/guix.texi:7388
msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the
Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are
looked up in @var{module-path}."
msgstr ""
"[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
"Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén
@var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para
ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en
@var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7363
+#: doc/guix.texi:7390
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7365
+#: doc/guix.texi:7392
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @"
@@ -14113,7 +14161,7 @@ msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file
@var{nombre} @var{exp} @"
# FUZZY
# MAAV: Splice no consigo encajarlo bien...
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7372
+#: doc/guix.texi:7399
msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name}
containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
msgstr ""
"[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
@@ -14122,49 +14170,49 @@ msgstr ""
"Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene
@var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una
lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7377
+#: doc/guix.texi:7404
msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s
imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero
resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de
manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de
@var{exp} en @var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7407
msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of
@var{exp} or a subset thereof."
msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de
@var{exp} o a un subconjunto de ellas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7382
+#: doc/guix.texi:7409
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} [#:splice?
#f]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7385
+#: doc/guix.texi:7412
msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains
@var{exp}."
msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que
contiene @var{exp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7387
+#: doc/guix.texi:7414
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7389
+#: doc/guix.texi:7416
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7395
+#: doc/guix.texi:7422
msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file
containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings,
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local
file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un
fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista
de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en
expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El
fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7427
msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file
to create will reference items from the store. This is typically the case when
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero
a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando
se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del
almacén, como este:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7408
+#: doc/guix.texi:7435
#, no-wrap
msgid ""
"(define (profile.sh)\n"
@@ -14182,23 +14230,23 @@ msgstr ""
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7413
+#: doc/guix.texi:7440
msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh}
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh}
resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto
evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7415
+#: doc/guix.texi:7442
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto}
@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7446
msgid "Return an object representing store file @var{name} containing
@var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre}
que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos
tipo-fichero, como en:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7423
+#: doc/guix.texi:7450
#, no-wrap
msgid ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -14208,23 +14256,23 @@ msgstr ""
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7426
+#: doc/guix.texi:7453
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7428
+#: doc/guix.texi:7455
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7433
+#: doc/guix.texi:7460
msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all
of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the
first element is the file name to use in the new directory, and the second
element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
msgstr "Devuelve un @code{<computed-file>} que construye un directorio que
contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una
lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero a usar
en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el
fichero de destino. Aquí está un ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7467
#, no-wrap
msgid ""
"(file-union \"etc\"\n"
@@ -14240,50 +14288,50 @@ msgstr ""
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7443
+#: doc/guix.texi:7470
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7472
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7475
msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde
@var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por
ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7451
+#: doc/guix.texi:7478
#, no-wrap
msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7481
msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and
@code{emacs} packages."
msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y
@code{emacs}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7456
+#: doc/guix.texi:7483
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7487
msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each
@var{suffix} is a string."
msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de
@var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de
nivel y cada @var{sufijo} es una cadena."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7489
msgid "As an example, consider this gexp:"
msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7467
+#: doc/guix.texi:7494
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -14295,12 +14343,12 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7497
msgid "The same effect could be achieved with:"
msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7475
+#: doc/guix.texi:7502
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -14312,53 +14360,53 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7481
+#: doc/guix.texi:7508
msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})}
expression to construct the file name @emph{at run time}."
msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el
guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena,
mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión
@code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en
tiempo de ejecución}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7488
+#: doc/guix.texi:7515
msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are
also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build
@dots{})} name space."
msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código
``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción.
Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción,
estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build
@dots{})}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7494
+#: doc/guix.texi:7521
msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler,
to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel},
usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo,
bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un
@var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el
procedimiento monádico @code{lower-object}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7522
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} address@hidden @"
msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} address@hidden @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7501
+#: doc/guix.texi:7528
msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or
store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for
@var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
msgstr ""
"[#:target #f]\n"
"Devuelve como un valor en @var{%store-monad} la derivación o elemento del
almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera
cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un
objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como
@code{<package>}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:7504
+#: doc/guix.texi:7531
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix repl}"
msgstr "Invocación de @command{guix repl}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7506
+#: doc/guix.texi:7533
#, no-wrap
msgid "REPL, read-eval-print loop"
msgstr "REPL, bucle de lectura-evaluación-impresión"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7512
+#: doc/guix.texi:7539
msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print
loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the
@command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix
modules and all its dependencies are available in the search path. You can use
it this way:"
msgstr "La orden @command{guix repl} lanza un @dfn{bucle de
lectura-evaluación-impresión} Guile (REPL) para programación interactiva
(@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl}
garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles
en la ruta de búsqueda. Puede usarla de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7518
+#: doc/guix.texi:7545
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix repl\n"
@@ -14373,128 +14421,128 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7525
+#: doc/guix.texi:7552
msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of
Guix."
msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple
legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para
interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión
de Guix potencialmente distinta."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7527
+#: doc/guix.texi:7554
msgid "The available options are as follows:"
msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7529 doc/guix.texi:9489
+#: doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:9516
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7530 doc/guix.texi:9490 doc/guix.texi:24428
+#: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24566
#, no-wrap
msgid "-t @var{type}"
msgstr "-t @var{tipo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7559
msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the
following:"
msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los
siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7534
+#: doc/guix.texi:7561
#, no-wrap
msgid "guile"
msgstr "guile"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7536
+#: doc/guix.texi:7563
msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar
con todas las características."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7536
+#: doc/guix.texi:7563
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7539
+#: doc/guix.texi:7566
msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el
protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7545
+#: doc/guix.texi:7572
msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to
standard output. When this option is passed, it will instead listen for
connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe
en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las
conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7547
+#: doc/guix.texi:7574
#, no-wrap
msgid "--listen=tcp:37146"
msgstr "--listen=tcp:37146"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7549
+#: doc/guix.texi:7576
msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7550
+#: doc/guix.texi:7577
#, no-wrap
msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7552
+#: doc/guix.texi:7579
msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix
@file{/tmp/socket}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7563
+#: doc/guix.texi:7590
msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are
primarily targeted at developers and users who write new package definitions,
while others are more generally useful. They complement the Scheme programming
interface of Guix in a convenient way."
msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix.
Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y
usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son
útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de
Guix de modo conveniente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7585
+#: doc/guix.texi:7612
#, no-wrap
msgid "package building"
msgstr "construcción de paquetes"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:7586
+#: doc/guix.texi:7613
#, no-wrap
msgid "guix build"
msgstr "guix build"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7592
+#: doc/guix.texi:7619
msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and
their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package}
command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for
distribution developers."
msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus
dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no
modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix
package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente
para las desarrolladoras de la distribución."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7597
+#: doc/guix.texi:7624
#, no-wrap
msgid "guix build @var{options} @address@hidden"
msgstr "guix build @var{opciones} @address@hidden"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7602
+#: doc/guix.texi:7629
msgid "As an example, the following command builds the latest versions of
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the
resulting directories:"
msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de
Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los
directorios resultantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7605
+#: doc/guix.texi:7632
#, no-wrap
msgid "guix build emacs guile\n"
msgstr "guix build emacs guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7608
+#: doc/guix.texi:7635
msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes
disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7612
+#: doc/guix.texi:7639
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -14504,183 +14552,183 @@ msgstr ""
" `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7620
+#: doc/guix.texi:7647
msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found
in the software distribution such as @code{coreutils} or
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que
se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o
@code{coreutils@@8.20}, o una derivación como
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de
nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de
la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7625
+#: doc/guix.texi:7652
msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a
Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
-msgstr "De manera alternativa, la opción @code{--expression} puede ser usada
para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil
para la desambiguación entre varios paquetes del mismo nombre o si se necesitan
variaciones del paquete."
+msgstr "De manera alternativa, la opción @code{--expression} puede ser usada
para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil
para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan
variaciones del paquete."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7628
+#: doc/guix.texi:7655
msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are
described in the subsections below."
msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se
describen en la subsección siguiente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7643
+#: doc/guix.texi:7670
msgid "A number of options that control the build process are common to
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as
@command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son
comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar
construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las
siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7646
+#: doc/guix.texi:7673
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7647
+#: doc/guix.texi:7674
#, no-wrap
msgid "-L @var{directory}"
msgstr "-L @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7650
+#: doc/guix.texi:7677
msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path
(@pxref{Package Modules})."
msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de
paquetes (@pxref{Package Modules})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7653
+#: doc/guix.texi:7680
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to
the command-line tools."
msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos
visibles a las herramientas de línea de órdenes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7654
+#: doc/guix.texi:7681
#, no-wrap
msgid "--keep-failed"
msgstr "--keep-failed"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7655
+#: doc/guix.texi:7682
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:7688
msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the
end of the build log. This is useful when debugging build issues.
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build
issues."
msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas.
Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo
@file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de
construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción.
@xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar
problemas en la construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7665
+#: doc/guix.texi:7692
msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a
@code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
msgstr "Esta opción no tiene efecto cuando se conecta a un daemon remoto con
una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}
variable})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7666
+#: doc/guix.texi:7693
#, no-wrap
msgid "--keep-going"
msgstr "--keep-going"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7667
+#: doc/guix.texi:7694
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7670
+#: doc/guix.texi:7697
msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once
all the builds have either completed or failed."
msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante
la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han
completado o bien han fallado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7673
+#: doc/guix.texi:7700
msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified
derivations has failed."
msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las
derivaciones especificadas falle."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:7704
msgid "Do not build the derivations."
msgstr "No construye las derivaciones."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:7706
msgid "fallback-option"
msgstr "fallback-option"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:7706
#, no-wrap
msgid "--fallback"
msgstr "--fallback"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7682
+#: doc/guix.texi:7709
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la
construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:7688
+#: doc/guix.texi:7715
msgid "client-substitute-urls"
msgstr "client-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7688
+#: doc/guix.texi:7715
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes
de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon
URLs}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7692
+#: doc/guix.texi:7719
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided
they are signed by a key authorized by the system administrator
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls},
mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del
sistema (@pxref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7695
+#: doc/guix.texi:7722
msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively
disabled."
-msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están
efectivamente deshabilitadas."
+msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están
efectivamente desactivadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7701
+#: doc/guix.texi:7728
#, no-wrap
msgid "--no-grafts"
msgstr "--no-grafts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7705
+#: doc/guix.texi:7732
msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package
updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more
information on grafts."
msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las
actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican.
@xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7733
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7709
+#: doc/guix.texi:7736
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7714
+#: doc/guix.texi:7741
msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.
Non-deterministic build processes are a problem because they make it
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries
are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción
no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema
puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de
la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking
guix challenge}, para más sobre esto."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7720
+#: doc/guix.texi:7747
msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around,
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by
stashing one of the build results with @code{guix archive --export}
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two
results."
msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones
discordantes no se mantienen, por lo que debe que investigar manualmente en
caso de un error---por ejemplo, mediante la extracción de uno de los resultados
con @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), seguida de
una reconstrucción, y finalmente la comparación de los dos resultados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7725
+#: doc/guix.texi:7752
msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the
daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally
instead of offloading builds to remote machines."
msgstr "No intenta delegar construcciones a través del «procedimiento de
extensión de construcción» del daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir,
siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegando
construcciones a máquinas remotas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:7759
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7739
+#: doc/guix.texi:7766
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @code{--timeout}})."
msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking
guix-daemon, @code{--timeout}})."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7742
+#: doc/guix.texi:7769
#, no-wrap
msgid "verbosity, of the command-line tools"
msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de
órdenes"
@@ -14688,155 +14736,155 @@ msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las
herramientas de línea de órde
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7743
+#: doc/guix.texi:7770
#, no-wrap
msgid "build logs, verbosity"
msgstr "registro de construcción, nivel de descripción"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7744
+#: doc/guix.texi:7771
#, no-wrap
msgid "-v @var{level}"
msgstr "-v @var{nivel}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7745
+#: doc/guix.texi:7772
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7749
+#: doc/guix.texi:7776
msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log
output on standard error."
msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0
significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2
muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de
error."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7754
+#: doc/guix.texi:7781
msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor
especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:7787
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the
equivalent @command{guix-daemon} option."
msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo.
@xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta
opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7761
+#: doc/guix.texi:7788
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7765
+#: doc/guix.texi:7792
msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level}
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build
daemon."
msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del
daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores
mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior
puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7772
+#: doc/guix.texi:7799
msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module,
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)}
module."
msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz
al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y
al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7776
+#: doc/guix.texi:7803
msgid "In addition to options explicitly passed on the command line,
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building
honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de
órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la
construcción respetan el contenido de la variable de entorno
@code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7777
+#: doc/guix.texi:7804
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:7809
msgid "Users can define this variable to a list of command line options that
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix}
commands that can perform builds, as in the example below:"
msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista
de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix
build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como
en el ejemplo siguiente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7785
+#: doc/guix.texi:7812
#, no-wrap
msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7789
+#: doc/guix.texi:7816
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to
the parsed command-line options."
msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade
a continuación de las opciones de línea de órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7795
+#: doc/guix.texi:7822
#, no-wrap
msgid "package variants"
msgstr "variaciones de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7803
+#: doc/guix.texi:7830
msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build}
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for
instance, packages built from different source code. This is a convenient way
to create customized packages on the fly without having to type in the
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por
@command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de
transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de
@dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código
fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al
vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete
(@pxref{Defining Packages})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7806
+#: doc/guix.texi:7833
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7807
+#: doc/guix.texi:7834
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{source}"
msgstr "address@hidden@var{fuente}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7808
+#: doc/guix.texi:7835
#, no-wrap
msgid "address@hidden@@@address@hidden"
msgstr "address@hidden@@@address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7813
+#: doc/guix.texi:7840
msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as
its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como
su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL,
como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7819
+#: doc/guix.texi:7846
msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is
@code{guile}."
msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete
especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de
@var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese
@code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7822
+#: doc/guix.texi:7849
msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se
deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7827
+#: doc/guix.texi:7854
msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the
one provided by the distribution. The example below downloads
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the
@code{ed} package:"
msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete
distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente
descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el
paquete @code{ed}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7830
+#: doc/guix.texi:7857
#, no-wrap
msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7834
+#: doc/guix.texi:7861
msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release
candidates:"
msgstr "Como desarrolladora, @code{--with-source} facilita la prueba de
versiones candidatas para la publicación:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7837
+#: doc/guix.texi:7864
#, no-wrap
msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7840
+#: doc/guix.texi:7867
msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7844
+#: doc/guix.texi:7871
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -14846,95 +14894,95 @@ msgstr ""
"$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7846
+#: doc/guix.texi:7873
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{replacement}"
msgstr "address@hidden@var{reemplazo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7851
+#: doc/guix.texi:7878
msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on
@var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement}
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de
@var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo}
debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7855
+#: doc/guix.texi:7882
msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su
dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la
versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7858
+#: doc/guix.texi:7885
#, no-wrap
msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7863
+#: doc/guix.texi:7890
msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por
lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json}
(que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7866
+#: doc/guix.texi:7893
msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme
@code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages,
@code{package-input-rewriting}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7867
+#: doc/guix.texi:7894
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{replacement}"
msgstr "address@hidden@var{reemplazo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7873
+#: doc/guix.texi:7900
msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement}
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring
to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
msgstr "Es similar a @code{--with-input} pero con una diferencia importante:
en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se
construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia
a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7877
+#: doc/guix.texi:7904
msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they
currently refer to:"
msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en
Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de
GnuTLS que tienen actualmente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7880
+#: doc/guix.texi:7907
#, no-wrap
msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7889
+#: doc/guix.texi:7916
msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.
But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be
compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package},
then the resulting package may be unusable. Use with care!"
msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la
reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si
@var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si
proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas
bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna
manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con
precaución!"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7890
+#: doc/guix.texi:7917
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{url}"
msgstr "address@hidden@var{url}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7891
+#: doc/guix.texi:7918
#, no-wrap
msgid "Git, using the latest commit"
msgstr "Git, usar la última revisión"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7892
+#: doc/guix.texi:7919
#, no-wrap
msgid "latest commit, building"
msgstr "última revisión, construcción"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7896
+#: doc/guix.texi:7923
msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch
of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are
fetched, recursively."
msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama
@code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio
Git se obtienen de forma recursiva."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7899
+#: doc/guix.texi:7926
msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de
Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7903
+#: doc/guix.texi:7930
#, no-wrap
msgid ""
"guix build python-numpy \\\n"
@@ -14944,73 +14992,73 @@ msgstr ""
" --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7907
+#: doc/guix.texi:7934
msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or
@code{--with-commit} (see below)."
msgstr "Esta opción también puede combinarse con @code{--with-branch} o
@code{--with-commit} (véase más adelante)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:20488
+#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20626
#, no-wrap
msgid "continuous integration"
msgstr "integración continua"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7914
+#: doc/guix.texi:7941
msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the
result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more
packages. This is particularly useful in the context of continuous integration
(CI)."
msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada,
el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma
conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas
revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el
contexto de integración continua (CI)."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7918
+#: doc/guix.texi:7945
msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to
speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it
up once in a while to save disk space."
msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en
@file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo
repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el
disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7919
+#: doc/guix.texi:7946
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{branch}"
msgstr "address@hidden@var{rama}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7925
+#: doc/guix.texi:7952
msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch}
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the
repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use
@code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el
campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método
@code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la
URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe
especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de
@code{--with-git-url}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7930
+#: doc/guix.texi:7957
msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix}
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde
la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye
@code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix})
en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7933
+#: doc/guix.texi:7960
#, no-wrap
msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7935
+#: doc/guix.texi:7962
#, no-wrap
msgid "address@hidden@var{commit}"
msgstr "address@hidden@var{revisión}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7939
+#: doc/guix.texi:7966
msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from
@var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git
commit SHA1 identifier."
msgstr "Esta opción es similar a @code{--with-branch}, salvo que construye
desde @var{revisión} en vez de usar la punta de la rama. @var{revisión} debe
ser un identificador SHA-1 de revisión Git válido."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7946
+#: doc/guix.texi:7973
msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix
build}."
msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son
específicas de @command{guix build}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7949
+#: doc/guix.texi:7976
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7950
+#: doc/guix.texi:7977
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
@@ -15018,112 +15066,112 @@ msgstr "-q"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7954
+#: doc/guix.texi:7981
msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to
@code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var}
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es
equivalente a @code{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción
se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el
uso de la opción @option{--log-file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7955
+#: doc/guix.texi:7982
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7959
+#: doc/guix.texi:7986
msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que
evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que
evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, objetos
«tipo-fichero»})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7962
+#: doc/guix.texi:7989
msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta
(@pxref{Defining Packages}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7970
+#: doc/guix.texi:7997
msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
-msgstr "Construye el paquete o derivación al que @var{expr} evaulua."
+msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7974
+#: doc/guix.texi:8001
msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version
1.8 of Guile."
msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la
versión 1.8 de Guile."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7978
+#: doc/guix.texi:8005
msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is
used as a build program passed to @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo
caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7982
+#: doc/guix.texi:8009
msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure
(@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento
mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe
devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a
través de @code{run-with-store}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7983
+#: doc/guix.texi:8010
#, no-wrap
msgid "--source"
msgstr "--source"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7984
+#: doc/guix.texi:8011
#, no-wrap
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7987
+#: doc/guix.texi:8014
msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages
themselves."
msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de
los paquetes mismos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7991
+#: doc/guix.texi:8018
msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de
fuentes de GCC."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7995
+#: doc/guix.texi:8022
msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche
y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete
(@pxref{Defining Packages})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7996
+#: doc/guix.texi:8023
#, no-wrap
msgid "--sources"
msgstr "--sources"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8003
+#: doc/guix.texi:8030
msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all
their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually
build them even without network access. It is an extension of the
@code{--source} option and can accept one of the following optional argument
values:"
msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas
sus dependencias, recursivamente. Esto es útil para obtener una copia local de
todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes},
permitiendole construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una
extensión de la opción @code{--source} y puede aceptar uno de los siguientes
valores opcionales como parámetro:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8005 doc/guix.texi:9367
+#: doc/guix.texi:8032 doc/guix.texi:9394
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr "package"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8008
+#: doc/guix.texi:8035
msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way
as the @code{--source} option."
msgstr "Este valor hace que la opción @code{--sources} se comporte de la misma
manera que la opción @code{--source}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8009 doc/guix.texi:13821
+#: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13887
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8012
+#: doc/guix.texi:8039
msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that
might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes,
incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo
@code{inputs}). Este es el valor predeterminado."
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8018
+#: doc/guix.texi:8045
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -15137,19 +15185,19 @@ msgstr ""
" /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8020
+#: doc/guix.texi:8047
#, no-wrap
msgid "transitive"
msgstr "transitive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8024
+#: doc/guix.texi:8051
msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive
inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for
later offline building."
msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como
todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo,
para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin
conexión a la red."
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8035
+#: doc/guix.texi:8062
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -15174,134 +15222,140 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8045
+#: doc/guix.texi:8072
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción.
La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en
cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes
ignoran opciones @option{-s} extrañas."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8050
+#: doc/guix.texi:8077
msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not
be confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information
on cross-compilation."
msgstr "La opción @code{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe
confundirse con la compilación cruzada. Véase @code{--target} más adelante para
información sobre compilación cruzada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8057
+#: doc/guix.texi:8084
msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate
different personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on
an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit
environment."
msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que
pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, pasar
@code{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux} o
@code{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux} le permite
construir paquetes en un entorno de 32-bits completo."
# FUZZY
# MAAV (TODO): Chipset
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8062
+#: doc/guix.texi:8089
msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow
for this functionality, notably the ThunderX."
-msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está habilitada
incondicionalmente en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinados
procesadores aarch64 no permiten esta funcionalidad, notablemente el ThunderX."
+msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de
manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinados
procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8068
+#: doc/guix.texi:8095
msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc}
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}),
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is
installed."
-msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y
@code{binfmt_misc} está habilitada (@pxref{Virtualization Services,
@code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para
el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado."
+msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y
@code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services,
@code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para
el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:8099
msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can
also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon
Offload Setup}, for more information on offloading."
msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa
pueden delegarse también a una máquina remota de la arquitectura correcta.
@xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación."
+# FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:8105
+msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta
GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8080
+#: doc/guix.texi:8107
msgid "build-check"
msgstr "build-check"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8080
+#: doc/guix.texi:8107
#, no-wrap
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8081
+#: doc/guix.texi:8108
#, no-wrap
msgid "determinism, checking"
msgstr "determinismo, comprobación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8082
+#: doc/guix.texi:8109
#, no-wrap
msgid "reproducibility, checking"
msgstr "reproducibilidad, comprobación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8086
+#: doc/guix.texi:8113
msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el
almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos
bit-a-bit."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8091
+#: doc/guix.texi:8118
msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a
package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background
information and tools."
msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente
instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la
construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge},
para más información de referencia y herramientas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8096
+#: doc/guix.texi:8123
#, no-wrap
msgid "--repair"
msgstr "--repair"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8097
+#: doc/guix.texi:8124
#, no-wrap
msgid "repairing store items"
msgstr "reparar elementos del almacén"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:8128
msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by
re-downloading or rebuilding them."
msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están
corruptos, volviendo a descargarlos o reconstruyendolos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8103
+#: doc/guix.texi:8130
msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a
@code{root}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8104
+#: doc/guix.texi:8131
#, no-wrap
msgid "--derivations"
msgstr "--derivations"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8105 doc/guix.texi:24423
+#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24561
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8108
+#: doc/guix.texi:8135
msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given
packages."
msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los
paquetes proporcionados."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8111
+#: doc/guix.texi:8138
#, no-wrap
msgid "GC roots, adding"
msgstr "GC, añadir raíces"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8112
+#: doc/guix.texi:8139
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots, adding"
msgstr "raíces del recolector de basura, añadir"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8115 doc/guix.texi:24454
+#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24592
msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage
collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo
registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8121
+#: doc/guix.texi:8148
msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are
protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as
the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix
build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se
elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la
recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado.
@xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8122
+#: doc/guix.texi:8149
#, no-wrap
msgid "--log-file"
msgstr "--log-file"
@@ -15309,7 +15363,7 @@ msgstr "--log-file"
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8123
+#: doc/guix.texi:8150
#, no-wrap
msgid "build logs, access"
msgstr "logs de construcción, acceso"
@@ -15317,17 +15371,17 @@ msgstr "logs de construcción, acceso"
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8127
+#: doc/guix.texi:8154
msgid "Return the build log file names or URLs for the given
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para
el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se
encuentran los log de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8130
+#: doc/guix.texi:8157
msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.
For instance, the following invocations are equivalent:"
msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes
o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8136
+#: doc/guix.texi:8163
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -15341,19 +15395,19 @@ msgstr ""
"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8141
+#: doc/guix.texi:8168
msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute
servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
msgstr "Si un log no está disponible localmente, y a menos que se proporcione
@code{--no-substitutes}, la orden busca el log correspondiente en uno de los
servidores de sustituciones (como se especificaron con
@code{--substitute-urls})."
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8144
+#: doc/guix.texi:8171
msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS,
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de
construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8148
+#: doc/guix.texi:8175
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
@@ -15365,33 +15419,33 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8151
+#: doc/guix.texi:8178
msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de
construcción!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8156
+#: doc/guix.texi:8183
#, no-wrap
msgid "build failures, debugging"
msgstr "fallos de construcción, depuración"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8162
+#: doc/guix.texi:8189
msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build
until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}),
probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la
construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que
lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como
sea posible al que el daemon de construcción usa."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8167
+#: doc/guix.texi:8194
msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed}
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR}
(@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción
@option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene
el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que
especificase con @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build,
@code{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8173
+#: doc/guix.texi:8200
msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment
variable definitions that were in place when the build failed. So let's say
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would
look like this:"
msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la
construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que
contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la
construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del
paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8180
+#: doc/guix.texi:8207
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build foo -K\n"
@@ -15407,22 +15461,22 @@ msgstr ""
"$ cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8184
+#: doc/guix.texi:8211
msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and
troubleshoot your build process."
msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar
los errores en su proceso de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8190
+#: doc/guix.texi:8217
msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you
run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc.
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan
cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto
puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al
contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible,
@file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8193
+#: doc/guix.texi:8220
msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from
within a container similar to the one the build daemon creates:"
msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción
desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8201
+#: doc/guix.texi:8228
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build -K foo\n"
@@ -15440,252 +15494,252 @@ msgstr ""
"[env]# cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8210
+#: doc/guix.texi:8237
msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the
container, which would may find handy while debugging. The
@option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with
ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un
shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento
@command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y
@command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la
depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el
mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más
información sobre los injertos)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8213
+#: doc/guix.texi:8240
msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can
remove @file{/bin/sh}:"
msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción,
podemos eliminar @file{/bin/sh}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8216
+#: doc/guix.texi:8243
#, no-wrap
msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8220
+#: doc/guix.texi:8247
msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away
container created by @command{guix environment}.)"
msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar
y tirar creado por @command{guix environment})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8223
+#: doc/guix.texi:8250
msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we
can run:"
msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de
búsqueda, pero podemos ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8226
+#: doc/guix.texi:8253
#, no-wrap
msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8231
+#: doc/guix.texi:8258
msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a
container similar to the one the daemon uses."
msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que
usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un
contenedor similar al usado por el daemon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8234
+#: doc/guix.texi:8261
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix edit}"
msgstr "Invocación de @command{guix edit}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8236
+#: doc/guix.texi:8263
#, no-wrap
msgid "guix edit"
msgstr "guix edit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8237
+#: doc/guix.texi:8264
#, no-wrap
msgid "package definition, editing"
msgstr "definición de paquete, edición"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8242
+#: doc/guix.texi:8269
msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the
source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix
edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al
fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados.
Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:8272
#, no-wrap
msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8251
+#: doc/guix.texi:8278
msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the
@code{EDITOR} environment variable to view the recipe of address@hidden and
that of Vim."
msgstr "lanza el programa especificado en la variable de entorno @code{VISUAL}
o en @code{EDITOR} para ver la receta de address@hidden y la de Vim."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8257
+#: doc/guix.texi:8284
msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or
have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package
Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the
store."
msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building
from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @code{GUIX_PACKAGE_PATH}
(@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En
otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para
paquetes actualmente en el almacén."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8260
+#: doc/guix.texi:8287
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix download}"
msgstr "Invocación de @command{guix download}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8262
+#: doc/guix.texi:8289
#, no-wrap
msgid "guix download"
msgstr "guix download"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8263
+#: doc/guix.texi:8290
#, no-wrap
msgid "downloading package sources"
msgstr "descargando las fuentes de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8270
+#: doc/guix.texi:8297
msgid "When writing a package definition, developers typically need to
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the
package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download}
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras
típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash
SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining
Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea:
descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime
tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8277
+#: doc/guix.texi:8304
msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be
downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually
(@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho
de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido
con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de
nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de
conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado
(@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8285
+#: doc/guix.texi:8312
msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in
package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs.
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not
available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas
en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}.
Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile
con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está
disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8290
+#: doc/guix.texi:8317
msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the
@code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless
@option{--no-check-certificate} is used."
msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS
cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de
entorno @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use
@option{--no-check-certificate}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8292 doc/guix.texi:9609
+#: doc/guix.texi:8319 doc/guix.texi:9636
msgid "The following options are available:"
msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8294 doc/guix.texi:8333
+#: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:8360
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8295 doc/guix.texi:8334
+#: doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8361
#, no-wrap
msgid "-f @var{fmt}"
msgstr "-f @var{fmt}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8298
+#: doc/guix.texi:8325
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más
información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix
hash}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8299
+#: doc/guix.texi:8326
#, no-wrap
msgid "--no-check-certificate"
msgstr "--no-check-certificate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8301
+#: doc/guix.texi:8328
msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8305
+#: doc/guix.texi:8332
msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL,
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
-msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna
garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL
auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de intercepción
(``man-in-the-middle'')."
+msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna
garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL
auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación
(``man-in-the-middle'')."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8306
+#: doc/guix.texi:8333
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8307
+#: doc/guix.texi:8334
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8310
+#: doc/guix.texi:8337
msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the
store."
msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al
almacén."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8313
+#: doc/guix.texi:8340
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix hash}"
msgstr "Invocación de @command{guix hash}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8315
+#: doc/guix.texi:8342
#, no-wrap
msgid "guix hash"
msgstr "guix hash"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8320
+#: doc/guix.texi:8347
msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It
is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition
of a package (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash SHA256 de un fichero. Es
principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la
distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en
la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8325
+#: doc/guix.texi:8352
#, no-wrap
msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8330
+#: doc/guix.texi:8357
msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes
the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the
following options:"
msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash}
calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix
hash} tiene las siguientes opciones:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8336
+#: doc/guix.texi:8363
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8339
+#: doc/guix.texi:8366
msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16}
(@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
msgstr "Los formatos disponibles son: @code{nix-base32}, @code{base32},
@code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8343
+#: doc/guix.texi:8370
msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash}
will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the
definitions of packages."
msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash}
mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las
definiciones de paquetes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8347
+#: doc/guix.texi:8374
msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8356
+#: doc/guix.texi:8383
msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file},
including its children if it is a directory. Some of the metadata of
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or
not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking
guix archive})."
msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene
@var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los
metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando
@var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si
@var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no
influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8357
+#: doc/guix.texi:8384
#, no-wrap
msgid "--exclude-vcs"
msgstr "--exclude-vcs"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8358
+#: doc/guix.texi:8385
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8361
+#: doc/guix.texi:8388
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios
del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg},
etc.)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8366
+#: doc/guix.texi:8393
msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin
Reference}):"
msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de
trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch}
(@pxref{origin Reference}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8371
+#: doc/guix.texi:8398
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone http://example.org/foo.git\n"
@@ -15697,308 +15751,308 @@ msgstr ""
"$ guix hash -rx .\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8375 doc/guix.texi:8380
+#: doc/guix.texi:8402 doc/guix.texi:8407
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix import}"
msgstr "Invocación de @command{guix import}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8377
+#: doc/guix.texi:8404
#, no-wrap
msgid "importing packages"
msgstr "importar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8378
+#: doc/guix.texi:8405
#, no-wrap
msgid "package import"
msgstr "importación de un paquete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8379
+#: doc/guix.texi:8406
#, no-wrap
msgid "package conversion"
msgstr "conversión de un paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8387
+#: doc/guix.texi:8414
msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like
to add a package to the distribution with as little work as possible---a
legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can
``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un
paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima.
La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de
paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella,
en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8392
+#: doc/guix.texi:8419
#, no-wrap
msgid "guix import @var{importer} @address@hidden"
msgstr "guix import @var{importador} @address@hidden"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8398
+#: doc/guix.texi:8425
msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options
specific to @var{importer}. Currently, the available ``importers'' are:"
msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los
metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y
otras opciones específicas del @var{importador}. Actualmente, los
``importadores'' disponibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8400 doc/guix.texi:8900
+#: doc/guix.texi:8427 doc/guix.texi:8927
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8404
+#: doc/guix.texi:8431
msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source
tarball, and its canonical synopsis and description."
msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una
plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su
archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8407
+#: doc/guix.texi:8434
msgid "Additional information such as the package dependencies and its license
needs to be figured out manually."
msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia
deben ser deducidas manualmente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8410
+#: doc/guix.texi:8437
msgid "For example, the following command returns a package definition for
address@hidden:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete
para address@hidden"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8413
+#: doc/guix.texi:8440
#, no-wrap
msgid "guix import gnu hello\n"
msgstr "guix import gnu hello\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8416 doc/guix.texi:8643 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8722
+#: doc/guix.texi:8443 doc/guix.texi:8670 doc/guix.texi:8720 doc/guix.texi:8749
msgid "Specific command-line options are:"
msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8418 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:9076
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8422
+#: doc/guix.texi:8449
msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing
OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix
refresh, @code{--key-download}}."
msgstr "Como en @code{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de
las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete.
@xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8424 doc/guix.texi:8425 doc/guix.texi:8918
+#: doc/guix.texi:8451 doc/guix.texi:8452 doc/guix.texi:8945
#, no-wrap
msgid "pypi"
msgstr "pypi"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8432
+#: doc/guix.texi:8459
msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package
Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information,
including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python
wheels and gather data from them."
msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de
paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato
JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la
información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima
eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de
manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener
datos de ellos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8435
+#: doc/guix.texi:8462
msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python
package:"
-msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Python
@code{itsdangerous}:"
+msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python
@code{itsdangerous}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8438
+#: doc/guix.texi:8465
#, no-wrap
msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8446 doc/guix.texi:8471 doc/guix.texi:8666 doc/guix.texi:8707
-#: doc/guix.texi:8754
+#: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8498 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8734
+#: doc/guix.texi:8781
msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively
and generate package expressions for all those packages that are not yet in
Guix."
msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado
recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que
no estén todavía en Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8448 doc/guix.texi:8449 doc/guix.texi:8920
+#: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8476 doc/guix.texi:8947
#, no-wrap
msgid "gem"
msgstr "gem"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8458
+#: doc/guix.texi:8485
msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.
Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime
dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for
both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to
build native extensions is unavailable and left as [...]
msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La
información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en
@code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las
dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no
obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que
se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las
dependencias no-Ruby necesarias para [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8460
+#: doc/guix.texi:8487
msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby
@code{rails}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8463
+#: doc/guix.texi:8490
#, no-wrap
msgid "guix import gem rails\n"
msgstr "guix import gem rails\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8916
+#: doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8943
#, no-wrap
msgid "cpan"
msgstr "cpan"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8474
+#: doc/guix.texi:8501
#, no-wrap
msgid "CPAN"
msgstr "CPAN"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8482
+#: doc/guix.texi:8509
msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant
information, such as module dependencies. License information should be
checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist}
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La
información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información
más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la
licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el
almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos
de la lista de dependencias."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8485
+#: doc/guix.texi:8512
msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean}
Perl module:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl
@code{Acme::Boolean}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8488
+#: doc/guix.texi:8515
#, no-wrap
msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8490 doc/guix.texi:8912
+#: doc/guix.texi:8517 doc/guix.texi:8939
#, no-wrap
msgid "cran"
msgstr "cran"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8491
+#: doc/guix.texi:8518
#, no-wrap
msgid "CRAN"
msgstr "CRAN"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8492
+#: doc/guix.texi:8519
#, no-wrap
msgid "Bioconductor"
msgstr "Bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8496
-msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the
central repository for the @uref{http://r-project.org, address@hidden
statistical and graphical environment}."
-msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el
repositorio central para el @uref{http://r-project.org, entorno estadístico y
gráfico address@hidden"
+#: doc/guix.texi:8523
+msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the
central repository for the @uref{https://r-project.org, address@hidden
statistical and graphical environment}."
+msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el
repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y
gráfico address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8498
+#: doc/guix.texi:8525
msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the
package."
msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8501
+#: doc/guix.texi:8528
msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R
package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R
@code{Cairo}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8504
+#: doc/guix.texi:8531
#, no-wrap
msgid "guix import cran Cairo\n"
msgstr "guix import cran Cairo\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8509
+#: doc/guix.texi:8536
msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
msgstr "Cuando se añade @code{--recursive}, el importador recorrerá el grafo
de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará
expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix."
# FUZZY
# MAAV (TODO): High-throughput
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8514
+#: doc/guix.texi:8541
msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages
for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in
bioinformatics."
msgstr "Cuando se agrega @code{--archive=bioconductor}, los metadatos se
importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio
de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal
en bioinformática."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8517
+#: doc/guix.texi:8544
msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package
published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete
publicado en la interfaz web del repositorio SVN de Bioconductor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8520
+#: doc/guix.texi:8547
msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R
package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R
@code{GenomicRanges}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8523
+#: doc/guix.texi:8550
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8525
+#: doc/guix.texi:8552
#, no-wrap
msgid "texlive"
msgstr "texlive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8526
+#: doc/guix.texi:8553
#, no-wrap
msgid "TeX Live"
msgstr "Tex Live"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8527
+#: doc/guix.texi:8554
#, no-wrap
msgid "CTAN"
msgstr "CTAN"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8531
-msgid "Import metadata from @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, the
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
-msgstr "Importa metadatos desde @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, la completa
red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la
@uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}."
+#: doc/guix.texi:8558
+msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
+msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la
completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la
@uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8536
+#: doc/guix.texi:8563
msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex
Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML
proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del
repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos
con versiones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8539
+#: doc/guix.texi:8566
msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX
package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX
@code{fontspec}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8542
+#: doc/guix.texi:8569
#, no-wrap
msgid "guix import texlive fontspec\n"
msgstr "guix import texlive fontspec\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8548
+#: doc/guix.texi:8575
msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded
not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in
the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the
same root."
msgstr "Cuando se añade @code{--archive=DIRECTORIO}, el código fuente no se
descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol @file{texmf-dist/source} en
el repositorio SVN de Tex Live, sino de el directorio especificado bajo la
misma raíz."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8552
+#: doc/guix.texi:8579
msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de
CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio
@file{texmf/source/generic}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8555
+#: doc/guix.texi:8582
#, no-wrap
msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8558
+#: doc/guix.texi:8585
#, no-wrap
msgid "JSON, import"
msgstr "JSON, importación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8561
+#: doc/guix.texi:8588
msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following
example package definition in JSON format:"
msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere
el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8574
+#: doc/guix.texi:8601
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -16026,17 +16080,17 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8580
+#: doc/guix.texi:8607
msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record
(@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or
@code{guile@@2.0}."
msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes
se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete
entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8583
+#: doc/guix.texi:8610
msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the
common fields for @code{<origin>} records:"
msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita
usando los campos comunes de los registros @code{<origin>}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8596
+#: doc/guix.texi:8623
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -16064,290 +16118,290 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8600
+#: doc/guix.texi:8627
msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json}
and outputs a package expression:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON
@code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8603
+#: doc/guix.texi:8630
#, no-wrap
msgid "guix import json hello.json\n"
msgstr "guix import json hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8605
+#: doc/guix.texi:8632
#, no-wrap
msgid "nix"
msgstr "nix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8614
-msgid "Import metadata from a local copy of the source of the
@uref{http://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs address@hidden relies on the
@command{nix-instantiate} command of @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}.
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of
Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package
structure that is written in the Nix language. It normally includes all the
basic fields of a package definition."
-msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la
@uref{http://nixos.org/nixpkgs/, distribución address@hidden depende de la
orden @command{nix-instantiate} de @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}. Las
definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla de
lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de alto
nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los campos
básicos de una definición [...]
+#: doc/guix.texi:8641
+msgid "Import metadata from a local copy of the source of the
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs address@hidden relies on the
@command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of
Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package
structure that is written in the Nix language. It normally includes all the
basic fields of a package definition."
+msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, distribución address@hidden depende de la
orden @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Las
definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla de
lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de alto
nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los campos
básicos de una definici [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8617
+#: doc/guix.texi:8644
msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are
replaced by their canonical upstream variant."
msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se
substituyen por la variante canónica oficial."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8619
+#: doc/guix.texi:8646
msgid "Usually, you will first need to do:"
msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8622
+#: doc/guix.texi:8649
#, no-wrap
msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8626
+#: doc/guix.texi:8653
msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix
database."
msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de
datos Nix."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8630
+#: doc/guix.texi:8657
msgid "As an example, the command below imports the package definition of
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete
de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al
atributo de nivel superior @code{libreoffice}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8633
+#: doc/guix.texi:8660
#, no-wrap
msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8635 doc/guix.texi:8636 doc/guix.texi:8924
+#: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8663 doc/guix.texi:8951
#, no-wrap
msgid "hackage"
msgstr "hackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8641
+#: doc/guix.texi:8668
msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal
files and includes all the relevant information, including package
dependencies."
msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad
Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene
de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las
dependencias del paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8645
+#: doc/guix.texi:8672
#, no-wrap
msgid "--stdin"
msgstr "--stdin"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8646
+#: doc/guix.texi:8673
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8648
+#: doc/guix.texi:8675
msgid "Read a Cabal file from standard input."
msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8648 doc/guix.texi:8695
+#: doc/guix.texi:8675 doc/guix.texi:8722
#, no-wrap
msgid "--no-test-dependencies"
msgstr "--no-test-dependencies"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8649 doc/guix.texi:8696
+#: doc/guix.texi:8676 doc/guix.texi:8723
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8651 doc/guix.texi:8698
+#: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de
pruebas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8651
+#: doc/guix.texi:8678
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8652
+#: doc/guix.texi:8679
#, no-wrap
msgid "-e @var{alist}"
msgstr "-e @var{alist}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8661
+#: doc/guix.texi:8688
msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the
Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or
@code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal
file format definition. The default value associated with the keys @code{os},
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el
que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición.
El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o
bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves
@code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y
@samp{ghc}, respectivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8671
+#: doc/guix.texi:8698
msgid "The command below imports metadata for the latest version of the
@code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying
the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del
paquete Haskell @code{HTTP} sin incluir las dependencias de las pruebas y
especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8674
+#: doc/guix.texi:8701
#, no-wrap
msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8678
+#: doc/guix.texi:8705
msgid "A specific package version may optionally be specified by following the
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete
añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el
siguiente ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8681
+#: doc/guix.texi:8708
#, no-wrap
msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8683 doc/guix.texi:8684 doc/guix.texi:8926
+#: doc/guix.texi:8710 doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:8953
#, no-wrap
msgid "stackage"
msgstr "stackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8691
+#: doc/guix.texi:8718
msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage}
one. It takes a package name, looks up the package version included in a
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de
@code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida
en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS)
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage}
para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una
publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8698
+#: doc/guix.texi:8725
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8699
+#: doc/guix.texi:8726
#, no-wrap
msgid "-l @var{version}"
msgstr "-l @var{versión}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8702
+#: doc/guix.texi:8729
msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the
latest release is used."
msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se
usa la última publicación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8711
+#: doc/guix.texi:8738
msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell
@code{HTTP} incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8714
+#: doc/guix.texi:8741
#, no-wrap
msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8716 doc/guix.texi:8717 doc/guix.texi:8910
+#: doc/guix.texi:8743 doc/guix.texi:8744 doc/guix.texi:8937
#, no-wrap
msgid "elpa"
msgstr "elpa"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8720
+#: doc/guix.texi:8747
msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs
Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8724
+#: doc/guix.texi:8751
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8725
+#: doc/guix.texi:8752
#, no-wrap
msgid "-a @var{repo}"
msgstr "-a @var{repo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8729
+#: doc/guix.texi:8756
msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the
information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la
información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores
son:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8733
-msgid "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu}
identifier. This is the default."
-msgstr "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el
identificador @code{gnu}. Es el predeterminado."
+#: doc/guix.texi:8760
+msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu}
identifier. This is the default."
+msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el
identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8739
+#: doc/guix.texi:8766
msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys
contained in the GnuPG keyring at
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las
claves que contiene el anillo de claves GnuPG en
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete
@code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The
GNU Emacs Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8743
-msgid "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the
@code{melpa-stable} identifier."
-msgstr "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado
con el identificador @code{melpa-stable}."
+#: doc/guix.texi:8770
+msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the
@code{melpa-stable} identifier."
+msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado
con el identificador @code{melpa-stable}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8747
-msgid "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa}
identifier."
-msgstr "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el
identificador @code{melpa}."
+#: doc/guix.texi:8774
+msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa}
identifier."
+msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el
identificador @code{melpa}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8756 doc/guix.texi:8757 doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8955
#, no-wrap
msgid "crate"
msgstr "crate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8760
+#: doc/guix.texi:8787
msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository
@uref{https://crates.io, crates.io}."
msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust
@uref{https://crates.io, crates.io}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8761
+#: doc/guix.texi:8788
#, no-wrap
msgid "opam"
msgstr "opam"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8762
+#: doc/guix.texi:8789
#, no-wrap
msgid "OPAM"
msgstr "OPAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8763
+#: doc/guix.texi:8790
#, no-wrap
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8766
+#: doc/guix.texi:8793
msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package
repository used by the OCaml community."
msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes
@uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8771
+#: doc/guix.texi:8798
msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would
be useful to have more importers for other package formats, and your help is
welcome here (@pxref{Contributing})."
msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería
útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es
bienvenida aquí (@pxref{Contributing})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8773
+#: doc/guix.texi:8800
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix refresh}"
msgstr "Invocación de @command{guix refresh}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8775
+#: doc/guix.texi:8802
#, no-wrap
msgid "guix refresh"
msgstr "guix refresh"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8780
+#: doc/guix.texi:8807
msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is
developers of the GNU software distribution. By default, it reports any
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest
upstream version, like this:"
msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras
de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete
proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última
versión oficial, de esta manera:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8785
+#: doc/guix.texi:8812
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh\n"
@@ -16360,14 +16414,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8789
+#: doc/guix.texi:8816
msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a
warning is emitted for packages that lack an updater:"
msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a
considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de
actualizador:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8794
+#: doc/guix.texi:8821
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -16381,18 +16435,18 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :(
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8803
+#: doc/guix.texi:8830
msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package
and determines the highest version number of the releases therein. The command
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages,
etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new
upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel
free to get in touch with us to ad [...]
msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada
paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones
encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes:
paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más
adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método
para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante,
el mecanismo es extensible, ¡no te [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8808
+#: doc/guix.texi:8835
msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they
depend."
msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que
dependen."
# TODO: Traducción de la interfaz
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8816
+#: doc/guix.texi:8843
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -16410,12 +16464,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8824
+#: doc/guix.texi:8851
msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix,
and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that
effect:"
msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en
Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los
actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones
de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8831
+#: doc/guix.texi:8858
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public network-manager\n"
@@ -16431,239 +16485,239 @@ msgstr ""
" (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8843
+#: doc/guix.texi:8870
msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes
(@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the
downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally
computing its hash. When the public key used to sign the tarball is missing
from the user's keyring, an at [...]
msgstr "Cuando se proporciona @code{--update}, modifica los ficheros de
fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los
archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining
Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes
del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del
archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente
con el cálculo de su hash. Cuando [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8845
+#: doc/guix.texi:8872
msgid "The following options are supported:"
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8853 doc/guix.texi:9511
+#: doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como
en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8856
+#: doc/guix.texi:8883
#, no-wrap
msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8860
+#: doc/guix.texi:8887
msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially
all the packages.)"
msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final''
(esencialmente todos los paquetes)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8861
+#: doc/guix.texi:8888
#, no-wrap
msgid "--update"
msgstr "--update"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8862
+#: doc/guix.texi:8889
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8866
+#: doc/guix.texi:8893
msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before
It Is Installed}):"
msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes)
en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol
de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8869
+#: doc/guix.texi:8896
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:8899
msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de
paquetes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8873
+#: doc/guix.texi:8900
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8874
+#: doc/guix.texi:8901
#, no-wrap
msgid "-s @var{subset}"
msgstr "-s @var{subconjunto}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8877
+#: doc/guix.texi:8904
msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or
@code{non-core}."
msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core}
o bien @code{non-core}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8884
+#: doc/guix.texi:8911
msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these
packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used
to achieve the upgrade."
msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el
núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir
``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente,
cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de
todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para
las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por
la actualización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8888
+#: doc/guix.texi:8915
msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is
typically useful in cases where an update of the core packages would be
inconvenient."
msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes
restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes
básicos no sería conveniente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8893
+#: doc/guix.texi:8920
msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful
to check if any packages of the user manifest can be updated."
msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil
para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8894
+#: doc/guix.texi:8921
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8895
+#: doc/guix.texi:8922
#, no-wrap
msgid "-t @var{updater}"
msgstr "-t @var{actualizador}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8898
+#: doc/guix.texi:8925
msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated
list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede
ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente,
@var{actualizador} puede ser:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8902
+#: doc/guix.texi:8929
msgid "the updater for GNU packages;"
msgstr "el actualizador de paquetes GNU;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8902
+#: doc/guix.texi:8929
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8904
+#: doc/guix.texi:8931
msgid "the updater for GNOME packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8904
+#: doc/guix.texi:8931
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8906
+#: doc/guix.texi:8933
msgid "the updater for KDE packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes KDE;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8906
+#: doc/guix.texi:8933
#, no-wrap
msgid "xorg"
msgstr "xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8908
+#: doc/guix.texi:8935
msgid "the updater for X.org packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes X.org;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8908
+#: doc/guix.texi:8935
#, no-wrap
msgid "kernel.org"
msgstr "kernel.org"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8910
+#: doc/guix.texi:8937
msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8912
-msgid "the updater for @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
-msgstr "el actualizador para paquetes @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA};"
+#: doc/guix.texi:8939
+msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
+msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8914
+#: doc/guix.texi:8941
msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/,
CRAN};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8914
+#: doc/guix.texi:8941
#, no-wrap
msgid "bioconductor"
msgstr "bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8916
+#: doc/guix.texi:8943
msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R
packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/,
Bioconductor};"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8918
-msgid "the updater for @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
-msgstr "el actualizador para paquetes @uref{http://www.cpan.org/, CPAN};"
+#: doc/guix.texi:8945
+msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
+msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8920
+#: doc/guix.texi:8947
msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8922
+#: doc/guix.texi:8949
msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8922
+#: doc/guix.texi:8949
#, no-wrap
msgid "github"
msgstr "github"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8924
+#: doc/guix.texi:8951
msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8926
+#: doc/guix.texi:8953
msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org,
Hackage}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:8955
msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org,
Stackage}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8930
+#: doc/guix.texi:8957
msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8930
+#: doc/guix.texi:8957
#, no-wrap
msgid "launchpad"
msgstr "launchpad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8932
+#: doc/guix.texi:8959
msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8936
+#: doc/guix.texi:8963
msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones
de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes
CRAN:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:8968
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -16675,80 +16729,80 @@ msgstr ""
"gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to
11.88.9\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8947
+#: doc/guix.texi:8974
msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package
names, as in this example:"
msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de
paquetes, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8950
+#: doc/guix.texi:8977
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8956
+#: doc/guix.texi:8983
msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and
@code{idutils} packages. The @code{--select} option would have no effect in
this case."
msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y
@code{idutils}. La opción @code{--select} no tendría efecto en este caso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8961
+#: doc/guix.texi:8988
msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should
be checked for compatibility. For this the following option may be used when
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es
conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y
su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede
usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix
refresh}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8964
+#: doc/guix.texi:8991
#, no-wrap
msgid "--list-updaters"
msgstr "--list-updaters"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8965
+#: doc/guix.texi:8992
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8967
+#: doc/guix.texi:8994
msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción
previa @option{--type})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8970
+#: doc/guix.texi:8997
msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al
final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8971
+#: doc/guix.texi:8998
#, no-wrap
msgid "--list-dependent"
msgstr "--list-dependent"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8972 doc/guix.texi:9188
+#: doc/guix.texi:8999 doc/guix.texi:9215
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8975
+#: doc/guix.texi:9002
msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a
result of upgrading one or more packages."
msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían
una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes."
# TODO: Check
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8979
+#: doc/guix.texi:9006
msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of
dependents of a package."
msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de
@command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de
paquetes que dependen de un paquete."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8985
+#: doc/guix.texi:9012
msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an
upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
msgstr "Sea consciente de que la opción @code{--list-dependent} únicamente
@emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una
actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas
circunstancias."
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8990
+#: doc/guix.texi:9017
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -16760,25 +16814,25 @@ msgstr ""
"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6
@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8994
+#: doc/guix.texi:9021
msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser
construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del
paquete @code{flex}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:9024
#, no-wrap
msgid "--list-transitive"
msgstr "--list-transitive"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8999
+#: doc/guix.texi:9026
msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen."
# TODO: Traducción de la interfaz
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9004
+#: doc/guix.texi:9031
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -16790,60 +16844,60 @@ msgstr ""
"bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4
file@@5.33 @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9010
+#: doc/guix.texi:9037
msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would
cause @code{flex} to be rebuilt."
msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de
cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9012
+#: doc/guix.texi:9039
msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación
de GnuPG:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9015
+#: doc/guix.texi:9042
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9018
+#: doc/guix.texi:9045
msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched
for in @code{$PATH}."
msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en
@code{PATH}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9019
+#: doc/guix.texi:9046
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9025
+#: doc/guix.texi:9052
msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in
the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in
@file{.kbx} and the address@hidden Guard (GPG) can manipulate these files
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for
information on a tool to manipulate keybox files)."
msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras.
@var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox
normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y address@hidden Guard
(GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},,
gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta
para manipular ficheros keybox)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9031
+#: doc/guix.texi:9058
msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream
signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring;
missing keys are downloaded to this keyring as well (see
@option{--key-download} below.)"
msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para
las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de
este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves
también (véase @option{--key-download} a continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9034
+#: doc/guix.texi:9061
msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file
using commands like this one:"
msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un
fichero keybox usando órdenes como esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9037
+#: doc/guix.texi:9064
#, no-wrap
msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9040
+#: doc/guix.texi:9067
msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico
así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9044
+#: doc/guix.texi:9071
#, no-wrap
msgid ""
"gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -16853,188 +16907,188 @@ msgstr ""
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9048
+#: doc/guix.texi:9075
msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de
GPG."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:9079
msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one
of:"
msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que
puede ser una de:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9054 doc/guix.texi:15982
+#: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16048
#, no-wrap
msgid "always"
msgstr "always"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9057
+#: doc/guix.texi:9084
msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them
to the user's GnuPG keyring."
msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de
claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9058 doc/guix.texi:15984
+#: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16050
#, no-wrap
msgid "never"
msgstr "never"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9060
+#: doc/guix.texi:9087
msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente
propaga el error."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9061
+#: doc/guix.texi:9088
#, no-wrap
msgid "interactive"
msgstr "interactive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9064
+#: doc/guix.texi:9091
msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask
the user whether to download it or not. This is the default behavior."
msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP
desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el
comportamiento predeterminado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9066
+#: doc/guix.texi:9093
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9068
+#: doc/guix.texi:9095
msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se
importa una clave pública."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9081
+#: doc/guix.texi:9108
msgid "The @code{github} updater uses the
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will
eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in
Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an
API token alleviates these limits. To use an API token, set the enviro [...]
msgstr "El actualizador @code{github} usa el
@uref{https://developer.github.com/v3/, API GitHub} para consultar nuevas
publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los
paquetes, GitHub acabará por rechazar las peticiones siguientes a través de su
API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una
actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que
eso. La identificación con GitHub a través del uso de un [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9084
+#: doc/guix.texi:9111
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix lint}"
msgstr "Invocación de @command{guix lint}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9086
+#: doc/guix.texi:9113
#, no-wrap
msgid "guix lint"
msgstr "guix lint"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9087
+#: doc/guix.texi:9114
#, no-wrap
msgid "package, checking for errors"
msgstr "paquete, comprobación de errores"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9093
+#: doc/guix.texi:9120
msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers
avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.
Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete
list):"
-msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras
de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un
número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para
encontrar errores comunes en sus definiciones. Los @dfn{comprobadores}
disponibles incluyen (véase @code{--list-checkers} para una lista completa):"
+msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras
de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un
número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para
encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones}
disponibles incluyen (véase @code{--list-checkers} para una lista completa):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9099
+#: doc/guix.texi:9126
msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package
descriptions and synopses."
msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y
sinopsis de cada paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9100
+#: doc/guix.texi:9127
#, no-wrap
msgid "inputs-should-be-native"
msgstr "inputs-should-be-native"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9102
+#: doc/guix.texi:9129
msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9105
+#: doc/guix.texi:9132
#, no-wrap
msgid "mirror-url"
msgstr "mirror-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9106
+#: doc/guix.texi:9133
#, no-wrap
msgid "github-url"
msgstr "github-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9107
+#: doc/guix.texi:9134
#, no-wrap
msgid "source-file-name"
msgstr "source-file-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9114
+#: doc/guix.texi:9141
msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are
invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source}
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin
Reference})."
msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas
que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si
la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL
GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por
ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un
nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:9142
#, no-wrap
msgid "source-unstable-tarball"
msgstr "source-unstable-tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9119
+#: doc/guix.texi:9146
msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is
autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de
GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial.
Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9120
+#: doc/guix.texi:9147
#, no-wrap
msgid "cve"
msgstr "cve"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9121 doc/guix.texi:25369
+#: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25526
#, no-wrap
msgid "security vulnerabilities"
msgstr "vulnerabilidades de seguridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9122
+#: doc/guix.texi:9149
#, no-wrap
msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9127
+#: doc/guix.texi:9154
msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and
Exposures (CVE) databases of the current and past year
@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de
vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado
@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publicadas por el NIST de
EEUU}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9129
+#: doc/guix.texi:9156
msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such
as:"
msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite
páginas como:"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9133
+#: doc/guix.texi:9160
msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9135
+#: doc/guix.texi:9162
msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:9167
msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g.,
@code{CVE-2015-7554}."
msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo,
@code{CVE-2015-7554}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9145
+#: doc/guix.texi:9172
msgid "Package developers can specify in package recipes the
@uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and
version of the package when they differ from the name or version that Guix
uses, as in this example:"
msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del
paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,
plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando difieren del nombre o
versión que usa Guix, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9153
+#: doc/guix.texi:9180
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -17052,12 +17106,12 @@ msgstr ""
" (cpe-version . \"2.3\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9187
msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare
them as in this example:"
msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión
del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para
siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y
verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:9197
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -17080,93 +17134,93 @@ msgstr ""
" \"CVE-2011-5244\")))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9172
+#: doc/guix.texi:9199
#, no-wrap
msgid "formatting"
msgstr "formatting"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9175
+#: doc/guix.texi:9202
msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space,
use of tabulations, etc."
msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en
blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9181
+#: doc/guix.texi:9208
#, no-wrap
msgid "guix lint @var{options} @address@hidden"
msgstr "guix lint @var{opciones} @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9185
+#: doc/guix.texi:9212
msgid "If no package is given on the command line, then all packages are
checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los
paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las
siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9187
+#: doc/guix.texi:9214
#, no-wrap
msgid "--list-checkers"
msgstr "--list-checkers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9191
+#: doc/guix.texi:9218
msgid "List and describe all the available checkers that will be run on
packages and exit."
-msgstr "Enumera y describe todos los comprobadores disponibles que se
ejecutarán sobre los paquetes y finaliza."
+msgstr "Enumera y describe todos las comprobaciones disponibles que se
ejecutarán sobre los paquetes y finaliza."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9192
+#: doc/guix.texi:9219
#, no-wrap
msgid "--checkers"
msgstr "--checkers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9193
+#: doc/guix.texi:9220
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9196
+#: doc/guix.texi:9223
msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the
names returned by @code{--list-checkers}."
-msgstr "Habilita únicamente los comprobadores especificados en una lista
separada por comas que use los nombres devueltos por @code{--list-checkers}."
+msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista
separada por comas que use los nombres devueltos por @code{--list-checkers}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9200
+#: doc/guix.texi:9227
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix size}"
msgstr "Invocación de @command{guix size}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9202
+#: doc/guix.texi:9229
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9203
+#: doc/guix.texi:9230
#, no-wrap
msgid "package size"
msgstr "tamaño del paquete"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9205
+#: doc/guix.texi:9232
#, no-wrap
msgid "guix size"
msgstr "guix size"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9239
msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the
disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a
perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto
que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso
de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que
@command{guix size} puede resaltar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9217
+#: doc/guix.texi:9244
msgid "The command can be passed one or more package specifications such as
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider
this example:"
msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como
@code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén.
Considere este ejemplo:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9230
+#: doc/guix.texi:9257
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils\n"
@@ -17194,12 +17248,12 @@ msgstr ""
"total: 78.9 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9236
+#: doc/guix.texi:9263
msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be
returned by:"
msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura
transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias,
recursivamente---como sería devuelto por:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9239
+#: doc/guix.texi:9266
#, no-wrap
msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
@@ -17207,34 +17261,34 @@ msgstr "$ guix gc -R
/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9247
+#: doc/guix.texi:9274
msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by
all the items listed here."
msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del
almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en
mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio
tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna,
etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna
muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio
ocupado por todos los elementos enumerados."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9253
+#: doc/guix.texi:9280
msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at
address@hidden, most of which is taken by libc and GCC's run-time support
libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the
system anyway.)"
msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa
address@hidden, cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC
para tiempo de ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una
fracción grande de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre
están disponibles en el sistema de todas maneras)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9262
+#: doc/guix.texi:9289
msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the
address@hidden precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted}
variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package}
--no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.},
@command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and
measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size}
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en
el address@hidden precisamente, @command{guix size} busca la variante @emph{sin
injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build @var{paquete}
--no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre injertos.}
consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su tamaño en el
almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du
invocation,,, coreutils, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9267
+#: doc/guix.texi:9294
msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix
size} reports information based on the available substitutes
(@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of
store items that are not even on disk, only available remotely."
msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén,
@command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles
(@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso
de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de
forma remota."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9269
+#: doc/guix.texi:9296
msgid "You can also specify several package names:"
msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9279
+#: doc/guix.texi:9306
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -17256,619 +17310,621 @@ msgstr ""
"total: 102.3 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9285
+#: doc/guix.texi:9312
msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes
address@hidden in total, which is much less than the sum of each closure since
they have a lot of dependencies in common."
msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma
address@hidden en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura,
ya que tienen muchas dependencias en común."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9287
+#: doc/guix.texi:9314
msgid "The available options are:"
msgstr "Las opciones disponibles son:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9293
+#: doc/guix.texi:9320
msgid "Use substitute information from @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9294
+#: doc/guix.texi:9321
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9323
msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes
opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9298
+#: doc/guix.texi:9325
#, no-wrap
msgid "self"
msgstr "self"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9300
+#: doc/guix.texi:9327
msgid "the size of each item (the default);"
msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9302
+#: doc/guix.texi:9329
msgid "the total size of the item's closure."
msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9304
+#: doc/guix.texi:9331
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9306
+#: doc/guix.texi:9333
msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el
@var{fichero}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9308
+#: doc/guix.texi:9335
msgid "For the example above, the map looks like this:"
msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9311
+#: doc/guix.texi:9338
msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage
produced by @command{guix size}}"
msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de
Coreutils producido por @command{guix size}}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9316
-msgid "This option requires that
@uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be
installed and visible in Guile's module search path. When that is not the
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
-msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca
@uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté
instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el
caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla."
+#: doc/guix.texi:9343
+msgid "This option requires that
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be
installed and visible in Guile's module search path. When that is not the
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
+msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté
instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el
caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9320
+#: doc/guix.texi:9347
msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9324
+#: doc/guix.texi:9351
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix graph}"
msgstr "Invocación de @command{guix graph}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9326
+#: doc/guix.texi:9353
#, no-wrap
msgid "DAG"
msgstr "GAD (DAG en Inglés)"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9327
+#: doc/guix.texi:9354
#, no-wrap
msgid "guix graph"
msgstr "guix graph"
-# TODO (MAAV): chord diagram -> diagrama de acorde?
+# TODO (MAAV): chord diagram -> diagrama de cuerdas, nombre tomado de
+# wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como
+# diagrama de representación radial... :(
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9341
-msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a
directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual
representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG
representation in the input format of @uref{http://www.graphviz.org/,
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of
Graphviz. It can also emit an HTML [...]
-msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente
un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede hacerse difícil
rápidamente tener un modelo mental del GAD del paquete, por lo que la orden
@command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por
defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de
entrada de @uref{http://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede ser
pasada directamente a la herramien [...]
+#: doc/guix.texi:9368
+msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a
directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual
representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/,
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of
Graphviz. It can also emit an HTM [...]
+msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente
un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede hacerse difícil
rápidamente tener un modelo mental del GAD del paquete, por lo que la orden
@command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por
defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de
entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede
ser pasada directamente a la herramie [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9344
+#: doc/guix.texi:9371
#, no-wrap
msgid "guix graph @var{options} @address@hidden"
msgstr "guix graph @var{opciones} @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9349
+#: doc/guix.texi:9376
msgid "For example, the following command generates a PDF file representing
the package DAG for the address@hidden Utilities, showing its build-time
dependencies:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa
el GAD para address@hidden Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de
construcción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9352
+#: doc/guix.texi:9379
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9355
+#: doc/guix.texi:9382
msgid "The output looks like this:"
msgstr "La salida es algo así:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9357
+#: doc/guix.texi:9384
msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU
Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU
Coreutils}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9359
+#: doc/guix.texi:9386
msgid "Nice little graph, no?"
msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9365
+#: doc/guix.texi:9392
msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep,
etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may
want to see more details. @command{guix graph} supports several types of
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de
los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep,
etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede
querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de
grafos, permitiendole seleccionar el nivel de detalle:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9371
+#: doc/guix.texi:9398
msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG
of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but
filters out many details."
msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD
de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja
fuera muchos detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9372
+#: doc/guix.texi:9399
#, no-wrap
msgid "reverse-package"
msgstr "reverse-package"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9374
+#: doc/guix.texi:9401
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9377
+#: doc/guix.texi:9404
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9382
+#: doc/guix.texi:9409
msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit
dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de
OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia
implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9387
+#: doc/guix.texi:9414
msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you
want is to know the number of packages that depend on a given package, use
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh,
@option{--list-dependent}})."
msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes
básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de
uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking
guix refresh, @option{--list-dependent}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9388
+#: doc/guix.texi:9415
#, no-wrap
msgid "bag-emerged"
msgstr "bag-emerged"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9390
+#: doc/guix.texi:9417
msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9392
+#: doc/guix.texi:9419
msgid "For instance, the following command:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9395
+#: doc/guix.texi:9422
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9398
+#: doc/guix.texi:9425
msgid "...@: yields this bigger graph:"
msgstr "...@: emite este grafo más grande:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9400
+#: doc/guix.texi:9427
msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the
GNU Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado
de GNU Coreutils}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:9430
msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9407
+#: doc/guix.texi:9434
msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for
conciseness."
msgstr "Ahora bien, fijese que las dependencias de estas entradas
implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial}
(@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9408
+#: doc/guix.texi:9435
#, no-wrap
msgid "bag"
msgstr "bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:9438
msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the
bootstrap dependencies."
msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las
dependencias del lanzamiento inicial."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9412
+#: doc/guix.texi:9439
#, no-wrap
msgid "bag-with-origins"
msgstr "bag-with-origins"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9414
+#: doc/guix.texi:9441
msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus
dependencias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9415
+#: doc/guix.texi:9442
#, no-wrap
msgid "reverse-bag"
msgstr "reverse-bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9418
+#: doc/guix.texi:9445
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For
example:"
msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que
@code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas.
Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:9448
#, no-wrap
msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9428
+#: doc/guix.texi:9455
msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or
indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages,
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune,
directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de
muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número
de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra
alguno."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9434
+#: doc/guix.texi:9461
msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above
representation, many additional nodes are visible, including build scripts,
patches, Guile modules, etc."
msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de
derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada
con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles,
incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9437
+#: doc/guix.texi:9464
msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file
name instead of a package name, as in:"
msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero
@file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9440
+#: doc/guix.texi:9467
#, no-wrap
msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuracion.scm`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9442
+#: doc/guix.texi:9469
#, no-wrap
msgid "module"
msgstr "module"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9446
+#: doc/guix.texi:9473
msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).
For example, the following command shows the graph for the package module that
defines the @code{guile} package:"
msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package
Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de
paquetes que define el paquete @code{guile}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9449
+#: doc/guix.texi:9476
#, no-wrap
msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > grafo-del-modulo.pdf\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9454
+#: doc/guix.texi:9481
msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante
la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en
tiempo de ejecución}:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9459
+#: doc/guix.texi:9486
msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como
lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9462
+#: doc/guix.texi:9489
msgid "If the given package output is not available in the store,
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from
substitutes."
msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el
almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias
desde las sustituciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9466
+#: doc/guix.texi:9493
msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.
For example, the command below produces the reference graph of your profile
(which can be big!):"
msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en
vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo
de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:9496
#, no-wrap
msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9498
#, no-wrap
msgid "referrers"
msgstr "referrers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9474
+#: doc/guix.texi:9501
msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como
lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9480
+#: doc/guix.texi:9507
msgid "This relies exclusively on local information from your store. For
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo,
supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en
su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya
raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9483
+#: doc/guix.texi:9510
msgid "It can help determine what is preventing a store item from being
garbage collected."
msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea
recolectado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9487
+#: doc/guix.texi:9514
msgid "The available options are the following:"
msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9493
+#: doc/guix.texi:9520
msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of
the values listed above."
msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser
uno de los valores enumerados previamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9494
+#: doc/guix.texi:9521
#, no-wrap
msgid "--list-types"
msgstr "--list-types"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9496
+#: doc/guix.texi:9523
msgid "List the supported graph types."
msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9497
+#: doc/guix.texi:9524
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9498
+#: doc/guix.texi:9525
#, no-wrap
msgid "-b @var{backend}"
msgstr "-b @var{motor}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9500
+#: doc/guix.texi:9527
msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:9528
#, no-wrap
msgid "--list-backends"
msgstr "--list-backends"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9503
+#: doc/guix.texi:9530
msgid "List the supported graph backends."
msgstr "Enumera los motores de grafos implementados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9505
+#: doc/guix.texi:9532
msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9514
+#: doc/guix.texi:9541
#, no-wrap
msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9519
+#: doc/guix.texi:9546
msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9522
+#: doc/guix.texi:9549
msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to
visualize."
msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la
arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que
esta opción le permite visualizar."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9527
+#: doc/guix.texi:9554
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix publish}"
msgstr "Invocación de @command{guix publish}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9529
+#: doc/guix.texi:9556
#, no-wrap
msgid "guix publish"
msgstr "guix publish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9533
+#: doc/guix.texi:9560
msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily
share their store with others, who can then use it as a substitute server
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias
compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor
de sustituciones (@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:9566
msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows
anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP
interface is compatible with Hydra, the software behind the @address@hidden
build farm."
msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que
permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones
de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como
si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con
Hydra, el software detrás de la granja de construcción @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9545
+#: doc/guix.texi:9572
msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the
system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option
makes it drop root privileges early on."
msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras
comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que
@command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente
legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción
@code{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9549
+#: doc/guix.texi:9576
msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive})."
msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix
publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9554
+#: doc/guix.texi:9581
#, no-wrap
msgid "guix publish @address@hidden"
msgstr "guix publish @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9558
+#: doc/guix.texi:9585
msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will
spawn an HTTP server on port 8080:"
msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional
lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:9588
#, no-wrap
msgid "guix publish\n"
msgstr "guix publish\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9565
+#: doc/guix.texi:9592
msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking
guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9568
+#: doc/guix.texi:9595
#, no-wrap
msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9577
+#: doc/guix.texi:9604
msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it
serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no
setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the
archives before they are sent to clients---see below for details. The
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
-msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo
cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita
configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se
proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción
@option{--cache}, que habilita el almacenamiento en caché de los archivos antes
de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden
@command{guix weather} proporciona una f [...]
+msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo
cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita
configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se
proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción
@option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes
de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden
@command{guix weather} proporciona una for [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9584
+#: doc/guix.texi:9611
msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin
Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz}
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format,
@pxref{Invoking guix hash}):"
msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso
por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen
referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que
@command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL
devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256
proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9587
+#: doc/guix.texi:9614
#, no-wrap
msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/address@hidden"
msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9591
+#: doc/guix.texi:9618
msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se
encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')."
# TODO: (MAAV) Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9592
+#: doc/guix.texi:9619
#, no-wrap
msgid "build logs, publication"
msgstr "logs de construcción, publicación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9594
+#: doc/guix.texi:9621
msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9597
+#: doc/guix.texi:9624
#, no-wrap
msgid "http://example.org/log/address@hidden"
msgstr "http://example.org/log/address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9607
+#: doc/guix.texi:9634
msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs,
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or
@code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon}
with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically
decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar
comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada
(@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log
igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera
@code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con
@code{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el
contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9611
+#: doc/guix.texi:9638
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9612
+#: doc/guix.texi:9639
#, no-wrap
msgid "-p @var{port}"
msgstr "-p @var{puerto}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9614
+#: doc/guix.texi:9641
msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9615 doc/guix.texi:20575
+#: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20713
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9618
+#: doc/guix.texi:9645
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from any interface."
msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento
predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9623
+#: doc/guix.texi:9650
msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the
server socket is open and the signing key has been read."
msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea
posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de
firma haya sido leída."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9624
+#: doc/guix.texi:9651
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9625
+#: doc/guix.texi:9652
#, no-wrap
msgid "-C address@hidden"
msgstr "-C address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9630
+#: doc/guix.texi:9657
msgid "Compress data using the given @var{level}. When @var{level} is zero,
disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different gzip
compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The
default is 3."
-msgstr "Comprime los datos con el @var{nivel} dado. Cuando el @var{nivel} es
cero, deshabilita la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles
de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de
CPU). El valor predeterminado es 3."
+msgstr "Comprime los datos con el @var{nivel} dado. Cuando el @var{nivel} es
cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles
de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de
CPU). El valor predeterminado es 3."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:9666
msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the
compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use
@option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its
responses."
msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y
los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la
carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena
idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás
de un proxy con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene
la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP
@code{Content-Length} a sus [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9640
+#: doc/guix.texi:9667
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9641
+#: doc/guix.texi:9668
#, no-wrap
msgid "-c @var{directory}"
msgstr "-c @var{directorio}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9644
+#: doc/guix.texi:9671
msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory}
and only serve archives that are in cache."
msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en
@var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9652
+#: doc/guix.texi:9679
msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created
on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when
compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being
downloaded."
-msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al
vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la
compresión está habilitada, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra
desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se
conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la
cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene
que los clientes conozcan la [...]
+msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al
vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la
compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra
desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se
conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la
cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene
que los clientes conozcan la can [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9660
+#: doc/guix.texi:9687
msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo}
and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera
petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo})
devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el
archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez
el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes
peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido
directamente desde la caché, lo que garantiza q [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9664
+#: doc/guix.texi:9691
msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one
thread per CPU core is created, but this can be customized. See
@option{--workers} below."
msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por
defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado.
Véase @option{--workers} a continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9667
+#: doc/guix.texi:9694
msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted
when they have expired."
msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran
automáticamente cuando hayan expirado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9668
+#: doc/guix.texi:9695
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9671
+#: doc/guix.texi:9698
msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker
threads to ``bake'' archives."
msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos
de trabajo para ``cocinar'' archivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9672
+#: doc/guix.texi:9699
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
@@ -17876,96 +17932,96 @@ msgstr "address@hidden"
# FUZZY
# TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9676
+#: doc/guix.texi:9703
msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live
(TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days,
@code{1m} means 1 month, and so on."
msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un
tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración:
@code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9681
+#: doc/guix.texi:9708
msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for
@var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee
that the store items it provides will indeed remain available for as long as
@var{ttl}."
msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de
sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix
publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de
hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9685
+#: doc/guix.texi:9712
msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in
the store, may be deleted."
msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché
que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento
correspondiente en el almacén pueden ser borradas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9686
+#: doc/guix.texi:9713
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
# TODO: Comprobar
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9689
+#: doc/guix.texi:9716
msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar''
(@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9693
+#: doc/guix.texi:9720
msgid "By default, nars are served at a URL such as
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the
@code{/nar} part to @var{path}."
msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la
parte @code{/nar} por @var{ruta}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9694
+#: doc/guix.texi:9721
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9695
+#: doc/guix.texi:9722
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9698
+#: doc/guix.texi:9725
msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to
sign the store items being published."
msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y
privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9705
+#: doc/guix.texi:9732
msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).
They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec}
are used."
msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave
privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los
metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de
expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key}
(@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan
@file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9706
+#: doc/guix.texi:9733
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9707
+#: doc/guix.texi:9734
#, no-wrap
msgid "-r address@hidden"
msgstr "-r address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9711
+#: doc/guix.texi:9738
msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily
for debugging a running @command{guix publish} server."
msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa
principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en
ejecución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9717
+#: doc/guix.texi:9744
msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services}
field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
-msgstr "Habilitar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo
una línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type}
en el campo @code{services} de su declaración del sistema operativo
@code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type,
@code{guix-publish-service-type}})"
+msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una
línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el
campo @code{services} de su declaración del sistema operativo
@code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type,
@code{guix-publish-service-type}})"
# FUZZY
# MAAV (TODO): foreign distro
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9720
+#: doc/guix.texi:9747
msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these
instructions:”"
msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas
instrucciones:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9724
+#: doc/guix.texi:9751
msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:9756
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -17977,7 +18033,7 @@ msgstr ""
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9737
+#: doc/guix.texi:9764
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -17987,60 +18043,60 @@ msgstr ""
"# start guix-publish\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9741
+#: doc/guix.texi:9768
msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su
distribución."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9744
+#: doc/guix.texi:9771
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix challenge}"
msgstr "Invocación de @command{guix challenge}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9747
+#: doc/guix.texi:9774
#, no-wrap
msgid "verifiable builds"
msgstr "construcciones verificables"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9748
+#: doc/guix.texi:9775
#, no-wrap
msgid "guix challenge"
msgstr "guix challenge"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9749
+#: doc/guix.texi:9776
#, no-wrap
msgid "challenge"
msgstr "reto (challenge)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9754
+#: doc/guix.texi:9781
msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al
código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción
de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge}
intenta responder."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9762
+#: doc/guix.texi:9789
msgid "The former is obviously an important question: Before using a
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what
enables the former: If package builds are deterministic, then independent
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be
either corrupt or malicious."
msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un
servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber
@emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto
@emph{ponerlo a address@hidden: challenge en inglés.}. La segunda es lo que
permite la primera: si las construcciones de los paquetes son deterministas,
construcciones independientes deberían emitir el mismo resultado, bit a bit; si
el servidor proporciona un binario dife [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9771
+#: doc/guix.texi:9798
msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is
the hash of all the inputs of the process that built the file or
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to
exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is,
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent
builds of any given store item."
msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en
@file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el
fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc.
(@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un
nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de
construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una
asociación unívoca comparando la [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:9800
msgid "The command output looks like this:"
msgstr "La salida de la orden muestra algo así:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9790
+#: doc/guix.texi:9817
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}
https://guix.example.org\"\n"
@@ -18078,7 +18134,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9792
+#: doc/guix.texi:9819
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
@@ -18090,7 +18146,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9797
+#: doc/guix.texi:9824
#, no-wrap
msgid ""
"6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -18104,28 +18160,28 @@ msgstr ""
" - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9805
+#: doc/guix.texi:9832
msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute
servers. It then reports those store items for which the servers obtained a
result different from the local build."
msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén
para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en
oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de
sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez
hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores
obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9806
+#: doc/guix.texi:9833
#, no-wrap
msgid "non-determinism, in package builds"
msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9817
+#: doc/guix.texi:9844
msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.
Conversely, @address@hidden agrees with local builds, except in the case of
Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic,
meaning that its output varies as a function of various things that Guix does
not fully control, in spite of building packages in isolated environments
(@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the
addition of timest [...]
msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta
diferente. Por otro modo, @address@hidden coincide con las construcciones
locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el proceso de
construcción de Git no es determinista, lo que significa que su salida varia en
función de varias cosas que Guix no controla completamente, aunque la
construcción de paquetes se realice en entornos aislados (@pxref{Features}).
Las fuentes más comune [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9820
+#: doc/guix.texi:9847
msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something
along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, podemos hacer
algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9825
+#: doc/guix.texi:9852
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
@@ -18137,100 +18193,100 @@ msgstr ""
"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9834
+#: doc/guix.texi:9861
msgid "This command shows the difference between the files resulting from the
local build, and the files resulting from the build on @address@hidden
(@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and
Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When
binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/,
Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la
construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en
@address@hidden (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils,
Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en
ficheros de texto. Cuando ficheros binarios difieren, una opción mejor es
@uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la
visualización de diferencias [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9842
+#: doc/guix.texi:9869
msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are
due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but
a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix
challenge} is one tool to help address the problem."
msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las
diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a
un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes
de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de
sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino
a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix
challenge} es una herramienta para ay [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9846
+#: doc/guix.texi:9873
msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check
whether @address@hidden and other substitute servers obtain the same build
result as you did with:"
msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe
si @address@hidden y otros servidores de sustituciones obtienen el mismo
resultado de construcción que el obtenido por usted:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9849
+#: doc/guix.texi:9876
#, no-wrap
msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9854
+#: doc/guix.texi:9881
msgid "where @var{package} is a package specification such as
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como
@code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:9886
#, no-wrap
msgid "guix challenge @var{options} address@hidden@dots{}]\n"
msgstr "guix challenge @var{opciones} address@hidden@dots{}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9866
+#: doc/guix.texi:9893
msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by
different servers, the command displays it as in the example above and its exit
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento
construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o
entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es
mostrado como en el ejemplo previo y el valor de salida es 2 (otros valores
no-cero de la salida denominan otros tipos de error)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9868
+#: doc/guix.texi:9895
msgid "The one option that matters is:"
msgstr "La única opción de importancia es:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9874
+#: doc/guix.texi:9901
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs to compare to."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes
de sustituciones con las que realizar la comparación."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9876
+#: doc/guix.texi:9903
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9879
+#: doc/guix.texi:9906
msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to
information about mismatches."
msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de
información sobre las discrepancias."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9883
+#: doc/guix.texi:9910
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix copy}"
msgstr "Invocación de @command{guix copy}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9885
+#: doc/guix.texi:9912
#, no-wrap
msgid "copy, of store items, over SSH"
msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9886
+#: doc/guix.texi:9913
#, no-wrap
msgid "SSH, copy of store items"
msgstr "SSH, copiar elementos del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9887
+#: doc/guix.texi:9914
#, no-wrap
msgid "sharing store items across machines"
msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9888
+#: doc/guix.texi:9915
#, no-wrap
msgid "transferring store items across machines"
msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9895
+#: doc/guix.texi:9922
msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one
machine to that of another machine over a secure shell (SSH) address@hidden
command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for
details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils}
package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host},
logged in as @var{user}:"
msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una
máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta
orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH.
@xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el
paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a
@var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9899
+#: doc/guix.texi:9926
#, no-wrap
msgid ""
"guix copy address@hidden@@@var{host} \\\n"
@@ -18240,17 +18296,17 @@ msgstr ""
" coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9903
+#: doc/guix.texi:9930
msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host},
they are not actually sent."
msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en
@var{dirección}, no se envían realmente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9906
+#: doc/guix.texi:9933
msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from
@var{host}, assuming they are available there:"
msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de
@var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9909
+#: doc/guix.texi:9936
#, no-wrap
msgid "guix copy address@hidden libreoffice gimp\n"
msgstr "guix copy address@hidden libreoffice gimp\n"
@@ -18258,178 +18314,178 @@ msgstr "guix copy address@hidden libreoffice gimp\n"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9914
+#: doc/guix.texi:9941
msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es
compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y
@file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9920
+#: doc/guix.texi:9947
msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote
machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own
daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item
authentication."
msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada
por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota
para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo
que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más
información sobre la verificación de elementos del almacén."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9925
+#: doc/guix.texi:9952
#, no-wrap
msgid "guix copy address@hidden|address@hidden @address@hidden"
msgstr "guix copy address@hidden|address@hidden @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9928
+#: doc/guix.texi:9955
msgid "You must always specify one of the following options:"
msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9930
+#: doc/guix.texi:9957
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9931
+#: doc/guix.texi:9958
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9935
+#: doc/guix.texi:9962
msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or
@code{charlie@@example.org:2222}."
msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir.
@var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org},
@code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9939
+#: doc/guix.texi:9966
msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como
@code{gimp}, como elementos del almacén, como
@file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9943
+#: doc/guix.texi:9970
msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if
needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are
supported (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se
construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan
las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9946
+#: doc/guix.texi:9973
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix container}"
msgstr "Invocación de @command{guix container}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9948
+#: doc/guix.texi:9975
#, no-wrap
msgid "guix container"
msgstr "guix container"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9952
+#: doc/guix.texi:9979
msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The
interface is subject to radical change in the future."
msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La
interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9959
+#: doc/guix.texi:9986
msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'',
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix
system}) commands."
msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de
procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un
``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment}
(@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container}
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9964
+#: doc/guix.texi:9991
#, no-wrap
msgid "guix container @var{action} @address@hidden"
msgstr "guix container @var{acción} @address@hidden"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9968
+#: doc/guix.texi:9995
msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y
@var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la
acción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9970
+#: doc/guix.texi:9997
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:9999
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9974
+#: doc/guix.texi:10001
msgid "Execute a command within the context of a running container."
msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9976
+#: doc/guix.texi:10003
msgid "The syntax is:"
msgstr "La sintaxis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9979
+#: doc/guix.texi:10006
#, no-wrap
msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @address@hidden"
msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9985
+#: doc/guix.texi:10012
msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of
the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed
to @var{program}."
msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución.
@var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema
de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que
se pasarán a @var{programa}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9989
+#: doc/guix.texi:10016
msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix
system container, started by @command{guix system container}, and whose process
ID is 9001:"
msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema
dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system
container}, y cuyo ID de proceso es 9001:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9992
+#: doc/guix.texi:10019
#, no-wrap
msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9996
+#: doc/guix.texi:10023
msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del
contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10000
+#: doc/guix.texi:10027
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix weather}"
msgstr "Invocación de @command{guix weather}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10009
+#: doc/guix.texi:10036
msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so
you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be
useful info as a user, but it is primarily useful to people running
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones
disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma
(@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la
disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que
pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una
información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes
ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10010
+#: doc/guix.texi:10037
#, no-wrap
msgid "statistics, for substitutes"
msgstr "estadísticas, para sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10011
+#: doc/guix.texi:10038
#, no-wrap
msgid "availability of substitutes"
msgstr "disponibilidad de sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10012
+#: doc/guix.texi:10039
#, no-wrap
msgid "substitute availability"
msgstr "disponibilidad de sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10013
+#: doc/guix.texi:10040
#, no-wrap
msgid "weather, substitute availability"
msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10015
+#: doc/guix.texi:10042
msgid "Here's a sample run:"
msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10027
+#: doc/guix.texi:10054
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
@@ -18459,7 +18515,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10037
+#: doc/guix.texi:10064
#, no-wrap
msgid ""
" 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -18483,115 +18539,114 @@ msgstr ""
" aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10039
+#: doc/guix.texi:10066
#, no-wrap
msgid "continuous integration, statistics"
msgstr "integración continua, estadísticas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10050
+#: doc/guix.texi:10077
msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming
deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part
gives continuous integrati [...]
-msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los
cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las
sustituciones estén habilitadas, e independientemente de si la clave de firma
del servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos
comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los
elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la
deduplicación está apagada) y el caudal d [...]
+msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los
cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las
sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del
servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos
comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los
elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la
deduplicación está apagada) y el caudal de [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10056
+#: doc/guix.texi:10083
msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos
HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como
@command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es
inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar
esas sustituciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10059
+#: doc/guix.texi:10086
msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and
specific package sets. The available options are listed below."
msgstr "Entre otras cosas, es posible consultar tipos específicos de sistema y
conjuntos específicos de paquetes. Las opciones disponibles se enumeran a
continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10065
+#: doc/guix.texi:10092
msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to
query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is
queried."
msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de
sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto
predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10071
+#: doc/guix.texi:10098
msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query
substitutes for several system types."
msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix
weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10077
+#: doc/guix.texi:10104
msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for
those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta
únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un
@dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix
package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10078
+#: doc/guix.texi:10105
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10079
+#: doc/guix.texi:10106
#, no-wrap
msgid "-c address@hidden"
msgstr "-c address@hidden"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:10112
msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable.
Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a}
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b}
usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera
paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los
cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se
enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones
disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga
sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:"
-# TODO: Traducción de la interfaz
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10099
+#: doc/guix.texi:10126
#, no-wrap
msgid ""
-"$ guix weather --substitute-urls=https://ci.guix.info -c 10\n"
+"$ guix weather address@hidden -c 10\n"
"computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
-"looking for 9,343 store items on https://ci.guix.info...\n"
-"updating substitutes from 'https://ci.guix.info'... 100.0%\n"
-"https://ci.guix.info\n"
+"looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
+"updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
+"@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
" 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
"@dots{}\n"
-"2502 packages are missing from 'https://ci.guix.info' for 'x86_64-linux',
among which:\n"
+"2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux',
among which:\n"
" 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
" 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
" 37 perl-http-cookiejar@@0.008
/gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
" @dots{}\n"
msgstr ""
-"$ guix weather --substitute-urls=https://ci.guix.info -c 10\n"
-"computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
-"looking for 9,343 store items on https://ci.guix.info...\n"
-"updating substitutes from 'https://ci.guix.info'... 100.0%\n"
-"https://ci.guix.info\n"
-" 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
+"$ guix weather address@hidden -c 10\n"
+"calculando 8.983 derivaciones de paquete para x86_64-linux...\n"
+"buscando 9.343 elementos del almacén en @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
+"actualizando sustituciones desde '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
+"@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
+" 64,7% sustituciones disponibles (6.047 de 9.343)\n"
"@dots{}\n"
-"2502 packages are missing from 'https://ci.guix.info' for 'x86_64-linux',
among which:\n"
+"Faltan 2502 paquetes de '@value{SUBSTITUTE-URL}' para 'x86_64-linux', entre
los cuales:\n"
" 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
" 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
" 37 perl-http-cookiejar@@0.008
/gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
" @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10104
+#: doc/guix.texi:10131
msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info};
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y
presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones
disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46
paquetes que dependen de él."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10108
+#: doc/guix.texi:10135
msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may
simply fail to build."
msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta
granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con
más detalle: simplemente puede que su construcción falle."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10111
+#: doc/guix.texi:10138
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix processes}"
msgstr "Invocación de @command{guix processes}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10119
+#: doc/guix.texi:10146
msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information
about the processes address@hidden sessions, when @command{guix-daemon} is
started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not}
listed.}. Here's an example of the information it returns:"
msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y
administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en
granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon),
así como información sobre los procesos address@hidden sesiones remotas, cuando
@command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} especificando un
punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A continuación puede verse
un ejemplo de la info [...]
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10125
+#: doc/guix.texi:10152
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes\n"
@@ -18609,7 +18664,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10129
+#: doc/guix.texi:10156
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19402\n"
@@ -18625,7 +18680,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10139
+#: doc/guix.texi:10166
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19444\n"
@@ -18651,28 +18706,28 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10146
+#: doc/guix.texi:10173
msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients:
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous
integration tool; their process identifier (PID) is given by the
@code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes:
@command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de
integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran
en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del
subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular."
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10153
+#: doc/guix.texi:10180
msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked
by this session, which corresponds to store items being built or substituted
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is
not running as root.) Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload
Setup})."
msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están
bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del
almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra
cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante
el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están
siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10158
+#: doc/guix.texi:10185
msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl
package:"
msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil
orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente
orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la
construcción de un paquete Perl:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10164
+#: doc/guix.texi:10191
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -18686,90 +18741,90 @@ msgstr ""
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10170
+#: doc/guix.texi:10197
#, no-wrap
msgid "system configuration"
msgstr "configuración del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10176
-msgid "The Guix System Distribution supports a consistent whole-system
configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system
configuration---such as the available system services, timezone and locale
settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system
configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
-msgstr "La Distribución de Sistema Guix permite un mecanismo de configuración
del sistema completo consistente. Con esto queremos decir que todos los
aspectos de la configuración global del sistema---como los servicios
disponibles, la zona horaria y la configuración de localización, las cuentas de
usuarias---se declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema}
puede ser @dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva."
+#: doc/guix.texi:10203
+msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism.
By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as
the available system services, timezone and locale settings, user
accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration}
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
+msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema
completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la
configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona
horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se
declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser
@dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10186
+#: doc/guix.texi:10213
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go
wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or
at different points in time, without having to resort to additional
administration tools layered [...]
msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el
control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y
hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya
algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil
replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en
diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración
adicionales sobre las pro [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10191
+#: doc/guix.texi:10218
msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and
instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to
support new system services."
msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el
punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura
e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este
mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10219
+#: doc/guix.texi:10246
msgid "The operating system is configured by providing an
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup,
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM
disk, and boot loader looks like this:"
msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración
@code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden
@command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple,
con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre
predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser
como sigue:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10220
+#: doc/guix.texi:10247
#, no-wrap
msgid "operating-system"
msgstr "operating-system"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:10222
+#: doc/guix.texi:10249
#, no-wrap
msgid "os-config-bare-bones.texi"
msgstr "os-config-bare-bones.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10229
+#: doc/guix.texi:10256
msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others,
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they
get a default value."
msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos
definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son
necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en
cuyo caso obtienen un valor por defecto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10234
+#: doc/guix.texi:10261
msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix
system}."
msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más
importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos
los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando
@command{guix system}."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10235
+#: doc/guix.texi:10262
#, no-wrap
msgid "Bootloader"
msgstr "Cargador de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10237
+#: doc/guix.texi:10264
#, no-wrap
msgid "legacy boot, on Intel machines"
msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10238
+#: doc/guix.texi:10265
#, no-wrap
msgid "BIOS boot, on Intel machines"
msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10239
+#: doc/guix.texi:10266
#, no-wrap
msgid "UEFI boot"
msgstr "arranque UEFI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10240
+#: doc/guix.texi:10267
#, no-wrap
msgid "EFI boot"
msgstr "arranque EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10246
+#: doc/guix.texi:10273
msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to
boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy''
BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para
arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar
en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas
más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI)
para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo
parecido a esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10251
+#: doc/guix.texi:10278
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader-configuration\n"
@@ -18781,29 +18836,29 @@ msgstr ""
" (target \"/boot/efi\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10255
+#: doc/guix.texi:10282
msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available
configuration options."
msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las
opciones de configuración disponibles."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10256
+#: doc/guix.texi:10283
#, no-wrap
msgid "Globally-Visible Packages"
msgstr "Paquetes visibles globalmente"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10258
+#: doc/guix.texi:10285
#, no-wrap
msgid "%base-packages"
msgstr "%base-packages"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:10298
msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH}
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking
guix package}). The @var{%base-packages} variable provides all the tools one
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor,
@command{find}, @command{grep} [...]
msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles
globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la
variable de entorno @code{PATH} de cada usuaria---además de los perfiles por
usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @var{%base-packages}
proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de
administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red
GNU, el editor de texto ligero GNU Zile [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10275
+#: doc/guix.texi:10302
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -18815,7 +18870,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10280
+#: doc/guix.texi:10307
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -18829,18 +18884,18 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10282
+#: doc/guix.texi:10309
#, no-wrap
msgid "specification->package"
msgstr "specification->package"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10291
+#: doc/guix.texi:10318
msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed
right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know
which module defines which package, and to augment the
@code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module,
which returns the best package for a given name o [...]
msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a
@code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que
errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables
sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo
define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de
@code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento
@code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages) [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10294
+#: doc/guix.texi:10321
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -18850,7 +18905,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10300
+#: doc/guix.texi:10327
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -18866,53 +18921,53 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10302
+#: doc/guix.texi:10329
#, no-wrap
msgid "System Services"
msgstr "Servicios del sistema"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10304 doc/guix.texi:23682 doc/guix.texi:24670
+#: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23820 doc/guix.texi:24827
#, no-wrap
msgid "services"
msgstr "services"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10305
+#: doc/guix.texi:10332
#, no-wrap
msgid "%base-services"
msgstr "%base-services"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10315
+#: doc/guix.texi:10342
msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made
available when the system starts (@pxref{Services}). The
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood,
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the
right command-line options, possibly with support [...]
msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema}
disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración
@code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos,
queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto
2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su
implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd}
se inicie con las opciones de la líne [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10316
+#: doc/guix.texi:10343
#, no-wrap
msgid "customization, of services"
msgstr "personalización, de servicios"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10317
+#: doc/guix.texi:10344
#, no-wrap
msgid "modify-services"
msgstr "modify-services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10321
+#: doc/guix.texi:10348
msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want
to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como
vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services}
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10326
+#: doc/guix.texi:10353
msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty
(the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services,
@code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your
operating system declaration:"
msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y
Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista
@var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para
hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10339
+#: doc/guix.texi:10366
#, no-wrap
msgid ""
"(define %my-services\n"
@@ -18942,7 +18997,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10343
+#: doc/guix.texi:10370
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -18954,50 +19009,50 @@ msgstr ""
" (services %mis-servicios))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10354
+#: doc/guix.texi:10381
msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the
@code{guix-service-type} instance, and that of all the
@code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list.
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body},
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired
configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to cre [...]
-msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los
servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias
de @code{mingetty-service-type} en la lista @var{%base-services}. Observe cómo
se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador
@code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de
manera que evalue a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa
@code{inherit} para crear una nu [...]
+msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los
servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias
de @code{mingetty-service-type} en la lista @var{%base-services}. Observe cómo
se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador
@code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de
manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa
@code{inherit} para crear una nu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10361
+#: doc/guix.texi:10388
msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like
this:"
msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una
partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias
pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de
inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más,
podría ser así:"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:10363
+#: doc/guix.texi:10390
#, no-wrap
msgid "os-config-desktop.texi"
msgstr "os-config-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10368
+#: doc/guix.texi:10395
msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead
of full-blown desktop environments would look like this:"
msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros
en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:10370
+#: doc/guix.texi:10397
#, no-wrap
msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10376
+#: doc/guix.texi:10403
msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID,
@code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as
returned by the @command{blkid} command."
msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su
UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema,
como el devuelto por la orden @command{blkid}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10380
+#: doc/guix.texi:10407
msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by
@var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information
about the @code{nss-certs} package that is used here."
msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios
proporcionados por @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para
información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10387
+#: doc/guix.texi:10414
msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects. If
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that
contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
msgstr "De nuevo, @var{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos
de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando
procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and
Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente
expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en
@var{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10392
+#: doc/guix.texi:10419
#, no-wrap
msgid ""
"(remove (lambda (service)\n"
@@ -19009,327 +19064,327 @@ msgstr ""
" %desktop-services)\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10394
+#: doc/guix.texi:10421
#, no-wrap
msgid "Instantiating the System"
msgstr "Instanciación del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10401
+#: doc/guix.texi:10428
msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra
en el fichero @file{my-conf-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system
mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la
entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:10436
msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this
file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state
such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid
that since that would not only void your warranty but also prevent you from
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es
actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}.
Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que
modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o
@command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía
su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su
sistema, en caso de necesitarlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10410
+#: doc/guix.texi:10437
#, no-wrap
msgid "roll-back, of the operating system"
msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10420
+#: doc/guix.texi:10447
msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without
modifying or deleting previous generations. Old system generations get an
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something
went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix
system list-generations} command lists the system generations available on
disk. It is also possible to roll back the syst [...]
msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system
reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o
borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el
menú del cargador de arranque, permitiendole arrancarlas en caso de que algo
funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden
@command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema
disponibles en el disco. Es tamb [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10426
+#: doc/guix.texi:10453
msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify
previous generations, you must take care when the current generation is not the
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las
generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la
última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya
que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking
guix system})."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:10454
#, no-wrap
msgid "The Programming Interface"
msgstr "La interfaz programática"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10432
+#: doc/guix.texi:10459
msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system}
se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:10460
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10436
+#: doc/guix.texi:10463
msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system}
object (@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto
@code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10440
+#: doc/guix.texi:10467
msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all
the packages, configuration files, and other supporting files needed to
instantiate @var{os}."
msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia
a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares
necesarios para instanciar @var{so}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:10472
msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of
Guix System. Make sure to visit it!"
msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}.
Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los
entresijos del sistema Guix. ¡Asegurese de echarle un vistazo!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10448
+#: doc/guix.texi:10475
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system} Reference"
msgstr "Referencia de @code{operating-system}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10453
+#: doc/guix.texi:10480
msgid "This section summarizes all the options available in
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las
declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10454
+#: doc/guix.texi:10481
#, no-wrap
msgid "{Data Type} operating-system"
msgstr "{Tipo de datos} operating-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10458
+#: doc/guix.texi:10485
msgid "This is the data type representing an operating system configuration.
By that, we mean all the global system configuration, not per-user
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema
operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no
la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10460
+#: doc/guix.texi:10487
#, no-wrap
msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10464
+#: doc/guix.texi:10491
msgid "The package object of the operating system kernel to address@hidden
only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible
to use the address@hidden"
msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo address@hidden
únicamente está disponible el núcleo Linux-libre. En el futuro será posible
usar address@hidden"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10465
+#: doc/guix.texi:10492
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{'(\"quiet\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10468
+#: doc/guix.texi:10495
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros
adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo,
@code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10469 doc/guix.texi:23893 doc/guix.texi:23912
+#: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:24031 doc/guix.texi:24050
#, no-wrap
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10471
+#: doc/guix.texi:10498
msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader
Configuration}."
msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema.
@xref{Bootloader Configuration}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10472 doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24170
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10475
+#: doc/guix.texi:10502
msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu
entry. The default label includes the kernel name and version."
msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del
cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión
del núcleo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10476 doc/guix.texi:13643 doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13709 doc/guix.texi:24100
#, no-wrap
msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10480
+#: doc/guix.texi:10507
msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado a usar en la consola.
Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución predeterminada
(normalmente Inglés de EEUU), o un registro @code{<keyboard-layout>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10485
+#: doc/guix.texi:10512
msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device
(@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo
haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando
introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un
dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:10492
+#: doc/guix.texi:10519
msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the
bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard
layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout
used by the X Window System."
-msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el
cargador de arranque, ni tampo la usada por el servidor gráfico.
@xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la
distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para
información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el
sistema de ventanas X."
+msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el
cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico.
@xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la
distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para
información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el
sistema de ventanas X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10494
+#: doc/guix.texi:10521
#, no-wrap
msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10495 doc/guix.texi:23719 doc/guix.texi:23822
-#: doc/guix.texi:24057
+#: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23857 doc/guix.texi:23960
+#: doc/guix.texi:24195
#, no-wrap
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23823
+#: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23858 doc/guix.texi:23961
#, no-wrap
msgid "initial RAM disk"
msgstr "disco inicial de RAM"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10499
+#: doc/guix.texi:10526
msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the
initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el
disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10500
+#: doc/guix.texi:10527
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10504
+#: doc/guix.texi:10531
msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.
This field is provided to support low-level customization and should rarely be
needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo
Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel
y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10505
+#: doc/guix.texi:10532
#, no-wrap
msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10506
+#: doc/guix.texi:10533
#, no-wrap
msgid "firmware"
msgstr "firmware"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10508
+#: doc/guix.texi:10535
msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo
del sistema operativo."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10513
+#: doc/guix.texi:10540
msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open},
respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported
hardware."
msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para
dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre
@code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware
Considerations}, para más información sobre hardware soportado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10514
+#: doc/guix.texi:10541
#, no-wrap
msgid "host-name"
msgstr "host-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10516
+#: doc/guix.texi:10543
msgid "The host name."
msgstr "El nombre de la máquina."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10517
+#: doc/guix.texi:10544
#, no-wrap
msgid "hosts-file"
msgstr "hosts-file"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10518
+#: doc/guix.texi:10545
#, no-wrap
msgid "hosts file"
msgstr "el fichero hosts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10523
+#: doc/guix.texi:10550
msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and
@var{host-name}."
-msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos tipo-fichero})
para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con entradas para
@code{localhost} y @var{host-name}."
+msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»})
para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con entradas para
@code{localhost} y @var{host-name}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10524
+#: doc/guix.texi:10551
#, no-wrap
msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})"
# TODO (MAAV): Comprobar.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10526
+#: doc/guix.texi:10553
msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10527
+#: doc/guix.texi:10554
#, no-wrap
msgid "file-systems"
msgstr "file-systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10529
+#: doc/guix.texi:10556
msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10530
+#: doc/guix.texi:10557
#, no-wrap
msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})"
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:10558
#, no-wrap
msgid "swap devices"
msgstr "dispositivos de intercambio"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10538
+#: doc/guix.texi:10565
msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided
that the necessary device mapping and file system are also specified.
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros a usar
como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o
@code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de
intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que
la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped
Devices} y @ref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10539
+#: doc/guix.texi:10566
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10540
+#: doc/guix.texi:10567
#, no-wrap
msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
msgstr "@code{groups} (predeterminados: @var{%base-groups})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10542
+#: doc/guix.texi:10569
msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10545
+#: doc/guix.texi:10572
msgid "If the @code{users} list lacks a user account with address@hidden, a
``root'' account with address@hidden is automatically added."
msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con
address@hidden, una cuenta ``root'' con address@hidden se añade
automáticamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10546
+#: doc/guix.texi:10573
#, no-wrap
msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10550
+#: doc/guix.texi:10577
msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions,
file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the
home directory of newly-created user accounts."
-msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto
tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos tipo-fichero}). Estos son los
ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria
que se creen."
+msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto
tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»}). Estos son los
ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria
que se creen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10552
+#: doc/guix.texi:10579
msgid "For instance, a valid value may look like this:"
msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10558
+#: doc/guix.texi:10585
#, no-wrap
msgid ""
"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -19343,84 +19398,84 @@ msgstr ""
" (activate-readline)\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10560
+#: doc/guix.texi:10587
#, no-wrap
msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
msgstr "@code{issue} (predeterminado: @var{%default-issue})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10563
+#: doc/guix.texi:10590
msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is
displayed when users log in on a text console."
msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que
se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10564
+#: doc/guix.texi:10591
#, no-wrap
msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
msgstr "@code{packages} (predeterminados: @var{%base-packages})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10567
+#: doc/guix.texi:10594
msgid "The set of packages installed in the global profile, which is
accessible at @file{/run/current-system/profile}."
msgstr "El conjunto de paquetes instalados en el perfil global, que es
accesible en @file{/run/current-system/profile}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10571
+#: doc/guix.texi:10598
msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena
práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias
(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10572
+#: doc/guix.texi:10599
#, no-wrap
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10574
+#: doc/guix.texi:10601
msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo,
@code{\"Europe/Paris\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10578
+#: doc/guix.texi:10605
msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone
string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes
@command{guix system} to fail."
msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena
de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida
provoca un fallo en @command{guix system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10579
+#: doc/guix.texi:10606
#, no-wrap
msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10582
+#: doc/guix.texi:10609
msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,,
libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más
información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10583
+#: doc/guix.texi:10610
#, no-wrap
msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas:
@var{%default-locale-definitions})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10586
+#: doc/guix.texi:10613
msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at
run time. @xref{Locales}."
msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser
usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10587
+#: doc/guix.texi:10614
#, no-wrap
msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10591
+#: doc/guix.texi:10618
msgid "The list of address@hidden packages whose locale data and tools are
used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility
considerations that justify this option."
msgstr "La lista de paquetes address@hidden cuyos datos de localización y
herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones.
@xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta
opción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10592
+#: doc/guix.texi:10619
#, no-wrap
msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @var{%default-nss})"
@@ -19428,47 +19483,47 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado:
@var{%default-nss})"
# FUZZY
# TODO: Comprobar libc
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10596
+#: doc/guix.texi:10623
msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a
@code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un
objeto @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, para detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10597
+#: doc/guix.texi:10624
#, no-wrap
msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
-msgstr "considera"
+msgstr "@code{services} (predeterminados: @var{%base-services})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10599
+#: doc/guix.texi:10626
msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema.
@xref{Services}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10600
+#: doc/guix.texi:10627
#, no-wrap
msgid "essential services"
msgstr "servicios esenciales"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10601
+#: doc/guix.texi:10628
#, no-wrap
msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10606
+#: doc/guix.texi:10633
msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As
a user you should @emph{never} need to touch this field."
msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias
de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí.
Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10607
+#: doc/guix.texi:10634
#, no-wrap
msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10608
+#: doc/guix.texi:10635
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
@@ -19476,69 +19531,69 @@ msgstr "PAM"
# FUZZY
# TODO: Comprobar PAM
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10609
+#: doc/guix.texi:10636
#, no-wrap
msgid "pluggable authentication modules"
msgstr "módulos de verificación conectables"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10612
+#: doc/guix.texi:10639
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de verificación conectables} (PAM) de
Linux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10613
+#: doc/guix.texi:10640
#, no-wrap
msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @var{%setuid-programs})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10616
+#: doc/guix.texi:10643
msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.
@xref{Setuid Programs}."
msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas
setuid. @xref{Setuid Programs}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10617
+#: doc/guix.texi:10644
#, no-wrap
msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @var{%sudoers-specification})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10618
+#: doc/guix.texi:10645
#, no-wrap
msgid "sudoers file"
msgstr "fichero sudoers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10621
+#: doc/guix.texi:10648
msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10626
+#: doc/guix.texi:10653
msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command,
what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use
@code{sudo}."
msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden
@command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener.
El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del
grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10629
+#: doc/guix.texi:10656
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:10659
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición
de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en
definición."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10635
+#: doc/guix.texi:10662
msgid "The example below shows how to refer to the operating system being
defined in the definition of the @code{label} field:"
msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema
operativo en definición en la definición del campo @code{label}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10638 doc/guix.texi:13297
+#: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13330
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -19548,7 +19603,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10643
+#: doc/guix.texi:10670
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -19562,17 +19617,17 @@ msgstr ""
" (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10647
+#: doc/guix.texi:10674
msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an
operating system definition."
msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de
una definición de sistema operativo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10658
+#: doc/guix.texi:10685
msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the
Configuration System}). Each file system is declared using the
@code{file-system} form, like this:"
msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en
el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo
(@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara
usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10664
+#: doc/guix.texi:10691
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -19586,68 +19641,68 @@ msgstr ""
" (type \"ext4\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10668
+#: doc/guix.texi:10695
msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example
above---while others can be omitted. These are described below."
msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos
mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se
describen a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10669
+#: doc/guix.texi:10696
#, no-wrap
msgid "{Data Type} file-system"
msgstr "{Tipo de datos} file-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10672
+#: doc/guix.texi:10699
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They
contain the following members:"
msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar.
Contienen los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10674 doc/guix.texi:10860
+#: doc/guix.texi:10701 doc/guix.texi:10892
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10677
+#: doc/guix.texi:10704
msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g.,
@code{\"ext4\"}."
msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de
ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10678
+#: doc/guix.texi:10705
#, no-wrap
msgid "mount-point"
msgstr "mount-point"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10680
+#: doc/guix.texi:10707
msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10681
+#: doc/guix.texi:10708
#, no-wrap
msgid "device"
msgstr "device"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10691
+#: doc/guix.texi:10718
msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev}
node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to
hard-code their actual device address@hidden that, while it is tempting to use
@file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result,
this is not recommended: These special device nodes are created by the udev
daemon and may be una [...]
msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas
tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de
ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una
forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de
dispositivo address@hidden que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid}
y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo
recomendado: estos nod [...]
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10692
+#: doc/guix.texi:10719
#, no-wrap
msgid "file-system-label"
msgstr "file-system-label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10697
+#: doc/guix.texi:10724
msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label}
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain
strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown
by the @command{e2label} command:"
msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del
procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de
@code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se
proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia
mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10703
+#: doc/guix.texi:10730
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -19661,18 +19716,18 @@ msgstr ""
" (device (file-system-label \"mi-home\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10705
+#: doc/guix.texi:10732
#, no-wrap
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10713
+#: doc/guix.texi:10740
msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} address@hidden @code{uuid}
form expects 16-byte UUIDs as defined in
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, address@hidden This is the form of
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como
se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma
@address@hidden forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en
la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, address@hidden Este es el formato
de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros, pero es
diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por ejemplo.}, como
sigue:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10719
+#: doc/guix.texi:10746
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -19686,272 +19741,272 @@ msgstr ""
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10727
+#: doc/guix.texi:10754
msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that
the system knows that mounting the file system depends on having the
corresponding device mapping established."
msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido
(@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia
al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo,
@file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema
sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la
traducción de dispositivos correspondiente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10728
+#: doc/guix.texi:10755
#, no-wrap
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10733
-msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), and
@code{no-exec} (disallow program execution.)"
-msgstr "Una lista de símbolos que denotan opciones del montaje. Las opciones
reconocidas incluyen @code{read-only} (modo de sólo lectura), @code{bind-mount}
(montaje enlazado), @code{no-dev} (prohibición del acceso a ficheros
especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid) y @code{no-exec}
(prohibición de la ejecución de programas)."
+#: doc/guix.texi:10762
+msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime}
(do not update file access times), and @code{no-exec} (disallow program
execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}, for more information on these flags."
+msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montaje. Las
opciones reconocidas incluyen @address@hidden: modo de sólo lectura.},
@address@hidden: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a
ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid),
@code{no-atime} (no actualiza los tiempos de acceso a ficheros) y
@code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas).
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C L [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10734
+#: doc/guix.texi:10763
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10736
-msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
-msgstr "Esto es o bien @code{#f}, o bien una cadena que contiene opciones de
montaje."
+#: doc/guix.texi:10768
+msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to
the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for
various file systems."
+msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de
montaje proporcionadas al controlador del sistema de ficheros.
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para
obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de
varios sistemas de ficheros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10737
+#: doc/guix.texi:10769
#, no-wrap
msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10742
+#: doc/guix.texi:10774
msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system
when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not
automatically mounted."
msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros
automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el
sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído
por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10743
+#: doc/guix.texi:10775
#, no-wrap
msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10748
+#: doc/guix.texi:10780
msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when
booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM
disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root
file system."
msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para
el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el
disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el
sistema de ficheros raíz."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10749
+#: doc/guix.texi:10781
#, no-wrap
msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10752
+#: doc/guix.texi:10784
msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for
errors before being mounted."
msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar
en busca de errores antes de montarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10753
+#: doc/guix.texi:10785
#, no-wrap
msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10755
+#: doc/guix.texi:10787
msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía
previamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10756
+#: doc/guix.texi:10788
#, no-wrap
msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10760
+#: doc/guix.texi:10792
msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>}
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
msgstr "Una lista de objetos @code{<file-system>} o @code{<mapped-device>} que
representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos
que deben abrirse antes (y desmontarse o cerrarse después) que el declarado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10764
+#: doc/guix.texi:10796
msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes:
@file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10767
+#: doc/guix.texi:10799
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo
traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10772
+#: doc/guix.texi:10804
msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful
variables."
msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes
variables útiles."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10773
+#: doc/guix.texi:10805
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10778
+#: doc/guix.texi:10810
msgid "These are essential file systems that are required on normal systems,
such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see
below.) Operating system declarations should always contain at least these."
msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en
sistemas normales, como @var{%pseudo-terminal-file-system} y
@var{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas
operativos deben contener siempre estos al menos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10780
+#: doc/guix.texi:10812
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10786
+#: doc/guix.texi:10818
msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite
la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones
similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como
@command{xterm}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10788
+#: doc/guix.texi:10820
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10792
+#: doc/guix.texi:10824
msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},,
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para
permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O,
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10794
+#: doc/guix.texi:10826
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10799
+#: doc/guix.texi:10831
msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}.
This prevents against accidental modification by software running as
@code{root} or by system administrators."
msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de
@file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las
usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales
por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del
sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10802
+#: doc/guix.texi:10834
msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it
read-write in its own ``name space.''"
msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar
@file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de
nombres''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10804
+#: doc/guix.texi:10836
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10808
+#: doc/guix.texi:10840
msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary
executable file types to be delegated to user space. This requires the
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo
de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria.
Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10810
+#: doc/guix.texi:10842
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10814
+#: doc/guix.texi:10846
msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to
mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin
privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE.
Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:10851
#, no-wrap
msgid "device mapping"
msgstr "traducción de dispositivos"
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10820
+#: doc/guix.texi:10852
#, no-wrap
msgid "mapped devices"
msgstr "dispositivos traducidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10838
+#: doc/guix.texi:10870
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device,
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows
through address@hidden that the address@hidden makes no difference between the
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its
backing store. Thus, t [...]
msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}:
un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede
@dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con
un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de
address@hidden que address@hidden no diferencia entre el concepto de un
``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a
@emph{traducir} operaciones de entrada/salida r [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10841
+#: doc/guix.texi:10873
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form,
defined as follows; for examples, see below."
msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma
@code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10842
+#: doc/guix.texi:10874
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10845
+#: doc/guix.texi:10877
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when
the system boots up."
msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se
llevarán a cabo cuando el sistema arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10851
+#: doc/guix.texi:10883
msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several
devices need to be assembled for creating a new one."
msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo
de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas
cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:23937
+#: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24075
#, no-wrap
msgid "target"
msgstr "target"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10859
+#: doc/guix.texi:10891
msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping},
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"}
needs to be given."
msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante.
Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo
@code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la
creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos
RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo
como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10863
+#: doc/guix.texi:10895
msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how
@var{source} is mapped to @var{target}."
msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo
@var{source} se traduce a @var{target}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10866
+#: doc/guix.texi:10898
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10870
+#: doc/guix.texi:10902
msgid "This defines LUKS block device encryption using the
@command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden
@command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo
@code{dm-crypt} del núcleo Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10872
+#: doc/guix.texi:10904
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10877
+#: doc/guix.texi:10909
msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm}
command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4,
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la
orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo
del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4,
RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10879
+#: doc/guix.texi:10911
#, no-wrap
msgid "disk encryption"
msgstr "cifrado de disco"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10880
+#: doc/guix.texi:10912
#, no-wrap
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10888
+#: doc/guix.texi:10920
msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a
standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration
(@pxref{File Systems})."
msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a
@file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada
de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo
@file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de
una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10894
+#: doc/guix.texi:10926
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -19965,23 +20020,23 @@ msgstr ""
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10899
+#: doc/guix.texi:10931
msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a
command like:"
msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de
dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del
dispositivo fuente con una orden así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10902
+#: doc/guix.texi:10934
#, no-wrap
msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10905
+#: doc/guix.texi:10937
msgid "and use it as follows:"
msgstr "y usarlo como sigue:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10911
+#: doc/guix.texi:10943
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -19996,24 +20051,24 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10913
+#: doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid "swap encryption"
msgstr "cifrado del intercambio"
# TODO: Comprobar traducción.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10919
+#: doc/guix.texi:10951
msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may
contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a
file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file
is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el
espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de
conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un
dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for
Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10922
+#: doc/guix.texi:10954
msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y
@file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10928
+#: doc/guix.texi:10960
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -20027,35 +20082,35 @@ msgstr ""
" (type raid-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10935
+#: doc/guix.texi:10967
msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID
level need not be given; it is chosen during the initial creation and
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo
@code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}).
Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la
creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina
automáticamente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10940
+#: doc/guix.texi:10972
#, no-wrap
msgid "users"
msgstr "usuarias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10941
+#: doc/guix.texi:10973
#, no-wrap
msgid "accounts"
msgstr "cuentas"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10942
+#: doc/guix.texi:10974
#, no-wrap
msgid "user accounts"
msgstr "cuentas de usuaria"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10946
+#: doc/guix.texi:10978
msgid "User accounts and groups are entirely managed through the
@code{operating-system} declaration. They are specified with the
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de
la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas
@code{user-account} y @code{user-group}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10957
+#: doc/guix.texi:10989
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -20079,149 +20134,149 @@ msgstr ""
" (home-directory \"/home/alicia\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10966
+#: doc/guix.texi:10998
msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure},
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.
This ensures that the system remains exactly as declared."
msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system
reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y
grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con
las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas
o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se
pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema
permanece exactamente como [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10967
+#: doc/guix.texi:10999
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-account"
msgstr "{Tipo de datos} user-account"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10970
+#: doc/guix.texi:11002
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members
may be specified:"
msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes
miembros pueden ser especificados:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:11006
msgid "The name of the user account."
msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10975 doc/guix.texi:23673
+#: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23811
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10976 doc/guix.texi:11043
+#: doc/guix.texi:11008 doc/guix.texi:11075
#, no-wrap
msgid "groups"
msgstr "grupos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10979
+#: doc/guix.texi:11011
msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group
this account belongs to."
msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo
de usuarias al que esta cuenta pertenece."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10980
+#: doc/guix.texi:11012
#, no-wrap
msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10983
+#: doc/guix.texi:11015
msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this
account belongs to."
msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo
a los que esta cuenta pertenece."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10984
+#: doc/guix.texi:11016
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10988
+#: doc/guix.texi:11020
msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is
created."
msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En
el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando
la cuenta es creada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10989
+#: doc/guix.texi:11021
#, no-wrap
msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10991
+#: doc/guix.texi:11023
msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la
propietaria."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10992
+#: doc/guix.texi:11024
#, no-wrap
msgid "home-directory"
msgstr "home-directory"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10994
+#: doc/guix.texi:11026
msgid "This is the name of the home directory for the account."
msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10995
+#: doc/guix.texi:11027
#, no-wrap
msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10998
+#: doc/guix.texi:11030
msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created
if it does not exist yet."
msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si
no existe todavía."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10999
+#: doc/guix.texi:11031
#, no-wrap
msgid "@code{shell} (default: Bash)"
msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11002
+#: doc/guix.texi:11034
msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used
as the shell (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa
que será usado como shell (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11003 doc/guix.texi:11061
+#: doc/guix.texi:11035 doc/guix.texi:11093
#, no-wrap
msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11007
+#: doc/guix.texi:11039
msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system''
account. System accounts are sometimes treated specially; for instance,
graphical login managers do not list them."
msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''.
Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los
gestores gráficos de inicio no las enumeran."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11009
+#: doc/guix.texi:11041
msgid "user-account-password"
msgstr "user-account-password"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11009
+#: doc/guix.texi:11041
#, no-wrap
msgid "password, for user accounts"
msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11010 doc/guix.texi:11065
+#: doc/guix.texi:11042 doc/guix.texi:11097
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11016
+#: doc/guix.texi:11048
msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users
change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of
course preserved across reboot and reconfiguration."
msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la
contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y
entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas
establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre
reinicios y reconfiguraciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11020
+#: doc/guix.texi:11052
msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then
this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the
@code{crypt} procedure for this purpose:"
msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para
una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una
cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11025
+#: doc/guix.texi:11057
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -20235,7 +20290,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11028
+#: doc/guix.texi:11060
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -20245,92 +20300,92 @@ msgstr ""
" (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11034
+#: doc/guix.texi:11066
msgid "The hash of this initial password will be available in a file in
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with
care."
msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en
@file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe
usarse con precaución."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11039
+#: doc/guix.texi:11071
msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de
Guile @code{crypt}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11045
+#: doc/guix.texi:11077
msgid "User group declarations are even simpler:"
msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11048
+#: doc/guix.texi:11080
#, no-wrap
msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11050
+#: doc/guix.texi:11082
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-group"
msgstr "{Tipo de datos} user-group"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11052
+#: doc/guix.texi:11084
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos
campos:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11056
+#: doc/guix.texi:11088
msgid "The name of the group."
msgstr "El nombre del grupo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11057
+#: doc/guix.texi:11089
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11060
+#: doc/guix.texi:11092
msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is
automatically allocated when the group is created."
msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo
número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11064
+#: doc/guix.texi:11096
msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.
System groups have low numerical IDs."
msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''.
Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11068
+#: doc/guix.texi:11100
msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno,
aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la
contraseña del grupo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11074
+#: doc/guix.texi:11106
msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may
expect:"
msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos
de usuarias básicos que se puede esperar:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11075
+#: doc/guix.texi:11107
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11080
+#: doc/guix.texi:11112
msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect
to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'',
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o
los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos
como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el
acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11082
+#: doc/guix.texi:11114
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11085
+#: doc/guix.texi:11117
msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas
pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11088
+#: doc/guix.texi:11120
msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso
especial y se añade automáticamente esté o no especificada."
@@ -20338,61 +20393,61 @@ msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se
incluye aquí. Es un caso especi
#
# MAAV: Suena fatal... :(
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11094
+#: doc/guix.texi:11126
#, no-wrap
msgid "keymap"
msgstr "asociación de teclas"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11102
+#: doc/guix.texi:11134
msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the
keys. This section [...]
msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle
al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La
predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de
105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas
germanoparlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las
francoparlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden
preferir Dvorak o bépo, y pueden [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11103
+#: doc/guix.texi:11135
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, definition"
msgstr "distribución de teclado, definición"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11105
+#: doc/guix.texi:11137
msgid "There are three components that will want to know about your keyboard
layout:"
msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su
teclado:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11112
+#: doc/guix.texi:11144
msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of
your encrypted root partition using the right layout."
msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la
distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration,
@code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que
puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la
distribución correcta."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11149
msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference,
@code{keyboard-layout}})."
msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera
que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system
Reference, @code{keyboard-layout}})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11121
+#: doc/guix.texi:11153
msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su
propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window,
@code{keyboard-layout}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11125
+#: doc/guix.texi:11157
msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero,
afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado
para los tres componentes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11126
+#: doc/guix.texi:11158
#, no-wrap
msgid "XKB, keyboard layouts"
msgstr "XKB, distribuciones de teclado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11134
+#: doc/guix.texi:11166
msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of
additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here
are a few example:"
msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros
creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system
keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución
tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como
``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un
nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones
adicionales. En la mayor parte de los [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11139
+#: doc/guix.texi:11171
#, no-wrap
msgid ""
";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
@@ -20406,7 +20461,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11142
+#: doc/guix.texi:11174
#, no-wrap
msgid ""
";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -20418,7 +20473,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11145
+#: doc/guix.texi:11177
#, no-wrap
msgid ""
";; The Catalan layout.\n"
@@ -20430,7 +20485,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11152
+#: doc/guix.texi:11184
#, no-wrap
msgid ""
";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
@@ -20450,7 +20505,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11155
+#: doc/guix.texi:11187
#, no-wrap
msgid ""
";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -20462,7 +20517,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11160
+#: doc/guix.texi:11192
#, no-wrap
msgid ""
";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -20477,29 +20532,29 @@ msgstr ""
"(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11164
+#: doc/guix.texi:11196
msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config}
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
-msgstr "Véaseel directorio @file{share/X11/xkb} del paquete
@code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de
distribuciones, variantes y modelos."
+msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete
@code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de
distribuciones, variantes y modelos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11165
+#: doc/guix.texi:11197
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, configuration"
msgstr "distribución de teclado, configuración"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11169
+#: doc/guix.texi:11201
msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout
throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your
system configuration would look like:"
msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca
a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es
como sería su configuración del sistema:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:11170
+#: doc/guix.texi:11202
#, no-wrap
msgid "set-xorg-configuration"
msgstr "set-xorg-configuration"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11174
+#: doc/guix.texi:11206
#, no-wrap
msgid ""
";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -20511,7 +20566,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11186
+#: doc/guix.texi:11218
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -20539,77 +20594,77 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11193
+#: doc/guix.texi:11225
msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to
a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho
referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también
podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento
@code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al
gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11196
+#: doc/guix.texi:11228
msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada}
del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en
tiempo de ejecución:"
# FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11201
+#: doc/guix.texi:11233
msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language''
entry where you can select one or more keyboard layouts."
msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región
e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11206
+#: doc/guix.texi:11238
msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named
package) allows you to change the current layout. For example, this is how
you would change the layout to US Dvorak:"
msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo
nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así
es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11209
+#: doc/guix.texi:11241
#, no-wrap
msgid "setxkbmap us dvorak\n"
msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11216
+#: doc/guix.texi:11248
msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in
the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the
XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads
the French bépo layout:"
msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto
en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no}
usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a
continuación carga la distribución francesa bépo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11219
+#: doc/guix.texi:11251
#, no-wrap
msgid "loadkeys fr-bepo\n"
msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11225
+#: doc/guix.texi:11257
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "localización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11232
+#: doc/guix.texi:11264
msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Each locale has a name that typically has the form
@address@hidden@address@hidden, @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the
French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8
encoding."
msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua
y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la
forma de @address@hidden@address@hidden ejemplo, @code{fr_LU.utf8} designa la
localización para la lengua francesa, con las convenciones culturales de
Luxemburgo, usando la codificación UTF-8."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11265
#, no-wrap
msgid "locale definition"
msgstr "definición de localización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11237
+#: doc/guix.texi:11269
msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la
máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11246
+#: doc/guix.texi:11278
msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset.
Additional locale definitions can be specified in the
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The
default set of locale definitions includes some widely [...]
msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las
@dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con
su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que
@code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de
localización adicionales pueden ser especificadas en el campo
@code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por
ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la locali [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11249
+#: doc/guix.texi:11281
msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of
that field may be:"
msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para
Alemania, el valor de dicho campo puede ser:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11254
+#: doc/guix.texi:11286
#, no-wrap
msgid ""
"(cons (locale-definition\n"
@@ -20621,12 +20676,12 @@ msgstr ""
" %default-locale-definitions)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11258
+#: doc/guix.texi:11290
msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to
list only the locales that are actually used, as in:"
msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que
@code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son
realmente usadas, como en:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11263
+#: doc/guix.texi:11295
#, no-wrap
msgid ""
"(list (locale-definition\n"
@@ -20638,114 +20693,114 @@ msgstr ""
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11272
+#: doc/guix.texi:11304
msgid "The compiled locale definitions are available at
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version,
which is the default location where the address@hidden provided by Guix looks
for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment
variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc,
que es la ruta donde la address@hidden contenida en Guix buscará los datos de
localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno
@code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale
packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:11307
msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system
locale)} module. Details are given below."
msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo
@code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:11308
#, no-wrap
msgid "{Data Type} locale-definition"
msgstr "{Tipo de datos} locale-definition"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11278
+#: doc/guix.texi:11310
msgid "This is the data type of a locale definition."
msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11284
+#: doc/guix.texi:11316
msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for more information on locale names."
msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de
localizaciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11288
+#: doc/guix.texi:11320
msgid "The name of the source for that locale. This is typically the
@address@hidden@var{territory}} part of the locale name."
msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Esto típicamente es la
parte @address@hidden@var{territorio}} del nombre de localización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11289
+#: doc/guix.texi:11321
#, no-wrap
msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11293
-msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale,
@uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
-msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para
dicha localización, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, como
se define por IANA}."
+#: doc/guix.texi:11325
+msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale,
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
+msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para
dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como
lo define IANA}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11297
+#: doc/guix.texi:11329
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11301
+#: doc/guix.texi:11333
msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como
valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones
@code{operating-system}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11302
+#: doc/guix.texi:11334
#, no-wrap
msgid "locale name"
msgstr "nombre de localización"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11303
+#: doc/guix.texi:11335
#, no-wrap
msgid "normalized codeset in locale names"
msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11309
+#: doc/guix.texi:11341
msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación
normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using
gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no},
digamos, @code{uk_UA.UTF-8}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11311
+#: doc/guix.texi:11343
#, no-wrap
msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11313
+#: doc/guix.texi:11345
#, no-wrap
msgid "incompatibility, of locale data"
msgstr "incompatibilidad, de datos de localización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11320
+#: doc/guix.texi:11352
msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs}
field to specify the address@hidden packages that are used to compile locale
declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you
may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is
occasionally incompatible from one libc version to another."
msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo
@code{locale-libcs} para especificar los paquetes address@hidden que se usarán
para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system
Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede
que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente
incompatible de una versión de libc a otra."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11332
+#: doc/guix.texi:11364
msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts}
instead of simply ignoring the incompatible locale address@hidden 2.23 and
later of address@hidden will simply skip the incompatible locale data, which is
already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically,
@code{LC_COLLATE} data is i [...]
msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede
leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa
@emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización
address@hidden versiones 2.23 y posteriores de address@hidden simplemente
ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un avance.}.
De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la mayor
parte, pero no todo, de los da [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11337
+#: doc/guix.texi:11369
msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be
using a libc version different from the one the system administrator used to
build the system-wide locale data."
msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad:
pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y
pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora
del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el
sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11341
+#: doc/guix.texi:11373
msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data
and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath,
@code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus
propios datos de localización y definir @var{GUIX_LOCPATH} adecuadamente
(@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} y paquetes de
localizaciones})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11348
+#: doc/guix.texi:11380
msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually
in use on the system, so that all the programs can access it---this is
especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of
@code{operating-system}:"
msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del
sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las
versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los
programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema
multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes
libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11351
+#: doc/guix.texi:11383
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules base)\n"
@@ -20755,7 +20810,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11355
+#: doc/guix.texi:11387
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -20767,41 +20822,41 @@ msgstr ""
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11360
+#: doc/guix.texi:11392
msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for
both libc 2.21 and the current version of libc in
@file{/run/current-system/locale}."
msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de
localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en
@file{/run/current-system/locale}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11365
+#: doc/guix.texi:11397
#, no-wrap
msgid "system services"
msgstr "servicios del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11371
+#: doc/guix.texi:11403
msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the
Configuration System}). System services are typically daemons launched when
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring
network access."
msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración
@code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su
configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del
sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras
acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11378
+#: doc/guix.texi:11410
msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service
Composition}), but many services are managed by the address@hidden
(@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command
allows you to list the available services, show their status, start and stop
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual}). For example:"
msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service
Composition}), pero muchos servicios se gestionan por address@hidden
(@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden
@command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su
estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas
(@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11381
+#: doc/guix.texi:11413
#, no-wrap
msgid "# herd status\n"
msgstr "# herd status\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11386
+#: doc/guix.texi:11418
msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined
services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service
and its associated actions:"
msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios
actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del
servicio proporcionado y sus acciones asociadas:"
# FUZZY
# MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11390
+#: doc/guix.texi:11422
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd\n"
@@ -20815,7 +20870,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11393
+#: doc/guix.texi:11425
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -20825,14 +20880,14 @@ msgstr ""
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name
lookups.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11398
+#: doc/guix.texi:11430
msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands
have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the
nscd service and restart the Xorg display server:"
msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y
@command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio,
respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y
reinician el servidor gráfico Xorg:"
# FUZZY
# MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11405
+#: doc/guix.texi:11437
#, no-wrap
msgid ""
"# herd stop nscd\n"
@@ -20848,44 +20903,44 @@ msgstr ""
"Service xorg-server has been started.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11410
+#: doc/guix.texi:11442
msgid "The following sections document the available services, starting with
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles,
comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración
@code{operating-system}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:18018 doc/guix.texi:18019
+#: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18085
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "Servicios LDAP"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:11439
+#: doc/guix.texi:11471
msgid "LDAP services."
msgstr "Servicios LDAP."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11447
+#: doc/guix.texi:11479
msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the
basic services that one expects from the system. The services exported by this
module are listed below."
msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los
servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por
este módulo se enumeran a continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11448
+#: doc/guix.texi:11480
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-services"
msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11454
+#: doc/guix.texi:11486
msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types
and Services}, for more information on service objects) one would expect from
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service
Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se
pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en
cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el
gestor de dispositivos udev, y más."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11459
+#: doc/guix.texi:11491
msgid "This is the default value of the @code{services} field of
@code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you
will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las
declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se
personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @var{%base-services},
de esta forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11464
+#: doc/guix.texi:11496
#, no-wrap
msgid ""
"(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -20897,58 +20952,58 @@ msgstr ""
" %base-services)\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11467
+#: doc/guix.texi:11499
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11470
+#: doc/guix.texi:11502
msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh};
una instancia suya es parte de @code{%base-services}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11474
+#: doc/guix.texi:11506
msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and
the second element is its target. By default it is:"
msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe
ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y
el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:11475
+#: doc/guix.texi:11507
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11476
+#: doc/guix.texi:11508
#, no-wrap
msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11479
+#: doc/guix.texi:11511
#, no-wrap
msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:11481
+#: doc/guix.texi:11513
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/env"
msgstr "/usr/bin/env"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11482
+#: doc/guix.texi:11514
#, no-wrap
msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11485
+#: doc/guix.texi:11517
msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can
change it to:"
msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede
cambiar su valor por:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11489
+#: doc/guix.texi:11521
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
@@ -20958,28 +21013,28 @@ msgstr ""
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11496
+#: doc/guix.texi:11528
msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar
@code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de
añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file}
(véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11498
+#: doc/guix.texi:11530
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11500
+#: doc/guix.texi:11532
msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11504
+#: doc/guix.texi:11536
msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo
@code{services} de su declaración de sistema operativo genera
@file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11508
+#: doc/guix.texi:11540
#, no-wrap
msgid ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -20989,190 +21044,190 @@ msgstr ""
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11511
+#: doc/guix.texi:11543
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11513
+#: doc/guix.texi:11545
msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a
@var{nombre}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11515
+#: doc/guix.texi:11547
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11519
+#: doc/guix.texi:11551
msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day,
among other things."
msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo
con @var{config}, un objeto @code{<login-configuration>}, que especifica el
mensaje del día, entre otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11521
+#: doc/guix.texi:11553
#, no-wrap
msgid "{Data Type} login-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} login-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11523
+#: doc/guix.texi:11555
msgid "This is the data type representing the configuration of login."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso
al sistema."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11526
+#: doc/guix.texi:11558
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11527
+#: doc/guix.texi:11559
#, no-wrap
msgid "message of the day"
msgstr "mensaje del día"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11529
+#: doc/guix.texi:11561
msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11530 doc/guix.texi:13462
+#: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13522
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11533
+#: doc/guix.texi:11565
msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in
when the 'root' account has just been created."
msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias
puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11537
+#: doc/guix.texi:11569
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11541
+#: doc/guix.texi:11573
msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con
@var{config}, un objeto @code{<mingetty-configuration>}, que especifica el tty
a ejecutar entre otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11543
+#: doc/guix.texi:11575
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11546
+#: doc/guix.texi:11578
msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which
provides the default implementation of virtual console log-in."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty,
el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en
las consolas virtuales."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11549 doc/guix.texi:11585
+#: doc/guix.texi:11581 doc/guix.texi:11617
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11551
+#: doc/guix.texi:11583
msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por
ejemplo, @code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11552 doc/guix.texi:11614 doc/guix.texi:11773
+#: doc/guix.texi:11584 doc/guix.texi:11646 doc/guix.texi:11805
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11556
+#: doc/guix.texi:11588
msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under
which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and
password must be entered to log in."
msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el
nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es
@code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para
ingresar en el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11557
+#: doc/guix.texi:11589
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11561
+#: doc/guix.texi:11593
msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the
name of the log-in program."
msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de
ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una
expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11562
+#: doc/guix.texi:11594
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:11597
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user
will have to press a key before the log-in shell is launched."
msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria
deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11566
+#: doc/guix.texi:11598
#, no-wrap
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11568
+#: doc/guix.texi:11600
msgid "The Mingetty package to use."
msgstr "El paquete Mingetty usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11572
+#: doc/guix.texi:11604
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11576
+#: doc/guix.texi:11608
msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config},
un objeto @code{<agetty-configuration>}, que especifica el tty a ejecutar entre
otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11578
+#: doc/guix.texi:11610
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11582
+#: doc/guix.texi:11614
msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which
implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man
page for more information."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty,
que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase
la página de manual @code{agetty(8)} para más información."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11589
+#: doc/guix.texi:11621
msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g.,
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable
default serial port used by the kernel Linux."
msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una
cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor
predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11593
+#: doc/guix.texi:11625
msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port
from it and use that."
msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la
línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del
puerto serie de allí y usará dicho valor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11597
+#: doc/guix.texi:11629
msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial
port from it and use that."
msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la
línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto
serie de allí y usará dicho valor."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11601
+#: doc/guix.texi:11633
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
-msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de
dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---a la espera de
que Linux los haya fijado a los valores adecuados."
+msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de
dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---a la espera de
que Linux los haya fijado a los valores correctos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11602
+#: doc/guix.texi:11634
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -21180,61 +21235,61 @@ msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
# MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11605
+#: doc/guix.texi:11637
msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates,
in descending order."
msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más
tasas de transmisión, en orden descendiente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11606
+#: doc/guix.texi:11638
#, no-wrap
msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11609
+#: doc/guix.texi:11641
msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment
variable."
msgstr "Una cadena que contenga el valor a usar para la variable de entorno
@code{TERM}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11610
+#: doc/guix.texi:11642
#, no-wrap
msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11613
+#: doc/guix.texi:11645
msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity
detection is disabled."
-msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8
bits, y la detección de paridad está deshabilitada."
+msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8
bits, y la detección de paridad está desactivada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11617 doc/guix.texi:11776
+#: doc/guix.texi:11649 doc/guix.texi:11808
msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be
logged in automatically without prompting for their login name or password."
msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una
cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su
nombre de ingreso ni su contraseña."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11618
+#: doc/guix.texi:11650
#, no-wrap
msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11620
+#: doc/guix.texi:11652
msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del
terminal (cflags)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11621
+#: doc/guix.texi:11653
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11624
+#: doc/guix.texi:11656
msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
msgstr "Acepta una cadena que contenga el \"nombre_de_máquina_de_ingreso\",
que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11625
+#: doc/guix.texi:11657
#, no-wrap
msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -21242,281 +21297,281 @@ msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Fakehost
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11629
+#: doc/guix.texi:11661
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in
@var{login-program}."
msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá
una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso
al sistema especificado en @var{login-program}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11630
+#: doc/guix.texi:11662
#, no-wrap
msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11632
+#: doc/guix.texi:11664
msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
-msgstr "Cuando es @code{#t}, habilita el control de flujo hardware (RTS/CTS)."
+msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11633
+#: doc/guix.texi:11665
#, no-wrap
msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11636
+#: doc/guix.texi:11668
msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will
not be displayed before presenting the login prompt."
msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se
mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11637
+#: doc/guix.texi:11669
#, no-wrap
msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11640
+#: doc/guix.texi:11672
msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before
sending anything else. It can be used to initialize a modem."
msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar
nada más. Puede usarse para inicializar un modem."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11641
+#: doc/guix.texi:11673
#, no-wrap
msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11644
+#: doc/guix.texi:11676
msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing
the login prompt."
msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar
el mensaje de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11645
+#: doc/guix.texi:11677
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow
\"/bin/login\"))"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11649
+#: doc/guix.texi:11681
msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow
tool suite."
msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa
de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor
predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11650
+#: doc/guix.texi:11682
#, no-wrap
msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11654
+#: doc/guix.texi:11686
msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres
símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o
@code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por
agetty es @code{'auto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11655
+#: doc/guix.texi:11687
#, no-wrap
msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:11690
msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate
from the status messages produced by certain types of modems."
msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de
transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11659
+#: doc/guix.texi:11691
#, no-wrap
msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11663
+#: doc/guix.texi:11695
msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el
ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar
sistemas de ingreso no estándar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11664
+#: doc/guix.texi:11696
#, no-wrap
msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11667
+#: doc/guix.texi:11699
msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the
@file{/etc/issue} file."
msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el
fichero @file{/etc/issue}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11669
+#: doc/guix.texi:11701
#, no-wrap
msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11674
+#: doc/guix.texi:11706
msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the
login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that
could be parsed by the login program."
msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar
al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea
consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir
un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el
programa de ingreso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11675
+#: doc/guix.texi:11707
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11679
+#: doc/guix.texi:11711
msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login
prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory
by lazily spawning shells."
msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de
mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con
@var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11680
+#: doc/guix.texi:11712
#, no-wrap
msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11683
+#: doc/guix.texi:11715
msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a
directory path as a string."
msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta
de directorio como una cadena."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11684
+#: doc/guix.texi:11716
#, no-wrap
msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11687
+#: doc/guix.texi:11719
msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the
specified terminal."
msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma
virtual el terminal especificado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11688
+#: doc/guix.texi:11720
#, no-wrap
msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11692
+#: doc/guix.texi:11724
msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK}
character."
msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión
existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty
recibe un caracter @key{BREAK}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11693
+#: doc/guix.texi:11725
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11696
+#: doc/guix.texi:11728
msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read
within @var{timeout} seconds."
msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre
de usuaria en @var{timeout} segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11697
+#: doc/guix.texi:11729
#, no-wrap
msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11703
+#: doc/guix.texi:11735
msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only
terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some
upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode
characters."
-msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con
mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga
únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras
únicamente máyúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula.
Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode."
+msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con
mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga
únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras
únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula.
Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11704
+#: doc/guix.texi:11736
#, no-wrap
msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11709
+#: doc/guix.texi:11741
msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or
login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un
caracter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar
@file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la
opción @var{init-string}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11710
+#: doc/guix.texi:11742
#, no-wrap
msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11713
+#: doc/guix.texi:11745
msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll
locks."
msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las
mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11714
+#: doc/guix.texi:11746
#, no-wrap
msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11717
+#: doc/guix.texi:11749
msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando
esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11718
+#: doc/guix.texi:11750
#, no-wrap
msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11722
+#: doc/guix.texi:11754
msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente
hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre
completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o
@code{getaddrinfo}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11723
+#: doc/guix.texi:11755
#, no-wrap
msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11726
+#: doc/guix.texi:11758
msgid "This option accepts a string of additional characters that should be
interpreted as backspace when the user types their login name."
msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben
interpretarse como borrado del caracter anterior cuando la usuaria introduce su
nombre de ingreso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11727
+#: doc/guix.texi:11759
#, no-wrap
msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11731
-msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean
\"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the
types their login name."
+#: doc/guix.texi:11763
+msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean
\"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the
user types their login name."
msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como
«ignora todos los caracteres anteriores» (también llamado caracter «kill»)
cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11732
+#: doc/guix.texi:11764
#, no-wrap
msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11735
+#: doc/guix.texi:11767
msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed
to before login."
msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la
que se cambiará antes del ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11736
+#: doc/guix.texi:11768
#, no-wrap
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11739
+#: doc/guix.texi:11771
msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep
before opening the tty and displaying the login prompt."
msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar
antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11740
+#: doc/guix.texi:11772
#, no-wrap
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -21525,270 +21580,270 @@ msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
#
# TODO (MAAV): Nice
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11743
+#: doc/guix.texi:11775
msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run
the @command{login} program."
msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor «nice» con el que se
ejecutará el programa @command{login}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11744 doc/guix.texi:11975 doc/guix.texi:12662
-#: doc/guix.texi:18998
+#: doc/guix.texi:11776 doc/guix.texi:12007 doc/guix.texi:12694
+#: doc/guix.texi:19064
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11747
+#: doc/guix.texi:11779
msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
msgstr "Esta opción proporciona una \"trampilla de escape\" para que la
usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a
@command{agetty} como una lista de cadenas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11751
+#: doc/guix.texi:11783
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11755
+#: doc/guix.texi:11787
msgid "Return a service to run
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty
to run, among other things."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a
@var{config}, un objeto @code{<kmscon-configuration>}, que especifica el tty
sobre el que se ejecutará, entre otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11757
+#: doc/guix.texi:11789
#, no-wrap
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11760
+#: doc/guix.texi:11792
msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which
implements virtual console log-in."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon,
que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11763
+#: doc/guix.texi:11795
#, no-wrap
msgid "virtual-terminal"
msgstr "virtual-terminal"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11765
+#: doc/guix.texi:11797
msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por
ejemplo, @code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11766
+#: doc/guix.texi:11798
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11769
+#: doc/guix.texi:11801
msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El
programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto
de herramientas Shadow."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11770
+#: doc/guix.texi:11802
#, no-wrap
msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11772
+#: doc/guix.texi:11804
msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11777
+#: doc/guix.texi:11809
#, no-wrap
msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11779
+#: doc/guix.texi:11811
msgid "Whether to use hardware acceleration."
msgstr "Determina si se usará aceleración hardware."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11780
+#: doc/guix.texi:11812
#, no-wrap
msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11782
+#: doc/guix.texi:11814
msgid "The Kmscon package to use."
msgstr "El paquete Kmscon usado."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:11818
#, no-wrap
msgid "name service cache daemon"
msgstr "daemon de caché del servicio de nombres"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11787
+#: doc/guix.texi:11819
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11788
+#: doc/guix.texi:11820
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nscd-service address@hidden [#:glibc glibc] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service address@hidden [#:glibc glibc] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11793
+#: doc/guix.texi:11825
msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an
@code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an
example."
msgstr ""
"[#:name-services '()]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de
nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto
@code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11795
+#: doc/guix.texi:11827
msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following
actions:"
msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las
siguientes acciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:11829
#, no-wrap
msgid "invalidate"
msgstr "invalidate"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11798
+#: doc/guix.texi:11830
#, no-wrap
msgid "cache invalidation, nscd"
msgstr "invalidación de caché, nscd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11799
+#: doc/guix.texi:11831
#, no-wrap
msgid "nscd, cache invalidation"
msgstr "nscd, invalidación de caché"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11801
+#: doc/guix.texi:11833
msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11804
+#: doc/guix.texi:11836
#, no-wrap
msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11808
+#: doc/guix.texi:11840
msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11809
+#: doc/guix.texi:11841
#, no-wrap
msgid "statistics"
msgstr "statistics"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11812
+#: doc/guix.texi:11844
msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd
usage and caches."
msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso
nscd y la caché."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11816
+#: doc/guix.texi:11848
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11820
+#: doc/guix.texi:11852
msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used
by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by
@var{%nscd-default-caches}; see below."
-msgstr "El valor del @code{<ncsd-configuration>} predeterminado (véase a
continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa las cachés definidas por
@var{%nscd-default-caches}; véase a continuación."
+msgstr "El valor del @code{<ncsd-configuration>} predeterminado (véase a
continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa los espacios de caché
definidos por @var{%nscd-default-caches}; véase a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11822
+#: doc/guix.texi:11854
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11825
+#: doc/guix.texi:11857
msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd)
configuration."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del
servicio de nombres (nscd)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11828
+#: doc/guix.texi:11860
#, no-wrap
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11831
+#: doc/guix.texi:11863
msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán
visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11832
+#: doc/guix.texi:11864
#, no-wrap
msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11835
+#: doc/guix.texi:11867
msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd}
command."
msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden
@command{nscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11836
+#: doc/guix.texi:11868
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11839
+#: doc/guix.texi:11871
msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when
@code{debug-level} is strictly positive."
msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la
salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11840
+#: doc/guix.texi:11872
#, no-wrap
msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11843
+#: doc/guix.texi:11875
msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more
debugging output is logged."
msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan
que se registra más salida de depuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11844
+#: doc/guix.texi:11876
#, no-wrap
msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
msgstr "@code{caches} (predeterminadas: @var{%nscd-default-caches})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11847
+#: doc/guix.texi:11879
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see
below."
msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} que indican cosas a mantener en
caché; véase a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11851
+#: doc/guix.texi:11883
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-cache"
msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11853
+#: doc/guix.texi:11885
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus
parámetros."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11856 doc/guix.texi:15022
+#: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15088
#, no-wrap
msgid "database"
msgstr "base de datos"
@@ -21796,18 +21851,18 @@ msgstr "base de datos"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Caché
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11861
+#: doc/guix.texi:11893
msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que
se actua como caché. Valores válidos son @code{passwd}, @code{group},
@code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS
correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual})."
+msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que
se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group},
@code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS
correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11862
+#: doc/guix.texi:11894
#, no-wrap
msgid "positive-time-to-live"
msgstr "positive-time-to-live"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11863
+#: doc/guix.texi:11895
#, no-wrap
msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})"
@@ -21815,62 +21870,62 @@ msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado:
@code{20})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Caché
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11866
+#: doc/guix.texi:11898
msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or
negative lookup result remains in cache."
msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una
búsqueda positiva o negativa permanece en la caché."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11867
+#: doc/guix.texi:11899
#, no-wrap
msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11870
+#: doc/guix.texi:11902
msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to
@var{database}."
msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que
correspondan con @var{database}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11874
+#: doc/guix.texi:11906
msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into
account."
-msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de
esta opción instruye a nscd para comprobar actualiaciones en @file{/etc/hosts}
y tenerlas en cuenta."
+msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de
esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts}
y tenerlas en cuenta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11875
+#: doc/guix.texi:11907
#, no-wrap
msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11877
+#: doc/guix.texi:11909
msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11878
+#: doc/guix.texi:11910
#, no-wrap
msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11880
+#: doc/guix.texi:11912
msgid "Whether the cache should be shared among users."
msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11881
+#: doc/guix.texi:11913
#, no-wrap
msgid "@code{max-database-size} (default: address@hidden)"
msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: address@hidden)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11883
+#: doc/guix.texi:11915
msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11890
+#: doc/guix.texi:11922
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
@@ -21878,23 +21933,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Above...
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11893
+#: doc/guix.texi:11925
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by
@code{nscd-configuration} (see above)."
msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} usados por omisión por
@code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11899
+#: doc/guix.texi:11931
msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name
lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not
even need to be queried."
-msgstr "Habilita el almacenamiento en caché persistente y agresivo de
búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor
rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres
de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de
las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso
ni es necesario consultar servidores de nombres externos."
+msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas
de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento
en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor
no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las
búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni
es necesario consultar servidores de nombres externos."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11902
+#: doc/guix.texi:11934
msgid "syslog-configuration-type"
msgstr "syslog-configuration-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11902 doc/guix.texi:11918
+#: doc/guix.texi:11934 doc/guix.texi:11950
#, no-wrap
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
@@ -21902,272 +21957,272 @@ msgstr "syslog"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11903 doc/guix.texi:12340
+#: doc/guix.texi:11935 doc/guix.texi:12372
#, no-wrap
msgid "logging"
msgstr "logging"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11904
+#: doc/guix.texi:11936
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11906
+#: doc/guix.texi:11938
msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11908
+#: doc/guix.texi:11940
#, no-wrap
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11910
+#: doc/guix.texi:11942
msgid "The syslog daemon to use."
msgstr "El daemon syslog usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11911
+#: doc/guix.texi:11943
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11913
+#: doc/guix.texi:11945
msgid "The syslog configuration file to use."
msgstr "El fichero de configuración de syslog usado."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11918
+#: doc/guix.texi:11950
msgid "syslog-service"
msgstr "syslog-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11919
+#: doc/guix.texi:11951
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11921
+#: doc/guix.texi:11953
msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a
@var{config}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11924
+#: doc/guix.texi:11956
msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more
information on the configuration file syntax."
msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más
información sobre la sintaxis del fichero de configuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11926
+#: doc/guix.texi:11958
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11930
+#: doc/guix.texi:11962
msgid "This is the type of the service that runs the build daemon,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a
@code{guix-configuration} record as described below."
msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un
registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11933
+#: doc/guix.texi:11965
msgid "guix-configuration-type"
msgstr "guix-configuration-type"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11933
+#: doc/guix.texi:11965
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11936
+#: doc/guix.texi:11968
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de
construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11938
+#: doc/guix.texi:11970
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12160
+#: doc/guix.texi:11972 doc/guix.texi:12192
msgid "The Guix package to use."
msgstr "El paquete Guix usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11941
+#: doc/guix.texi:11973
#, no-wrap
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:11975
msgid "Name of the group for build user accounts."
msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11944
+#: doc/guix.texi:11976
#, no-wrap
msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11946
+#: doc/guix.texi:11978
msgid "Number of build user accounts to create."
msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11947
+#: doc/guix.texi:11979
#, no-wrap
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11952
+#: doc/guix.texi:11984
msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in
@code{authorized-keys}---by default that of @address@hidden
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en
@code{authorized-keys}---predeterminada la de @address@hidden
(@pxref{Substitutes})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:11985
#, no-wrap
msgid "%default-authorized-guix-keys"
msgstr "%default-authorized-guix-keys"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11954
+#: doc/guix.texi:11986
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas:
@var{%default-authorized-guix-keys})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11958
+#: doc/guix.texi:11990
msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains
that of @address@hidden (@pxref{Substitutes})."
msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de
archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas
(@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @address@hidden
(@pxref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11959
+#: doc/guix.texi:11991
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11961
+#: doc/guix.texi:11993
msgid "Whether to use substitutes."
msgstr "Determina si se usarán sustituciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11962
+#: doc/guix.texi:11994
#, no-wrap
msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado:
@var{%default-substitute-urls})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11964
+#: doc/guix.texi:11996
msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:11997
#, no-wrap
msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11966
+#: doc/guix.texi:11998
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:12002
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity,
respectively, after which a build process times out. A value of zero disables
the timeout."
msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad
respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un
valor de cero proporciona plazos ilimitados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11971
+#: doc/guix.texi:12003
#, no-wrap
msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11974
+#: doc/guix.texi:12006
msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien
@code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11977
+#: doc/guix.texi:12009
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para
@command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11978
+#: doc/guix.texi:12010
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11981
+#: doc/guix.texi:12013
msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error
are written."
msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de
error de @command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11982
+#: doc/guix.texi:12014
#, no-wrap
msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11985
+#: doc/guix.texi:12017
msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and
substitutes."
msgstr "El proxy HTTP que se usa para la descarga de derivaciones de salida
fija y sustituciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:12018
#, no-wrap
msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11988
+#: doc/guix.texi:12020
msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las
construcciones."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11992
+#: doc/guix.texi:12024
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules
@code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11997
-msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.
The procedures @var{udev-rule} and @var{file->udev-rule} from @code{(gnu
services base)} simplify the creation of such rule files."
-msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio
@file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una
lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos
@var{udev-rule} y @var{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)}
simplifican la creación de dichos ficheros de reglas."
+#: doc/guix.texi:12029
+msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.
The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu
services base)} simplify the creation of such rule files."
+msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio
@file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una
lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos
@code{udev-rule} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)}
simplifican la creación de dichos ficheros de reglas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11999
+#: doc/guix.texi:12031
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rule address@hidden @var{contents}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule address@hidden @var{contenido}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12002
+#: doc/guix.texi:12034
msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules
defined by the @var{contents} literal."
msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero}
que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12006
+#: doc/guix.texi:12038
msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon
detecting a USB device with a given product identifier."
msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB
que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta
un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto
dado."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12014
+#: doc/guix.texi:12046
#, no-wrap
msgid ""
"(define %example-udev-rule\n"
@@ -22185,17 +22240,17 @@ msgstr ""
" \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12018
+#: doc/guix.texi:12050
msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the
directory containing all the active udev rules."
msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del
directorio que contiene todas las reglas udev activas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12021
+#: doc/guix.texi:12053
msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with
it."
msgstr "Aquí se muestra cómo se puede extender el servicio @var{udev-service}
predeterminado se puede extender con ella."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12031
+#: doc/guix.texi:12063
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22217,23 +22272,23 @@ msgstr ""
" (list %regla-ejemplo-udev))))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12033
+#: doc/guix.texi:12065
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule address@hidden @var{file}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule address@hidden @var{fichero}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12036
+#: doc/guix.texi:12068
msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined
within @var{file}, a file-like object."
msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que
contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12038
+#: doc/guix.texi:12070
msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas
existente."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12043
+#: doc/guix.texi:12075
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
@@ -22247,7 +22302,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12054
+#: doc/guix.texi:12086
#, no-wrap
msgid ""
"(define %android-udev-rules\n"
@@ -22273,17 +22328,17 @@ msgstr ""
" (base32
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12063
+#: doc/guix.texi:12095
msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules}
in order to extend the udev rules with the definitions found under their
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules}
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas
en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas
bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de
@var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules}
que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12072
+#: doc/guix.texi:12104
msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules}
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root
privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is
required for the proper functioning of the rules defined within the
@var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it
both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account}
declaration, as well as in the @var{group [...]
msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete
@var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda
detectar dispositivos sin privilegios de root. También detalla como crear el
grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de
las reglas definidas dentro del paquete @var{android-udev-rules}. Para crear
tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de
la declaración de nuestra cuenta de usuaria [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12077
+#: doc/guix.texi:12109
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
@@ -22297,7 +22352,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:12118
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22321,7 +22376,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12089
+#: doc/guix.texi:12121
#, no-wrap
msgid ""
" (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
@@ -22333,7 +22388,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12091
+#: doc/guix.texi:12123
#, no-wrap
msgid ""
" ;; @dots{}\n"
@@ -22343,7 +22398,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12099
+#: doc/guix.texi:12131
#, no-wrap
msgid ""
" (services\n"
@@ -22363,173 +22418,173 @@ msgstr ""
" (udev-configuration-rules
config))))))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12101
+#: doc/guix.texi:12133
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12106
+#: doc/guix.texi:12138
msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed
@file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom}
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is
readable."
msgstr "Almacena alguna entropía en @var{%random-seed-file} para alimentar
@file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar
@file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si
@file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12108
+#: doc/guix.texi:12140
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12112
+#: doc/guix.texi:12144
msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son
almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar
@file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es
@file{/var/lib/random-seed}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12114
+#: doc/guix.texi:12146
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12115
+#: doc/guix.texi:12147
#, no-wrap
msgid "gpm"
msgstr "gpm"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12116
+#: doc/guix.texi:12148
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12121
+#: doc/guix.texi:12153
msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón
de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM
permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la
selección, copia y pegado de texto."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12124
+#: doc/guix.texi:12156
msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration}
(see below). This service is not part of @var{%base-services}."
msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto
@code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de
@var{%base-services}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12126
+#: doc/guix.texi:12158
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gpm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12128
+#: doc/guix.texi:12160
msgid "Data type representing the configuration of GPM."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12130
+#: doc/guix.texi:12162
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12135
+#: doc/guix.texi:12167
msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on
@file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more
information."
msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El
conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar
eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm
manual}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12136
+#: doc/guix.texi:12168
#, no-wrap
msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12138
+#: doc/guix.texi:12170
msgid "The GPM package to use."
msgstr "El paquete GPM usado."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12143
+#: doc/guix.texi:12175
msgid "guix-publish-service-type"
msgstr "guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12143
+#: doc/guix.texi:12175
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12147
+#: doc/guix.texi:12179
msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking
guix publish}). Its value must be a @code{guix-configuration} object, as
described below."
msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish}
(@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto
@code{guix-configuration}, como se describe a continuación."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12151
+#: doc/guix.texi:12183
msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma
como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix
archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12153
+#: doc/guix.texi:12185
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12156
+#: doc/guix.texi:12188
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish}
service."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix
publish}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12158
+#: doc/guix.texi:12190
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12161
+#: doc/guix.texi:12193
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{80})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12163
+#: doc/guix.texi:12195
msgid "The TCP port to listen for connections."
msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12164
+#: doc/guix.texi:12196
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12167
+#: doc/guix.texi:12199
msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se
esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas
las interfaces de red."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12172
+#: doc/guix.texi:12204
msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use
@code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best
compression ratio at the expense of increased CPU usage."
-msgstr "El nivel de compresión con el que se comprimen las sustituciones. El
uso de @code{0} deshabilita completamente la compresión y @code{9} obtiene la
mejor relación de compresión a expensas de un mayor uso del procesador."
+msgstr "El nivel de compresión con el que se comprimen las sustituciones. El
uso de @code{0} desactiva completamente la compresión y @code{9} obtiene la
mejor relación de compresión a expensas de un mayor uso del procesador."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12173
+#: doc/guix.texi:12205
#, no-wrap
msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12176
+#: doc/guix.texi:12208
msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix
publish, @code{--nar-path}}, for details."
-msgstr "La ruta URL desde la que se pueden obtener «nars». @xref{Invoking guix
publish, @code{--nar-path}} para más detalles."
+msgstr "La ruta URL desde la que se pueden obtener «nars». @xref{Invoking guix
publish, @code{--nar-path}}, para más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12177
+#: doc/guix.texi:12209
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -22537,104 +22592,104 @@ msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Tradeoff
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12183
+#: doc/guix.texi:12215
msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on
demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g.,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches
archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish,
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
-msgstr "Cuando es @code{#f}, deshabilita la caché y genera los archivos bajo
demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los
archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix
publish, @option{--cache}}, para más infomación sobre las ventajas y
desventajas implicadas."
+msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo
demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los
archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix
publish, @option{--cache}}, para más infomación sobre las ventajas y
desventajas implicadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12184
+#: doc/guix.texi:12216
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12188
+#: doc/guix.texi:12220
msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for
caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix
publish, @option{--workers}}, for more information."
-msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la
caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking
guix publish, @option{--workers}} para más información."
+msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la
caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking
guix publish, @option{--workers}}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12189
+#: doc/guix.texi:12221
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12193
+#: doc/guix.texi:12225
msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds
of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for
more information."
-msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los
archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} para más
información."
+msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los
archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más
información."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12197
+#: doc/guix.texi:12229
msgid "rngd-service"
msgstr "rngd-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12197
+#: doc/guix.texi:12229
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12202
+#: doc/guix.texi:12234
msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd}
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.
The service will fail if @var{device} does not exist."
msgstr ""
"[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de
@var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El
servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12205
+#: doc/guix.texi:12237
msgid "pam-limits-service"
msgstr "pam-limits-service"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12205
+#: doc/guix.texi:12237
#, no-wrap
msgid "session limits"
msgstr "límites por sesión"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12206
+#: doc/guix.texi:12238
#, no-wrap
msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12207
+#: doc/guix.texi:12239
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr "prioridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12208
+#: doc/guix.texi:12240
#, no-wrap
msgid "realtime"
msgstr "tiempo real"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12209
+#: doc/guix.texi:12241
#, no-wrap
msgid "jackd"
msgstr "jackd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12210
+#: doc/guix.texi:12242
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12217
+#: doc/guix.texi:12249
msgid "Return a service that installs a configuration file for the
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html,
@code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit}
limits and nice priority limits to user sessions."
msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo
@code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de
valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites
@code{ulimit} y limites de prioridad «nice» para sesiones de usuaria."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12220
+#: doc/guix.texi:12252
msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites «hard» y
«soft» para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes
al grupo @code{realtime}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12226
+#: doc/guix.texi:12258
#, no-wrap
msgid ""
"(pam-limits-service\n"
@@ -22649,40 +22704,40 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12232
+#: doc/guix.texi:12264
msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum
address space that can be locked in memory. These settings are commonly used
for real-time audio systems."
msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para
procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción
sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas
configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12269
#, no-wrap
msgid "cron"
msgstr "cron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12238
+#: doc/guix.texi:12270
#, no-wrap
msgid "mcron"
msgstr "mcron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12239
+#: doc/guix.texi:12271
#, no-wrap
msgid "scheduling jobs"
msgstr "planificación de trabajos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12246
+#: doc/guix.texi:12278
msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to
address@hidden, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron,
address@hidden). address@hidden is similar to the traditional Unix
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of
jobs and their actions."
msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a
address@hidden, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano
(@pxref{Top,,, mcron, address@hidden). address@hidden es similar al daemon
tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está
implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se
especifica la planificación de trabajos y sus acciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12254
+#: doc/guix.texi:12286
msgid "The example below defines an operating system that runs the
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las
órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y
@command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la
orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para
introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12258
+#: doc/guix.texi:12290
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -22694,7 +22749,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12267
+#: doc/guix.texi:12299
#, no-wrap
msgid ""
"(define updatedb-job\n"
@@ -22718,7 +22773,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12273
+#: doc/guix.texi:12305
#, no-wrap
msgid ""
"(define garbage-collector-job\n"
@@ -22737,7 +22792,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12280
+#: doc/guix.texi:12312
#, no-wrap
msgid ""
"(define idutils-job\n"
@@ -22757,7 +22812,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12289
+#: doc/guix.texi:12321
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22779,106 +22834,106 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12294
+#: doc/guix.texi:12326
msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, address@hidden,
for more information on mcron job specifications. Below is the reference of
the mcron service."
msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, address@hidden,
para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A
continuación se encuentra la referencia del servicio mcron."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12297
+#: doc/guix.texi:12329
msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del
servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12300
+#: doc/guix.texi:12332
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron\n"
msgstr "# herd schedule mcron\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12337
msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but
you can also specify the number of tasks to display:"
msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se
ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12308
+#: doc/guix.texi:12340
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron 10\n"
msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12310
+#: doc/guix.texi:12342
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12313
+#: doc/guix.texi:12345
msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an
@code{mcron-configuration} object."
msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto
@code{mcron-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12318
+#: doc/guix.texi:12350
msgid "This service type can be the target of a service extension that
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In
other words, it is possible to define services that provide additional mcron
jobs to run."
msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio
que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service
Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen
trabajos mcron adicionales para su ejecución."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12320
+#: doc/guix.texi:12352
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mcron-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12322
+#: doc/guix.texi:12354
msgid "Data type representing the configuration of mcron."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12324
+#: doc/guix.texi:12356
#, no-wrap
msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12326
+#: doc/guix.texi:12358
msgid "The mcron package to use."
msgstr "El paquete mcron usado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12327 doc/guix.texi:12386
+#: doc/guix.texi:12359 doc/guix.texi:12418
#, no-wrap
msgid "jobs"
msgstr "jobs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12331
+#: doc/guix.texi:12363
msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job
specifications,, mcron, address@hidden)."
msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada
expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron
(@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, address@hidden)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12338
+#: doc/guix.texi:12370
#, no-wrap
msgid "rottlog"
msgstr "rottlog"
# TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12339
+#: doc/guix.texi:12371
#, no-wrap
msgid "log rotation"
msgstr "rotación de logs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12346
+#: doc/guix.texi:12378
msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e.,
archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu
services admin)} module provides an interface to address@hidden, a log rotation
tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log}
tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{rotarlos} de
vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros distintos,
posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una
interfaz con address@hidden, una herramienta de rotación de registros
(@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12349
+#: doc/guix.texi:12381
msgid "The example below defines an operating system that provides log
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona
rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de
registro encontrados habitualmente."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:12386
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu))\n"
@@ -22892,7 +22947,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12359
+#: doc/guix.texi:12391
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22906,94 +22961,94 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12361
+#: doc/guix.texi:12393
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12364
+#: doc/guix.texi:12396
msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a
@code{rottlog-configuration} object."
msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto
@code{rottlog-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:12399
msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos
@code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el
conjunto de ficheros a rotar."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12370
+#: doc/guix.texi:12402
msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job
Execution}) to run the rottlog service."
msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job
Execution}) para ejecutar el servicio rottlog."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:12404
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12374
+#: doc/guix.texi:12406
msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12376
+#: doc/guix.texi:12408
#, no-wrap
msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12378
+#: doc/guix.texi:12410
msgid "The Rottlog package to use."
msgstr "El paquete Rottlog usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12379
+#: doc/guix.texi:12411
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog
\"/etc/rc\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12382
+#: doc/guix.texi:12414
msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,,
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12383
+#: doc/guix.texi:12415
#, no-wrap
msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12385
+#: doc/guix.texi:12417
msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a
continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12389
+#: doc/guix.texi:12421
msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde
a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12392
+#: doc/guix.texi:12424
#, no-wrap
msgid "{Data Type} log-rotation"
msgstr "{Tipo de datos} log-rotation"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12394
+#: doc/guix.texi:12426
msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de
log."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12398
+#: doc/guix.texi:12430
msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined
like this:"
msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se
podría definir de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12407
+#: doc/guix.texi:12439
#, no-wrap
msgid ""
"(log-rotation\n"
@@ -23013,113 +23068,113 @@ msgstr ""
" \"nocompress\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12410
+#: doc/guix.texi:12442
msgid "The list of fields is as follows:"
msgstr "La lista de campos es como sigue:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12412
+#: doc/guix.texi:12444
#, no-wrap
msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12414
+#: doc/guix.texi:12446
msgid "The log rotation frequency, a symbol."
msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12415
+#: doc/guix.texi:12447
#, no-wrap
msgid "files"
msgstr "files"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12417
+#: doc/guix.texi:12449
msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12418
+#: doc/guix.texi:12450
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12421
+#: doc/guix.texi:12453
msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación
(@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12422
+#: doc/guix.texi:12454
#, no-wrap
msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12424
+#: doc/guix.texi:12456
msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la
rotación se haya completado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12427
+#: doc/guix.texi:12459
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12430
+#: doc/guix.texi:12462
msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other
files."
msgstr "Especifica la rotación semanal de @var{%rotated-files} y otro par de
ficheros."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12432
+#: doc/guix.texi:12464
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12435
+#: doc/guix.texi:12467
msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is:
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben rotarse. De
manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12442
+#: doc/guix.texi:12474
msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to
configure the network interface."
msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para
configurar la interfaz de red."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12443
+#: doc/guix.texi:12475
#, no-wrap
msgid "DHCP, networking service"
msgstr "DHCP, servicio de red"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12444
+#: doc/guix.texi:12476
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12448
+#: doc/guix.texi:12480
msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network
interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by
default."
msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente
del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las
interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP,
@code{isc-dhcp} de manera predeterminada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12450
+#: doc/guix.texi:12482
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12454
+#: doc/guix.texi:12486
msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For
example:"
msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un
servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{<dhcpd-configuration>}.
Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12460
+#: doc/guix.texi:12492
#, no-wrap
msgid ""
"(service dhcpd-service-type\n"
@@ -23133,115 +23188,115 @@ msgstr ""
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12463
+#: doc/guix.texi:12495
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12465
+#: doc/guix.texi:12497
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12470
-msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The
default package is the @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP
server}."
-msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete
proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio
de salida. El paquete predeterminado es el
@uref{http://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}."
+#: doc/guix.texi:12502
+msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP
server}."
+msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete
proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio
de salida. El paquete predeterminado es el
@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12470 doc/guix.texi:12659 doc/guix.texi:16612
+#: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16678
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12475
+#: doc/guix.texi:12507
msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for
details on the configuration file syntax."
-msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le
proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser
cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).
Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del fichero de
configuración."
+msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le
proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser
cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, objetos
«tipo-fichero»}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis
del fichero de configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12475
+#: doc/guix.texi:12507
#, no-wrap
msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12480
+#: doc/guix.texi:12512
msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values
``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for
details."
msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores
«4», «6» y «4o6». Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y
@code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más
detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12480
+#: doc/guix.texi:12512
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12483
+#: doc/guix.texi:12515
msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory
will be created if it does not exist."
msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio
se creará en caso de no existir."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12483
+#: doc/guix.texi:12515
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12486
+#: doc/guix.texi:12518
msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of
@code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de
@code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12486
+#: doc/guix.texi:12518
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:12524
msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for
broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the
daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see
@code{man dhcpd} for details."
-msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar
retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben
ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el
daemon. Puede no ser necesari especificar explícitamente ninguna interfaz aquí;
véase @code{man dhcpd} para más detalles."
+msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar
retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben
ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el
daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna
interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12495
+#: doc/guix.texi:12527
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12498
+#: doc/guix.texi:12530
msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma
estática."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12500
+#: doc/guix.texi:12532
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz}
@var{ip} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12508
+#: doc/guix.texi:12540
msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface}
with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask.
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network
gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another
service before configuring the interface."
msgstr ""
"[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement
@code{'(udev)}]\n"
"Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}.
Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es
verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la
red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro
servicio antes de configurar la interfaz."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12513
+#: doc/guix.texi:12545
msgid "This procedure can be called several times, one for each network
interface of interest. Behind the scenes what it does is extend
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to
handle."
msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada
interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es
extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red
adicionales que gestionar."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12547
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12520
+#: doc/guix.texi:12552
#, no-wrap
msgid ""
"(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -23253,141 +23308,141 @@ msgstr ""
" #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12523
+#: doc/guix.texi:12555
#, no-wrap
msgid "wicd"
msgstr "wicd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12526
+#: doc/guix.texi:12558
#, no-wrap
msgid "network management"
msgstr "gestión de red"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:12559
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12530
+#: doc/guix.texi:12562
msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta
@url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta
simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12535
+#: doc/guix.texi:12567
msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile,
providing several commands to interact with the daemon and configure
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias
ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la
red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria
@command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12537
+#: doc/guix.texi:12569
#, no-wrap
msgid "ModemManager"
msgstr "ModemManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12539
+#: doc/guix.texi:12571
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12544
+#: doc/guix.texi:12576
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor
para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12547 doc/guix.texi:12569
+#: doc/guix.texi:12579 doc/guix.texi:12601
msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12549
+#: doc/guix.texi:12581
#, no-wrap
msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12551
+#: doc/guix.texi:12583
msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12553
+#: doc/guix.texi:12585
#, no-wrap
msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12555
+#: doc/guix.texi:12587
msgid "The ModemManager package to use."
msgstr "El paquete de ModemManager usado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12559
+#: doc/guix.texi:12591
#, no-wrap
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12561
+#: doc/guix.texi:12593
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12566
+#: doc/guix.texi:12598
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service.
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration}
record."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor
para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12571
+#: doc/guix.texi:12603
#, no-wrap
msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12573
+#: doc/guix.texi:12605
msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12575
+#: doc/guix.texi:12607
#, no-wrap
msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12577
+#: doc/guix.texi:12609
msgid "The NetworkManager package to use."
msgstr "El paquete de NetworkManager usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12578
+#: doc/guix.texi:12610
#, no-wrap
msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12581
+#: doc/guix.texi:12613
msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the
@code{resolv.conf} configuration file."
msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que
NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12583
+#: doc/guix.texi:12615
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12586
+#: doc/guix.texi:12618
msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the
nameservers provided by currently active connections."
msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los
servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12587
+#: doc/guix.texi:12619
#, no-wrap
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
@@ -23395,56 +23450,56 @@ msgstr "dnsmasq"
# FUZZY
# TODO (MAAV): split DNS
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12591
+#: doc/guix.texi:12623
msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver,
using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then
update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del
servicio de nombres, mediante el uso una configuración \"split DNS\" si se
encuentra conectada a una VPN y la actualización posterior de
@code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12592 doc/guix.texi:13818
+#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13884
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12594
+#: doc/guix.texi:12626
msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12596
+#: doc/guix.texi:12628
#, no-wrap
msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12600
+#: doc/guix.texi:12632
msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks
(VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package,
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales
(VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a
NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12604
+#: doc/guix.texi:12636
#, no-wrap
msgid "Connman"
msgstr "Connman"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12605
+#: doc/guix.texi:12637
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12608
+#: doc/guix.texi:12640
msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a
network connection manager."
msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de
@url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12611
+#: doc/guix.texi:12643
msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this
example:"
msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en
este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12616
+#: doc/guix.texi:12648
#, no-wrap
msgid ""
"(service connman-service-type\n"
@@ -23456,150 +23511,150 @@ msgstr ""
" (disable-vpn? #t)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12619
+#: doc/guix.texi:12651
msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12621
+#: doc/guix.texi:12653
#, no-wrap
msgid "{Data Type} connman-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12623
+#: doc/guix.texi:12655
msgid "Data Type representing the configuration of connman."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12625
+#: doc/guix.texi:12657
#, no-wrap
msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12627
+#: doc/guix.texi:12659
msgid "The connman package to use."
msgstr "El paquete connman usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12628
+#: doc/guix.texi:12660
#, no-wrap
msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12630
+#: doc/guix.texi:12662
msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
-msgstr "Cuando es verdadero, deshabilita el módulo vpn de connman."
+msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12633
+#: doc/guix.texi:12665
#, no-wrap
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12634
+#: doc/guix.texi:12666
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12638
+#: doc/guix.texi:12670
msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against
encrypted WiFi or ethernet networks."
msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de
@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación
necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12640
+#: doc/guix.texi:12672
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12642
+#: doc/guix.texi:12674
msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12644
+#: doc/guix.texi:12676
msgid "It takes the following parameters:"
msgstr "Toma los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12646
+#: doc/guix.texi:12678
#, no-wrap
msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12648
+#: doc/guix.texi:12680
msgid "The WPA Supplicant package to use."
msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12649
+#: doc/guix.texi:12681
#, no-wrap
msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12651
+#: doc/guix.texi:12683
msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12652
+#: doc/guix.texi:12684
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado:
@code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12654
+#: doc/guix.texi:12686
msgid "Where to store the PID file."
msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12655
+#: doc/guix.texi:12687
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12658
+#: doc/guix.texi:12690
msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that
WPA supplicant will control."
msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la
interfaz de red que WPA supplicant controlará."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12661
+#: doc/guix.texi:12693
msgid "Optional configuration file to use."
msgstr "Fichero de configuración opcional usado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12664
+#: doc/guix.texi:12696
msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de
órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12667
+#: doc/guix.texi:12699
#, no-wrap
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12668
+#: doc/guix.texi:12700
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12674
+#: doc/guix.texi:12706
msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port
22 is shown below."
msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de
iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes
implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de
iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas
las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a
continuación."
# TODO: Revisar
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12694
+#: doc/guix.texi:12726
#, no-wrap
msgid ""
"(service iptables-service-type\n"
@@ -23641,153 +23696,153 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12697
+#: doc/guix.texi:12729
#, no-wrap
msgid "{Data Type} iptables-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12699
+#: doc/guix.texi:12731
msgid "The data type representing the configuration of iptables."
msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12701
+#: doc/guix.texi:12733
#, no-wrap
msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12704
+#: doc/guix.texi:12736
msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and
@code{ip6tables-restore}."
msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y
@code{ip6tables-restore}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12704
+#: doc/guix.texi:12736
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12708
+#: doc/guix.texi:12740
msgid "The iptables rules to use. It will be passed to
@code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a
@code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero»
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a
@code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero»
(@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12708
+#: doc/guix.texi:12740
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12712
+#: doc/guix.texi:12744
msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to
@code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a
@code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero»
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a
@code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero»
(@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12715
+#: doc/guix.texi:12747
#, no-wrap
msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12716
+#: doc/guix.texi:12748
#, no-wrap
msgid "real time clock"
msgstr "reloj de tiempo real"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12717
+#: doc/guix.texi:12749
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12721
+#: doc/guix.texi:12753
msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org,
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del
@uref{http://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El
daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP
especificados."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12724
+#: doc/guix.texi:12756
msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como
se describe a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12726
+#: doc/guix.texi:12758
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12728
+#: doc/guix.texi:12760
msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12730
+#: doc/guix.texi:12762
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12733
+#: doc/guix.texi:12765
msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will
be synchronized."
msgstr "La lista de servidores (nombres de máquinas) con los que
@command{ntpd} se sincronizará."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12734 doc/guix.texi:12795
+#: doc/guix.texi:12766 doc/guix.texi:12827
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12737
+#: doc/guix.texi:12769
msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial
adjustment of more than 1,000 seconds."
msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste
inicial de más de 1000 segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12738
+#: doc/guix.texi:12770
#, no-wrap
msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12740
+#: doc/guix.texi:12772
msgid "The NTP package to use."
msgstr "El paquete NTP usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12743
+#: doc/guix.texi:12775
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12746
+#: doc/guix.texi:12778
msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP
predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool
Project}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12748
+#: doc/guix.texi:12780
#, no-wrap
msgid "OpenNTPD"
msgstr "OpenNTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12749
+#: doc/guix.texi:12781
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12753
+#: doc/guix.texi:12785
msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep
the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red
(NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon
mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores
proporcionados."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12763
+#: doc/guix.texi:12795
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -23811,80 +23866,80 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12767
+#: doc/guix.texi:12799
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12769
+#: doc/guix.texi:12801
#, no-wrap
msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd
\"/sbin/ntpd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12771
+#: doc/guix.texi:12803
msgid "The openntpd executable to use."
msgstr "El ejecutable openntpd usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12771
+#: doc/guix.texi:12803
#, no-wrap
msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12773
+#: doc/guix.texi:12805
msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen
on."
msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon
ntpd debe escuchar conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12773
+#: doc/guix.texi:12805
#, no-wrap
msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:12807
msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing
queries."
msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para
consultas salientes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:12807
#, no-wrap
msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12780
-msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.
@code{ntpd} will listen to each sensor that acutally exists and ignore
non-existant ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream
documentation} for more information."
+#: doc/guix.texi:12812
+msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore
non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream
documentation} for more information."
msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd
debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora
los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de
las desarrolladoras originales} para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12780
+#: doc/guix.texi:12812
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @var{%ntp-servers})"
msgstr "@code{server} (predeterminadas: @var{%ntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12782
+#: doc/guix.texi:12814
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to
synchronize to."
msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de
servidores NTP con los que sincronizarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12782 doc/guix.texi:19891
+#: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:20029
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12784
+#: doc/guix.texi:12816
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize
to."
msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon
ntpd se debe sincronizar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12784
+#: doc/guix.texi:12816
#, no-wrap
msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})"
@@ -23892,51 +23947,51 @@ msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado:
@code{'()})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Reescribir probablemente.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:12823
msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS
servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP
man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames
of HTTPS servers to provide a constraint."
-msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del
campo «Date» de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta
información de tiempo no se usa por precisión pero actua como una condición
verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención
del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL,
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la
condición."
+msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del
campo «Date» de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta
información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición
verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención
del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL,
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la
condición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:12823
#, no-wrap
msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12795
+#: doc/guix.texi:12827
msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median
constraint from all of them."
msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL,
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la
condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples
direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12798
+#: doc/guix.texi:12830
msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of
more than 180 seconds."
msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de
más de 180 segundos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12801
+#: doc/guix.texi:12833
#, no-wrap
msgid "inetd"
msgstr "inetd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12802
+#: doc/guix.texi:12834
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12839
msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,,
inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a
connection is made on one of these sockets."
msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd
invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en
sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se
realiza una conexión en uno de esos sockets."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12813
+#: doc/guix.texi:12845
msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El
ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el
servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp
que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la
pasarela @code{máquina}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12836
+#: doc/guix.texi:12868
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -23984,226 +24039,226 @@ msgstr ""
" \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@máquina\")))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12839
+#: doc/guix.texi:12871
msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de
@code{inetd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12841
+#: doc/guix.texi:12873
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12843
+#: doc/guix.texi:12875
msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12845
+#: doc/guix.texi:12877
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12847
+#: doc/guix.texi:12879
msgid "The @command{inetd} executable to use."
msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12848 doc/guix.texi:19597
+#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19683
#, no-wrap
msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12851
+#: doc/guix.texi:12883
msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be
created by the @code{inetd-entry} constructor."
msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada
debe crearse con el constructor @code{inted-entry}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12854
+#: doc/guix.texi:12886
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-entry"
msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12858
+#: doc/guix.texi:12890
msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for
requests."
msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de
@command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd}
escuchará a la espera de peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12860
+#: doc/guix.texi:12892
#, no-wrap
msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12865
+#: doc/guix.texi:12897
msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses
@command{inetd} should use when listening for this service.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete
description of all options."
msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales
que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción
completa de todas las opciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12867
+#: doc/guix.texi:12899
msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en
@code{/etc/services}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12867
+#: doc/guix.texi:12899
#, no-wrap
msgid "socket-type"
msgstr "socket-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12870
+#: doc/guix.texi:12902
msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or
@code{'seqpacket}."
msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o
@code{'seqpacket}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12870
+#: doc/guix.texi:12902
#, no-wrap
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:12904
msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en
@code{/etc/protocols}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:12904
#, no-wrap
msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12875
+#: doc/guix.texi:12907
msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before
listening to new service requests."
msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de
reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12880
+#: doc/guix.texi:12912
msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user
as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix,
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"}
or @code{\"user.group\"}."
msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la
usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede
especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir
@code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12880
+#: doc/guix.texi:12912
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12883
+#: doc/guix.texi:12915
msgid "The server program which will serve the requests, or
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o
@code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado
internamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12888
+#: doc/guix.texi:12920
msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program
itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()}
or @code{'(\"internal\")}."
msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero», que serán los
parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el
nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de
@command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12892
+#: doc/guix.texi:12924
msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more
detailed discussion of each configuration field."
msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una
información más detallada sobre cada campo de la configuración."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:12926
#, no-wrap
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12895
+#: doc/guix.texi:12927
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12900
+#: doc/guix.texi:12932
msgid "This is the type for a service that runs the
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is
configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the
@code{tor} group."
msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima
@uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un
registro @code{<tor-configuration>}. De manera predeterminada, el daemon Tor se
ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo
@code{tor}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12903
+#: doc/guix.texi:12935
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tor-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12905
+#: doc/guix.texi:12937
#, no-wrap
msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12910
+#: doc/guix.texi:12942
msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's}
implementation."
msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete
proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su
salida. El paquete predeterminado es la implementación del
@uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12911
+#: doc/guix.texi:12943
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\"
\"\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12917
+#: doc/guix.texi:12949
msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default
configuration file, and the final configuration file will be passed to
@code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on
the configuration file syntax."
-msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de
configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración
resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier
objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Véase
@code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración."
+msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de
configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración
resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier
objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»}). Véase
@code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12918
+#: doc/guix.texi:12950
#, no-wrap
msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12924
+#: doc/guix.texi:12956
msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden
service you include in this list, appropriate configuration to enable the
hidden service will be automatically added to the default configuration file.
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
-msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>}
usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará
configuración adecuada para activarlo en el fichero de configuración
predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera
conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service}
descrito a continuación."
+msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>}
usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la
configuración apropiada para su activación en el fichero de configuración
predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera
conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service}
descrito a continuación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12925
+#: doc/guix.texi:12957
#, no-wrap
msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12932
+#: doc/guix.texi:12964
msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e.,
localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members
of the @code{tor} group."
msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS.
Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el
puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera
predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de
UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para
miembros del grupo @code{tor}."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Override.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12937
+#: doc/guix.texi:12969
msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use
@code{config-file} to override the default by providing your own
@code{SocksPort} option."
msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada,
mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y
use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su
propia opción @code{SocksPort}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12940
+#: doc/guix.texi:12972
#, no-wrap
msgid "hidden service"
msgstr "servicio oculto"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12941
+#: doc/guix.texi:12973
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:12976
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and
implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such
as:"
msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que
implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas
puerto/máquina, como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12948
+#: doc/guix.texi:12980
#, no-wrap
msgid ""
" '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -24213,79 +24268,78 @@ msgstr ""
" (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12952
+#: doc/guix.texi:12984
msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el
puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12956
+#: doc/guix.texi:12988
msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}}
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name
for the hidden service."
msgstr "Esto crea un directorio
@file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero
@file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio
oculto."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12959
+#: doc/guix.texi:12991
msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en,
the Tor project's documentation} for more information."
msgstr "Véase
@uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la
documentación del proyecto Tor} para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12962
+#: doc/guix.texi:12994
msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes
servicios:"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Descargar, subir...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12966
+#: doc/guix.texi:12998
msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload
new files."
msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener
disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar
ficheros existentes o subir nuevos ficheros."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12967
+#: doc/guix.texi:12999
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
-# TODO: Parche enviado
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12970
-msgid "This is the type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} rsync
daemon, @command{rsync-configuration} record as in this example:"
+#: doc/guix.texi:13003
+msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync}
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration}
record as in this example:"
msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon
@uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro
@command{rsync-configuration} como en este ejemplo."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12973
+#: doc/guix.texi:13006
#, no-wrap
msgid "(service rsync-service-type)\n"
msgstr "(service rsync-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12976
+#: doc/guix.texi:13009
msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12978
+#: doc/guix.texi:13011
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rsync-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12980
+#: doc/guix.texi:13013
msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{rsync-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12982
+#: doc/guix.texi:13015
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12984
+#: doc/guix.texi:13017
msgid "@code{rsync} package to use."
msgstr "Paquete @code{rsync} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12985
+#: doc/guix.texi:13018
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})"
@@ -24294,172 +24348,172 @@ msgstr "@code{port-number} (predeterminado:
@code{873})"
# TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa
# capacidad a un programa al menos en linux...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12989
+#: doc/guix.texi:13022
msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the
@code{root} user and group."
msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si
el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como
@code{root}, tanto usuaria como grupo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12990
+#: doc/guix.texi:13023
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado:
@code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12992
+#: doc/guix.texi:13025
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12993
+#: doc/guix.texi:13026
#, no-wrap
msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
msgstr "@code{lock-file} (predeterminado:
@code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12995
+#: doc/guix.texi:13028
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de
bloqueo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12996
+#: doc/guix.texi:13029
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12998
+#: doc/guix.texi:13031
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de
registros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12999
+#: doc/guix.texi:13032
#, no-wrap
msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13001
+#: doc/guix.texi:13034
msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
msgstr "Si se debe usar «chroot» en el directorio compartido de
@command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13002
+#: doc/guix.texi:13035
#, no-wrap
msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13004
+#: doc/guix.texi:13037
msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13005
+#: doc/guix.texi:13038
#, no-wrap
msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13007
+#: doc/guix.texi:13040
msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13008
+#: doc/guix.texi:13041
#, no-wrap
msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13010
+#: doc/guix.texi:13043
msgid "Read-write permissions to shared directory."
msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13011
+#: doc/guix.texi:13044
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13013
+#: doc/guix.texi:13046
msgid "I/O timeout in seconds."
msgstr "Plazo de la E/S en segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13014
+#: doc/guix.texi:13047
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13016
+#: doc/guix.texi:13049
msgid "Owner of the @code{rsync} process."
msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13050
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13019
+#: doc/guix.texi:13052
msgid "Group of the @code{rsync} process."
msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13020
+#: doc/guix.texi:13053
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13023
+#: doc/guix.texi:13056
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should
take place as when the daemon was run as @code{root}."
msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias
desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13024
+#: doc/guix.texi:13057
#, no-wrap
msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:13059
msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13031
+#: doc/guix.texi:13064
msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes
servicios."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13031 doc/guix.texi:13070 doc/guix.texi:24610
+#: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24768
#, no-wrap
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13032 doc/guix.texi:13071 doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:13065 doc/guix.texi:13104 doc/guix.texi:24769
#, no-wrap
msgid "SSH server"
msgstr "servidor SSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13034
+#: doc/guix.texi:13067
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"]
@"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13043
+#: doc/guix.texi:13076
msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t]
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication?
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only
by root."
msgstr ""
"[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
@@ -24470,49 +24524,49 @@ msgstr ""
"Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto
@var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la
clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13049
+#: doc/guix.texi:13082
msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets
@var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on
existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd}
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del
terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se
establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa
de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero,
@command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13053
+#: doc/guix.texi:13086
msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host
key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and
require interaction."
msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una
semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen
todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13058
+#: doc/guix.texi:13091
msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd
basics,,, lsh, LSH Manual})."
msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la
inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH
Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave
privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13062
+#: doc/guix.texi:13095
msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or
addresses."
msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas
las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de
nombres de máquina o direcciones."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13099
msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as
root."
msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al
sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el
ingreso al sistema como root."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13068
+#: doc/guix.texi:13101
msgid "The other options should be self-descriptive."
msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13072
+#: doc/guix.texi:13105
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13076
+#: doc/guix.texi:13109
msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure
shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro
@uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un
registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13085
+#: doc/guix.texi:13118
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -24532,17 +24586,17 @@ msgstr ""
" (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13088
+#: doc/guix.texi:13121
msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13091
+#: doc/guix.texi:13124
msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this
example:"
msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales,
como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13096
+#: doc/guix.texi:13129
#, no-wrap
msgid ""
"(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -24554,93 +24608,93 @@ msgstr ""
" ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13099
+#: doc/guix.texi:13132
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13101
+#: doc/guix.texi:13134
msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13103
+#: doc/guix.texi:13136
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13105
+#: doc/guix.texi:13138
msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13106
+#: doc/guix.texi:13139
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13141
msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13109
+#: doc/guix.texi:13142
#, no-wrap
msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13114
+#: doc/guix.texi:13147
msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not
with password-based authentication."
msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema
como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es
@code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite
el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en
contraseña."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13115 doc/guix.texi:13276
+#: doc/guix.texi:13148 doc/guix.texi:13309
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13118
+#: doc/guix.texi:13151
msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may
not."
msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden
ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13119 doc/guix.texi:13279
+#: doc/guix.texi:13152 doc/guix.texi:13312
#, no-wrap
msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13122
+#: doc/guix.texi:13155
msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have
other authentication methods."
msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su
contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13123
+#: doc/guix.texi:13156
#, no-wrap
msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13126
+#: doc/guix.texi:13159
msgid "When true, users may log in using public key authentication. When
false, users have to use other authentication method."
msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema
mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las
usuarias tienen que usar otros métodos de identificación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13129
+#: doc/guix.texi:13162
msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.
This is used only by protocol version 2."
msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en
@file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del
protocolo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13130
+#: doc/guix.texi:13163
#, no-wrap
msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -24649,109 +24703,109 @@ msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado:
@code{#f})"
# TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar
# forzado. Repensar la frase al menos.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13167
msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y}
will work."
-msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico
X11 está habilitada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y}
de @command{ssh} funcionarán."
+msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico
X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y
@option{-Y} de @command{ssh} funcionarán."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13135
+#: doc/guix.texi:13168
#, no-wrap
msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13137
+#: doc/guix.texi:13170
msgid "Whether to allow agent forwarding."
msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13138
+#: doc/guix.texi:13171
#, no-wrap
msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13140
+#: doc/guix.texi:13173
msgid "Whether to allow TCP forwarding."
msgstr "Si se permite la retransmisión TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13141
+#: doc/guix.texi:13174
#, no-wrap
msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13143
+#: doc/guix.texi:13176
msgid "Whether to allow gateway ports."
msgstr "Si se permiten los puertos pasarela."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13144
+#: doc/guix.texi:13177
#, no-wrap
msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13147
+#: doc/guix.texi:13180
msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@:
via PAM)."
msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está
permitida (por ejemplo, a través de PAM)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13148
+#: doc/guix.texi:13181
#, no-wrap
msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13187
msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to
@code{#t}, this will enable PAM authentication using
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?},
in addition to PAM account and session module processing for all authentication
types."
-msgstr "Habilita la interfaz de los módulos cargables de identificación (PAM).
Si es @code{#t} habilitará la identificación PAM usando
@code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?},
además del procesado de los módulos PAM de cuenta y sesión para todos los tipos
de identificación."
+msgstr "Permte el uso de la interfaz de los módulos cargables de
identificación (PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM
mediante el uso de @code{challenge-response-authentication?} y
@code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos PAM de
cuenta y sesión para todos los tipos de identificación."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13159
+#: doc/guix.texi:13192
msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an
equivalent role to password authentication, you should disable either
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
-msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM
tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente,
debería deshabilitar @code{challenge-response-authentication?} o
@code{password-authentication?}."
+msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM
tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente,
debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o
@code{password-authentication?}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13160
+#: doc/guix.texi:13193
#, no-wrap
msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13163
+#: doc/guix.texi:13196
msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the
last user login when a user logs in interactively."
msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último
ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13164
+#: doc/guix.texi:13197
#, no-wrap
msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\"
\"internal-sftp\"))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13166
+#: doc/guix.texi:13199
msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión
de ficheros)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13203
msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon
subsystem request."
msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales
que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales)
para ejecutar tras petición del subsistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13173
+#: doc/guix.texi:13206
msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP
server. Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro
del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden
@command{sftp-server}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13178
+#: doc/guix.texi:13211
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -24765,28 +24819,28 @@ msgstr ""
" `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13180
+#: doc/guix.texi:13213
#, no-wrap
msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13182
+#: doc/guix.texi:13215
msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser
exportadas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13185
+#: doc/guix.texi:13218
msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in
@code{man sshd_config}."
msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv}
en @code{man sshd_config}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13190
+#: doc/guix.texi:13223
msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM}
variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use
it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands
if this variable is set."
msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable
@code{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores.
Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la
línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13195
+#: doc/guix.texi:13228
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -24798,25 +24852,25 @@ msgstr ""
" (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13197
+#: doc/guix.texi:13230
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13198
+#: doc/guix.texi:13231
#, no-wrap
msgid "authorized keys, SSH"
msgstr "claves autorizadas, SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13199
+#: doc/guix.texi:13232
#, no-wrap
msgid "SSH authorized keys"
msgstr "SSH, claves autorizadas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13236
msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public
keys. For example:"
msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es
un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos «tipo-fichero» que
representan claves públicas SSH. Por ejemplo:"
@@ -24827,7 +24881,7 @@ msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada
elemento de la lista es un
# nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que
# participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13210
+#: doc/guix.texi:13243
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -24845,44 +24899,44 @@ msgstr ""
# MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y
# hablo únicamente de la cuenta.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13215
+#: doc/guix.texi:13248
msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado},
@code{chris}, and @code{root}."
msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas
@code{rekado}, @code{chris} y @code{root}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13218
+#: doc/guix.texi:13251
msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via}
@code{service-extension}."
msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de
@code{service-extension}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13221
+#: doc/guix.texi:13254
msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13222
+#: doc/guix.texi:13255
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13226
+#: doc/guix.texi:13259
msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet},
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros:
@code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose},
@code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la
lista completa de los nombres de nivel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13227 doc/guix.texi:18808
+#: doc/guix.texi:13260 doc/guix.texi:18874
#, no-wrap
msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13232
+#: doc/guix.texi:13265
msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration
file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be
expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable
root logins, but permit them from one specific IP address:"
-msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de
configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se
puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente
deshabilitaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una
dirección IP específica:"
+msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de
configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se
puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente
desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una
dirección IP específica:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13238
+#: doc/guix.texi:13271
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -24896,23 +24950,23 @@ msgstr ""
" PermitRootLogin yes\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13243
+#: doc/guix.texi:13276
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:13280
msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>}
object."
msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon
Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto
@code{<dropbear-configuration>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13250
+#: doc/guix.texi:13283
msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add
this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el
puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13254
+#: doc/guix.texi:13287
#, no-wrap
msgid ""
"(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -24922,99 +24976,99 @@ msgstr ""
" (port-number 1234)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13257
+#: doc/guix.texi:13290
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13259
+#: doc/guix.texi:13292
msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear
SSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13261
+#: doc/guix.texi:13294
#, no-wrap
msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13263
+#: doc/guix.texi:13296
msgid "The Dropbear package to use."
msgstr "El paquete de Dropbear usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13264
+#: doc/guix.texi:13297
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: 22)"
msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13266
+#: doc/guix.texi:13299
msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13267
+#: doc/guix.texi:13300
#, no-wrap
msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13269
+#: doc/guix.texi:13302
msgid "Whether to enable syslog output."
-msgstr "Determina si habilitar la salida a syslog."
+msgstr "Determina si se envía la salida a syslog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13270
+#: doc/guix.texi:13303
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13272
+#: doc/guix.texi:13305
msgid "File name of the daemon's PID file."
msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13273
+#: doc/guix.texi:13306
#, no-wrap
msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13275
+#: doc/guix.texi:13308
msgid "Whether to allow @code{root} logins."
msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13278
+#: doc/guix.texi:13311
msgid "Whether to allow empty passwords."
msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13281
+#: doc/guix.texi:13314
msgid "Whether to enable password-based authentication."
msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13284
+#: doc/guix.texi:13317
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13290
+#: doc/guix.texi:13323
msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts}
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local address@hidden or its
IPv6 equivalent, @code{::1}."
msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts}
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea
contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en
línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina
address@hidden o su equivalente IPv6, @code{::1}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13294
+#: doc/guix.texi:13327
msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/hosts}}):"
msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de
una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/hosts}}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13307
+#: doc/guix.texi:13340
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -25038,91 +25092,91 @@ msgstr ""
" %facebook-host-aliases))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13311
+#: doc/guix.texi:13344
msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web
browsers, from accessing Facebook."
msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan
localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13314
+#: doc/guix.texi:13347
msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente
definición."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13315
+#: doc/guix.texi:13348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13320
-msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}). Its
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
-msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor
mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la
búsqueda de nombres de máquina «sin configuración/cero configuración» (véase
@uref{http://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro
@code{zero-configuration}---véase a continuación. "
+#: doc/guix.texi:13353
+msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
+msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor
mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la
búsqueda de nombres de máquina «sin configuración/cero configuración» (véase
@uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro
@code{zero-configuration}---véase a continuación. "
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13325
+#: doc/guix.texi:13358
msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it
can resolve @code{.local} host names using
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, for information on host name resolution."
msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres
(nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante
el uso de @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}.
@xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de
máquina."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13328
+#: doc/guix.texi:13361
msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del
sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de
manera directa."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13330
+#: doc/guix.texi:13363
#, no-wrap
msgid "{Data Type} avahi-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13332
+#: doc/guix.texi:13365
msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13335
+#: doc/guix.texi:13368
#, no-wrap
msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13338
+#: doc/guix.texi:13371
msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a
publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13339
+#: doc/guix.texi:13372
#, no-wrap
msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13342
+#: doc/guix.texi:13375
msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast)
over the network."
msgstr "Cuando es verdadero, permite la pubicación (retransmisión) de nombres
de máquina y servicios a través de la red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13343
+#: doc/guix.texi:13376
#, no-wrap
msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13347
+#: doc/guix.texi:13380
msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and
IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on
your local network, you can run:"
msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de
máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los
nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13350
+#: doc/guix.texi:13383
#, no-wrap
msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13352
+#: doc/guix.texi:13385
#, no-wrap
msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -25131,715 +25185,784 @@ msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado:
@code{#f})"
# TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder
# traducirlo bien...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13354
+#: doc/guix.texi:13387
msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
-msgstr "Cuando es verdadero, se habilita DNS-SD sobre DNS unicast."
+msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13355
+#: doc/guix.texi:13388
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13356
+#: doc/guix.texi:13389
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13358
+#: doc/guix.texi:13391
msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13359
+#: doc/guix.texi:13392
#, no-wrap
msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13361
+#: doc/guix.texi:13394
msgid "This is a list of domains to browse."
msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13364
+#: doc/guix.texi:13397
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13368
-msgid "This is the type of the @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}
service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
-msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{http://www.openvswitch.org, Open
vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}."
+#: doc/guix.texi:13401
+msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration}
object."
+msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13370
+#: doc/guix.texi:13403
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13374
+#: doc/guix.texi:13407
msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer
virtual switch which is designed to enable massive network automation through
programmatic extension."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un
switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización
masiva en la red a través de extensión programática."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13376
+#: doc/guix.texi:13409
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13378
+#: doc/guix.texi:13411
msgid "Package object of the Open vSwitch."
msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:13418
#, no-wrap
msgid "X11"
msgstr "X11"
# XXX: Dudas de traducción...
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13386
+#: doc/guix.texi:13419
#, no-wrap
msgid "X Window System"
msgstr "sistema X Window"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13387 doc/guix.texi:13603
+#: doc/guix.texi:13420 doc/guix.texi:13669
#, no-wrap
msgid "login manager"
msgstr "gestor de ingreso en el sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13392
+#: doc/guix.texi:13425
msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there
is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en
el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento
@code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor
de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME
(GDM)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13393
+#: doc/guix.texi:13426
#, no-wrap
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13394
+#: doc/guix.texi:13427
#, no-wrap
msgid "GNOME, login manager"
msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13398
+#: doc/guix.texi:13431
msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for
features such as automatic screen locking."
msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con
gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas
que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo
automático de pantalla."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13399
+#: doc/guix.texi:13432
#, no-wrap
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
# FUZZY
-#
-# TODO: Comprobar traducción de @pxref
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13404
+#: doc/guix.texi:13437
msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
-msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de
ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---,
preferiblemente añadiendolo al campo @code{packages} de su definición de
sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
+msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de
ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---,
preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su
definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes
del sistema})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13405
+#: doc/guix.texi:13438
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13410
+#: doc/guix.texi:13443
msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers
and handles graphical user logins. Its value must be a
@code{gdm-configuration} (see below.)"
msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos
y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser
address@hidden (véase a continuación). "
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13411
+#: doc/guix.texi:13444
#, no-wrap
msgid "session types (X11)"
msgstr "tipos de sesión (X11)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13412
+#: doc/guix.texi:13445
#, no-wrap
msgid "X11 session types"
msgstr "X11, tipos de sesión"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:13451
msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop}
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to
choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome},
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in
screen."
msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros
@file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite
a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como
@code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su
adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente
disponibles en la pantalla de ingreso al sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13422
+#: doc/guix.texi:13455
msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available,
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or
other X clients."
msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté
disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de
ventanas y/o otros clientes de X."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:13457
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gdm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13426 doc/guix.texi:13465
+#: doc/guix.texi:13459 doc/guix.texi:13525
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13427
+#: doc/guix.texi:13460
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13429
+#: doc/guix.texi:13462
msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de
ingreso."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:13465
msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al
sistema como @code{default-user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13433
+#: doc/guix.texi:13466
#, no-wrap
msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13435
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:13468
msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
-msgstr "Lista de cosas de GNOME Shell que GDM necesita: tema de iconos,
fuentes, etc.cc"
+msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos,
fuentes, etc.cc"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13436
+#: doc/guix.texi:13469
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada:
@code{(xorg-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13438 doc/guix.texi:13492 doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:13471 doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13439
+#: doc/guix.texi:13472
#, no-wrap
msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13441 doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:13474 doc/guix.texi:13650
msgid "Script to run before starting a X session."
msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13442
+#: doc/guix.texi:13475
#, no-wrap
msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13444
+#: doc/guix.texi:13477
msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13445
+#: doc/guix.texi:13478
#, no-wrap
msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13447
+#: doc/guix.texi:13480
msgid "The GDM package to use."
msgstr "El paquete GDM usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13450
+#: doc/guix.texi:13483
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13452
+#: doc/guix.texi:13485
msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11
SLiM."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13456
+#: doc/guix.texi:13489
msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop}
files and allows users to choose a session from the log-in screen using
@kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros
@file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla
de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros
@file{~/.xsession}."
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:13496
+msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT
after logging in, which means that you can only start one graphical session.
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you
have to add multiple SLiM services to your system services. The following
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on
tty7 and tty8."
+msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en
terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que
únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones
gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los
servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el
servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:13502
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(use-modules (gnu services)\n"
+" (gnu services desktop)\n"
+" (gnu services xorg)\n"
+" (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (gnu services)\n"
+" (gnu services desktop)\n"
+" (gnu services xorg)\n"
+" (srfi srfi-1)) ;para 'remove'\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:13514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+" ;; ...\n"
+" (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+" (display \":0\")\n"
+" (vt \"vt7\")))\n"
+" (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+" (display \":1\")\n"
+" (vt \"vt8\")))\n"
+" (remove (lambda (service)\n"
+" (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
+" %desktop-services))))\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; ...\n"
+" (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+" (display \":0\")\n"
+" (vt \"vt7\")))\n"
+" (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+" (display \":1\")\n"
+" (vt \"vt8\")))\n"
+" (remove (lambda (service)\n"
+" (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
+" %desktop-services))))\n"
+
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13458
+#: doc/guix.texi:13518
#, no-wrap
msgid "{Data Type} slim-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13460
+#: doc/guix.texi:13520
msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{slim-service-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13464
+#: doc/guix.texi:13524
msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13466
+#: doc/guix.texi:13526
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13468
+#: doc/guix.texi:13528
msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de
ingreso."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13471
+#: doc/guix.texi:13531
msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema
directamente como @code{default-user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13472
+#: doc/guix.texi:13532
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13473
+#: doc/guix.texi:13533
#, no-wrap
msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13475
+#: doc/guix.texi:13535
msgid "The graphical theme to use and its name."
msgstr "El tema gráfico usado y su nombre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13476
+#: doc/guix.texi:13536
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13479
+#: doc/guix.texi:13539
msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la
sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker
\"/bin/windowmaker\")}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:13543
msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop}
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be
used."
msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los
ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y
@code{~/.guix-profile}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:13488
+#: doc/guix.texi:13548
msgid "You must install at least one window manager in the system profile or
in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is
false, you will be unable to log in."
msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema
o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session}
es falso, no podrá ingresar al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:13567
+#: doc/guix.texi:13550 doc/guix.texi:13633
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13493
+#: doc/guix.texi:13553
+#, no-wrap
+msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
+msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})"
+
+# FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:13555
+msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
+msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:13556
+#, no-wrap
+msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
+msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:13558
+msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
+msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico
Xorg."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:13559
#, no-wrap
msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13495
+#: doc/guix.texi:13561
msgid "The XAuth package to use."
msgstr "El paquete XAuth usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13496
+#: doc/guix.texi:13562
#, no-wrap
msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13499
+#: doc/guix.texi:13565
msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and
@command{reboot}."
msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y
@command{reboot}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13500
+#: doc/guix.texi:13566
#, no-wrap
msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13502
+#: doc/guix.texi:13568
msgid "The sessreg package used in order to register the session."
msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13503
+#: doc/guix.texi:13569
#, no-wrap
msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13505
+#: doc/guix.texi:13571
msgid "The SLiM package to use."
msgstr "El paquete SLiM usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13508 doc/guix.texi:24077
+#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:24215
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:13509
+#: doc/guix.texi:13575
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13511
+#: doc/guix.texi:13577
msgid "The default SLiM theme and its name."
msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13514
+#: doc/guix.texi:13580
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sddm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13516
+#: doc/guix.texi:13582
msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio sddm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13518
+#: doc/guix.texi:13584
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13521
+#: doc/guix.texi:13587
msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\"
or \"wayland\"."
msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores
validos son \"11\" o \"wayland\"."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:13588
#, no-wrap
msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13524
+#: doc/guix.texi:13590
msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
-msgstr "Los valores válidos son \"on\", \"off\" y \"none\"."
+msgstr "Se aceptan los valores \"on\", \"off\" y \"none\"."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:13591
#, no-wrap
msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13527
+#: doc/guix.texi:13593
msgid "Command to run when halting."
msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:13594
#, no-wrap
msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd
\"/sbin/reboot\")})"
msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append
#$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13530
+#: doc/guix.texi:13596
msgid "Command to run when rebooting."
msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13531
+#: doc/guix.texi:13597
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13533
+#: doc/guix.texi:13599
msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or
\"maldives\"."
msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son
\"elarun\" o \"maldives\"."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13534
+#: doc/guix.texi:13600
#, no-wrap
msgid "@code{themes-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13536
+#: doc/guix.texi:13602
msgid "Directory to look for themes."
msgstr "Directorio en el que buscar temas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13537
+#: doc/guix.texi:13603
#, no-wrap
msgid "@code{faces-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13539
+#: doc/guix.texi:13605
msgid "Directory to look for faces."
msgstr "Directorio en el que buscar caras."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13540
+#: doc/guix.texi:13606
#, no-wrap
msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
msgstr "@code{default-path} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/bin\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13542
+#: doc/guix.texi:13608
msgid "Default PATH to use."
msgstr "El valor predeterminado del PATH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13543
+#: doc/guix.texi:13609
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado 1000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13545
+#: doc/guix.texi:13611
msgid "Minimum UID to display in SDDM."
msgstr "UID mínimo a mostrar en SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13546
+#: doc/guix.texi:13612
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado 2000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13548
+#: doc/guix.texi:13614
msgid "Maximum UID to display in SDDM"
msgstr "UID máximo a mostrar en SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13549
+#: doc/guix.texi:13615
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13551
+#: doc/guix.texi:13617
msgid "Remember last user."
msgstr "Recuerda la última usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13552
+#: doc/guix.texi:13618
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13554
+#: doc/guix.texi:13620
msgid "Remember last session."
msgstr "Recuerda la última sesión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13555
+#: doc/guix.texi:13621
#, no-wrap
msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13557
+#: doc/guix.texi:13623
msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13558
+#: doc/guix.texi:13624
#, no-wrap
msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13560
+#: doc/guix.texi:13626
msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de
la pantalla de inicio de SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:13627
#, no-wrap
msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13563
+#: doc/guix.texi:13629
msgid "Script to run before starting a wayland session."
msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13564
+#: doc/guix.texi:13630
#, no-wrap
msgid "@code{sessions-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:13632
msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones
wayland."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13570
+#: doc/guix.texi:13636
#, no-wrap
msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13572
+#: doc/guix.texi:13638
msgid "Path to xauth."
msgstr "Ruta de xauth."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13573
+#: doc/guix.texi:13639
#, no-wrap
msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server
\"/bin/Xephyr\")})"
msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append
#$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13575
+#: doc/guix.texi:13641
msgid "Path to Xephyr."
msgstr "Ruta de Xephyr."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13576
+#: doc/guix.texi:13642
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13578
+#: doc/guix.texi:13644
msgid "Script to run after starting xorg-server."
msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13579
+#: doc/guix.texi:13645
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13581
+#: doc/guix.texi:13647
msgid "Script to run before stopping xorg-server."
msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13582
+#: doc/guix.texi:13648
#, no-wrap
msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13585
+#: doc/guix.texi:13651
#, no-wrap
msgid "@code{xsessions-directory} (default:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13587
+#: doc/guix.texi:13653
msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13588
+#: doc/guix.texi:13654
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:13656
msgid "Minimum VT to use."
msgstr "VT mínimo usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13591
+#: doc/guix.texi:13657
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:13659
msgid "User to use for auto-login."
msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13594
+#: doc/guix.texi:13660
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:13662
msgid "Desktop file to use for auto-login."
msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13597
+#: doc/guix.texi:13663
#, no-wrap
msgid "@code{relogin?} (default #f)"
msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13599
+#: doc/guix.texi:13665
msgid "Relogin after logout."
msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:13670
#, no-wrap
msgid "X11 login"
msgstr "X11, ingreso al sistema"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:13671
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
msgstr "{Procedimiento Scheme} sddm-service config"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13608
+#: doc/guix.texi:13674
msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for
config of type @code{<sddm-configuration>}."
msgstr "Devuelve un servicio que lanza el gestor gráfico de ingreso al sistema
SDDM para la configuración del tipo @code{<sddm-configuration>}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13613
+#: doc/guix.texi:13679
#, no-wrap
msgid ""
" (sddm-service (sddm-configuration\n"
@@ -25851,69 +25974,69 @@ msgstr ""
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13616
+#: doc/guix.texi:13682
#, no-wrap
msgid "Xorg, configuration"
msgstr "Xorg, configuración"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13683
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xorg-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13622
+#: doc/guix.texi:13688
msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical
display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration}
record."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico
Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es
iniciado por un «gestor de pantalla» como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la
configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro
@code{xorg-configuration}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13624
+#: doc/guix.texi:13690
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13627
+#: doc/guix.texi:13693
msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor
Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard},
etcétera."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13628
+#: doc/guix.texi:13694
#, no-wrap
msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13696
msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font
path}."
msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de
tipografías} del servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13631
+#: doc/guix.texi:13697
#, no-wrap
msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:13701
msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el
controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores
que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo,
@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13636
+#: doc/guix.texi:13702
#, no-wrap
msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13640
+#: doc/guix.texi:13706
msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate
screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g.,
@code{((1024 768) (640 480))}."
msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una
resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de
resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13707
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for Xorg"
msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
@@ -25922,115 +26045,115 @@ msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
# TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un
# mapa es una asociación en sí.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13642
+#: doc/guix.texi:13708
#, no-wrap
msgid "keymap, for Xorg"
msgstr "mapa de teclas, para Xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13646
+#: doc/guix.texi:13712
msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado
predeterminada---normalmente inglés de EEUU («qwerty») para un teclado de PC de
105 teclas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13650
+#: doc/guix.texi:13716
msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the
keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more
information on how to specify the keyboard layout."
msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que
especifique la distribuciń de teclado a usar cuando Xorg se ejecute.
@xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la
distribución de teclado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13651
+#: doc/guix.texi:13717
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13654
+#: doc/guix.texi:13720
msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration
file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration
file."
msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de
configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de
forma literal en el fichero de configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13655
+#: doc/guix.texi:13721
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13657
+#: doc/guix.texi:13723
msgid "This is the package providing the Xorg server."
msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13658
+#: doc/guix.texi:13724
#, no-wrap
msgid "@code{server-arguments} (default:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13661
+#: doc/guix.texi:13727
msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.
The default is @code{-nolisten tcp}."
msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al
servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13664
+#: doc/guix.texi:13730
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13668
-msgid "address@hidden Tell the log-in manager (of type
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an <xorg-configuration>
record."
+#: doc/guix.texi:13734
+msgid "address@hidden Tell the log-in manager (of type
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an
@code{<xorg-configuration>} record."
msgstr ""
"address@hidden"
"\n"
"Le dice al gestor de pantalla (de tipo
@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un
registro @code{<xorg-configuration>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13672
+#: doc/guix.texi:13738
msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a
shorthand to set the Xorg configuration."
msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración
del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo,
@code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para
establecer la configuración de Xorg."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:13740
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13678
+#: doc/guix.texi:13744
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc.
specified in @var{config}, are available. The result should be used in place
of @code{startx}."
msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las
tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El
resultado debe usarse en lugar de @code{startx}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13680
+#: doc/guix.texi:13746
msgid "Usually the X server is started by a login manager."
msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al
sistema."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:13749
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete}
address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:13753
msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for
it. For example:"
msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un
salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y
añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13690
+#: doc/guix.texi:13756
#, no-wrap
msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13693
+#: doc/guix.texi:13759
msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
msgstr "permite usar el viejo XlockMore."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte...
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13699
+#: doc/guix.texi:13765
#, no-wrap
msgid "printer support with CUPS"
msgstr "soporte de impresión con CUPS"
@@ -26038,39 +26161,39 @@ msgstr "soporte de impresión con CUPS"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13703
+#: doc/guix.texi:13769
msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service
definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de
servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para añadir el soporte de
impresión en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su
definición de sistema operativo:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13704
+#: doc/guix.texi:13770
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13708
+#: doc/guix.texi:13774
msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a
valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply
write:"
msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe
ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la
configuración predeterminada, simplemente escriba:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13710
+#: doc/guix.texi:13776
#, no-wrap
msgid "(service cups-service-type)\n"
msgstr "(service cups-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13720
+#: doc/guix.texi:13786
msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails,
how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer
configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su
instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un
trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente
añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar
una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De
manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un
certificado auto-firmado en caso de ser n [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13725
+#: doc/guix.texi:13791
msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers
@i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también
añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el
paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo
directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13732
+#: doc/guix.texi:13798
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -26086,713 +26209,733 @@ msgstr ""
" (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13737
+#: doc/guix.texi:13803
msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either
in your OS configuration file or as your user."
msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con
el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en
su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13744
+#: doc/guix.texi:13810
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
-msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. Cada definición de parámetro se precede por su tipo; por ejemplo,
@samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse
como una lista de cadenas. Existe también una forma de especificar la
configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{cupsd.conf} antiguo
que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles."
+msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de
especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero
@code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final
para más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13755
+#: doc/guix.texi:13821
msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13756
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13822
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package cups"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13758 doc/guix.texi:14515
+#: doc/guix.texi:13824 doc/guix.texi:14581
msgid "The CUPS package."
msgstr "El paquete CUPS."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13760
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13826
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package-list extensions"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-paquetes extensions"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13762
+#: doc/guix.texi:13828
msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13764
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13830
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} files-configuration files-configuration"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} files-configuration
files-configuration"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ficheros-conf
files-configuration"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13767
+#: doc/guix.texi:13833
msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print
spools, and related privileged configuration parameters."
msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar
para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados
relacionados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13769
+#: doc/guix.texi:13835
msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13770
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13836
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} log-location access-log"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location access-log"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13778
+#: doc/guix.texi:13844
msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables
access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or
to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
-msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación
de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registros de
acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al
fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo
plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de
registro del sistema. El nombre [...]
+msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de
acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al
fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo
plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de
registro del sistema. El nombre d [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13780
+#: doc/guix.texi:13846
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13782
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13848
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name cache-dir"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero cache-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13784
+#: doc/guix.texi:13850
msgid "Where CUPS should cache data."
msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13786
+#: doc/guix.texi:13852
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13788
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13854
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string config-file-perm"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13791
+#: doc/guix.texi:13857
msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the
scheduler writes."
msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que
escriba el planficador."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13797
+#: doc/guix.texi:13863
msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently
masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication
information that should not be generally known on the system. There is no way
to disable this security feature."
-msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están
configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador
(habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI
de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la
identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay
forma de deshabilitar esta característica de seguridad."
+msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están
configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador
(habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI
de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la
identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay
forma de desactivar esta característica de seguridad."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13799
+#: doc/guix.texi:13865
msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13801
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13867
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} log-location error-log"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location error-log"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13809
-msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables
access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or
to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
-msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación
de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registros de
error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al
fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo
plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen
al daemon de registro del si [...]
+#: doc/guix.texi:13875
+msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables
error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
+msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de
error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al
fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo
plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen
al daemon de registro del sist [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13811
+#: doc/guix.texi:13877
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13813
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13879
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string fatal-errors"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13816
+#: doc/guix.texi:13882
msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The
kind strings are:"
msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del
planificador. El tipo de cadenas son:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13820
+#: doc/guix.texi:13886
msgid "No errors are fatal."
msgstr "Ningún error es fatal."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:13889
msgid "All of the errors below are fatal."
msgstr "Todos los errores a continuación son fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13824
+#: doc/guix.texi:13890
#, no-wrap
msgid "browse"
msgstr "browse"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13827
+#: doc/guix.texi:13893
msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed
connections to the DNS-SD daemon."
msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por
ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13828
+#: doc/guix.texi:13894
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13830
+#: doc/guix.texi:13896
msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13831
+#: doc/guix.texi:13897
#, no-wrap
msgid "listen"
msgstr "listen"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13834
+#: doc/guix.texi:13900
msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the
loopback or @code{any} addresses."
msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6
en la red local o en direcciones @code{any}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13835
+#: doc/guix.texi:13901
#, no-wrap
msgid "log"
msgstr "log"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13837
+#: doc/guix.texi:13903
msgid "Log file creation or write errors are fatal."
msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son
fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13838
+#: doc/guix.texi:13904
#, no-wrap
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13841
+#: doc/guix.texi:13907
msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS
certificate and key files with world-read permissions."
msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son
fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con
permisos de escritura para todo el mundo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13844
+#: doc/guix.texi:13910
msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13846
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13912
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean file-device?"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13849
+#: doc/guix.texi:13915
msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer
queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para
nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:13921 doc/guix.texi:13957
-#: doc/guix.texi:13969 doc/guix.texi:13975 doc/guix.texi:13991
-#: doc/guix.texi:14079 doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14489
-#: doc/guix.texi:14502 doc/guix.texi:20124 doc/guix.texi:20138
-#: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20281 doc/guix.texi:20302
-#: doc/guix.texi:20309 doc/guix.texi:20354 doc/guix.texi:20361
-#: doc/guix.texi:20788 doc/guix.texi:20802 doc/guix.texi:20974
-#: doc/guix.texi:21019 doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21247
-#: doc/guix.texi:21280 doc/guix.texi:21420 doc/guix.texi:21431
-#: doc/guix.texi:21681 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22332
-#: doc/guix.texi:22340 doc/guix.texi:22348 doc/guix.texi:22364
-#: doc/guix.texi:22380 doc/guix.texi:22388 doc/guix.texi:22396
-#: doc/guix.texi:22405 doc/guix.texi:22414 doc/guix.texi:22430
-#: doc/guix.texi:22494 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:22608
-#: doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22641 doc/guix.texi:22695
-#: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22944 doc/guix.texi:22951
+#: doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:13987 doc/guix.texi:14023
+#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14041 doc/guix.texi:14057
+#: doc/guix.texi:14145 doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:14568 doc/guix.texi:20262 doc/guix.texi:20276
+#: doc/guix.texi:20398 doc/guix.texi:20419 doc/guix.texi:20440
+#: doc/guix.texi:20447 doc/guix.texi:20492 doc/guix.texi:20499
+#: doc/guix.texi:20926 doc/guix.texi:20940 doc/guix.texi:21112
+#: doc/guix.texi:21157 doc/guix.texi:21244 doc/guix.texi:21385
+#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21569
+#: doc/guix.texi:21819 doc/guix.texi:22461 doc/guix.texi:22470
+#: doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486 doc/guix.texi:22502
+#: doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22526 doc/guix.texi:22534
+#: doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22552 doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:22632 doc/guix.texi:22738 doc/guix.texi:22746
+#: doc/guix.texi:22754 doc/guix.texi:22779 doc/guix.texi:22833
+#: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:23089
msgid "Defaults to @samp{#f}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13853
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13919
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13856
+#: doc/guix.texi:13922
msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing
external programs."
msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de
programas externos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13858 doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:13924 doc/guix.texi:14004
msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13860
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13926
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-file-perm"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13862
+#: doc/guix.texi:13928
msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el
planificador escriba."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13864
+#: doc/guix.texi:13930
msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13866
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13932
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} log-location page-log"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location page-log"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13874
-msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables
access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or
to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
-msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación
de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registro de
páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al
fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer
plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano.
El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al
daemon de registro del sistema [...]
+#: doc/guix.texi:13940
+msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables
page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
+msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registro de
páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al
fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer
plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano.
El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al
daemon de registro del sistema. [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13876
+#: doc/guix.texi:13942
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13878
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13944
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string remote-root"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:13947
msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses
by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin
identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria
predeterminada es @code{remroot}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13883
+#: doc/guix.texi:13949
msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13885
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13951
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name request-root"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name request-root"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero request-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13888
+#: doc/guix.texi:13954
msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request
data."
msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y
otros datos de peticiones HTTP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:13956
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13892
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13958
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} sandboxing sandboxing"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13897
+#: doc/guix.texi:13963
msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either
@code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only
used/supported on macOS."
msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se
aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el
planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva
únicamente tiene uso actualmente en macOS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13899
+#: doc/guix.texi:13965
msgid "Defaults to @samp{strict}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13901
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13967
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name server-keychain"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero
server-keychain"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13906
+#: doc/guix.texi:13972
msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will
look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for
PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded
private keys."
msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves
privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un
fichero @code{.crt} para certificados codificados con PEM y los
correspondientes fichero @code{.key} para las claves privadas codificadas con
PEM."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:13974
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13910
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13976
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name server-root"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name server-root"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13912
+#: doc/guix.texi:13978
msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración
del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13914
+#: doc/guix.texi:13980
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13916
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13982
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean sync-on-close?"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:13985
msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing
configuration or state files."
msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los
ficheros de configuración o estado."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13923
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13989
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list system-group"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} space-separated-string-list
system-group"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}}
cadenas-separadas-por-espacios system-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13925
+#: doc/guix.texi:13991
msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo
@code{@@SYSTEM}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13927
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13993
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name temp-dir"
-msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
+msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13929
+#: doc/guix.texi:13995
msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13931
+#: doc/guix.texi:13997
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13933
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:13999
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13936
+#: doc/guix.texi:14002
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external
programs."
msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de
programas externos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13941
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14007
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} access-log-level access-log-level"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} access-log-level
access-log-level"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso
access-log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13948
+#: doc/guix.texi:14014
msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config}
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when
configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any
of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel
@code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y
clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel
@code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a
la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de
@code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13950
+#: doc/guix.texi:14016
msgid "Defaults to @samp{actions}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13952
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14018
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auto-purge-jobs?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13955
+#: doc/guix.texi:14021
msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no
longer required for quotas."
msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera
automática cuando ya no son necesarios para las cuotas."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13959
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14025
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols
browse-local-protocols"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos
browse-local-protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:14027
msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras
locales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13963
+#: doc/guix.texi:14029
msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13965
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14031
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean browse-web-if?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13967
+#: doc/guix.texi:14033
msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13971
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14037
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean browsing?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14039
msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13977
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14043
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string classification"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Revisar traducción, ya que es un poco interpretación.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13982
+#: doc/guix.texi:14048
msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner
name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\",
\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable
secure printing functions."
-msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar
cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad
en inglés, incluyendo \"classified\", \"confidential\", \"secret\",
\"topsecret\" y \"unclassified\"@footnote{NdT: La traducción de los niveles
sería «clasificado», «confidencial», «secreto», «alto secreto» y
«desclasificado», respectivamente}, o el anuncio puede omitirse para
deshabilitar las funciones de impresion segura."
-
-#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13984 doc/guix.texi:14321 doc/guix.texi:15924
-#: doc/guix.texi:15936 doc/guix.texi:17638 doc/guix.texi:17664
-#: doc/guix.texi:17700 doc/guix.texi:17765 doc/guix.texi:17804
-#: doc/guix.texi:17863 doc/guix.texi:17872 doc/guix.texi:21386
-#: doc/guix.texi:21394 doc/guix.texi:21402 doc/guix.texi:21410
-#: doc/guix.texi:21688 doc/guix.texi:22166 doc/guix.texi:22174
-#: doc/guix.texi:22182 doc/guix.texi:22290 doc/guix.texi:22315
-#: doc/guix.texi:22446 doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22462
-#: doc/guix.texi:22470 doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486
-#: doc/guix.texi:22509 doc/guix.texi:22517 doc/guix.texi:22569
-#: doc/guix.texi:22585 doc/guix.texi:22593 doc/guix.texi:22632
-#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22677 doc/guix.texi:22684
-#: doc/guix.texi:22719 doc/guix.texi:22727 doc/guix.texi:22751
-#: doc/guix.texi:22783 doc/guix.texi:22812 doc/guix.texi:22819
-#: doc/guix.texi:22826 doc/guix.texi:22834 doc/guix.texi:22848
-#: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22867 doc/guix.texi:22874
-#: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:22888 doc/guix.texi:22959
-#: doc/guix.texi:22966 doc/guix.texi:22973 doc/guix.texi:22982
-#: doc/guix.texi:22998 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
-#: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23027 doc/guix.texi:23035
+msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar
cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad
en inglés, incluyendo \"classified\", \"confidential\", \"secret\",
\"topsecret\" y \"unclassified\"@footnote{NdT: La traducción de los niveles
sería «clasificado», «confidencial», «secreto», «alto secreto» y
«desclasificado», respectivamente}, o el anuncio puede omitirse para desactivar
las funciones de impresión segura."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:14050 doc/guix.texi:14387 doc/guix.texi:15990
+#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:17704 doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17831 doc/guix.texi:17870
+#: doc/guix.texi:17929 doc/guix.texi:17938 doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:21532 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:21548
+#: doc/guix.texi:21826 doc/guix.texi:22304 doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:22320 doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22453
+#: doc/guix.texi:22584 doc/guix.texi:22592 doc/guix.texi:22600
+#: doc/guix.texi:22608 doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22624
+#: doc/guix.texi:22647 doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22707
+#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22731 doc/guix.texi:22770
+#: doc/guix.texi:22793 doc/guix.texi:22815 doc/guix.texi:22822
+#: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22865 doc/guix.texi:22889
+#: doc/guix.texi:22921 doc/guix.texi:22950 doc/guix.texi:22957
+#: doc/guix.texi:22964 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22986
+#: doc/guix.texi:22995 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
+#: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23026 doc/guix.texi:23097
+#: doc/guix.texi:23104 doc/guix.texi:23111 doc/guix.texi:23120
+#: doc/guix.texi:23136 doc/guix.texi:23143 doc/guix.texi:23150
+#: doc/guix.texi:23157 doc/guix.texi:23165 doc/guix.texi:23173
msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13986
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14052
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean classify-override?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13989
+#: doc/guix.texi:14055
msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página
de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción
@code{job-sheets}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13993
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14059
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} default-auth-type default-auth-type"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} default-auth-type
default-auth-type"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred
default-auth-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13995
+#: doc/guix.texi:14061
msgid "Specifies the default type of authentication to use."
msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13997
+#: doc/guix.texi:14063
msgid "Defaults to @samp{Basic}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13999
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14065
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} default-encryption default-encryption"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} default-encryption
default-encryption"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred
default-encryption"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14001
+#: doc/guix.texi:14067
msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14003
+#: doc/guix.texi:14069
msgid "Defaults to @samp{Required}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14005
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14071
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string default-language"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14007
+#: doc/guix.texi:14073
msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
msgstr "Especifica el idioma predeterminado a usar en el texto y contenido de
la web."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14009
+#: doc/guix.texi:14075
msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14011
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14077
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string default-paper-size"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14016
+#: doc/guix.texi:14082
msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"}
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no
default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or
@samp{\"A4\"}."
msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión
nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización,
mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel
predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son
@samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"address@hidden: @samp{Letter} es el formato
estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el
formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14018
+#: doc/guix.texi:14084
msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14020
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14086
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string default-policy"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14022
+#: doc/guix.texi:14088
msgid "Specifies the default access policy to use."
msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14024
+#: doc/guix.texi:14090
msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14026
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14092
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean default-shared?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14028
+#: doc/guix.texi:14094
msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera
predeterminada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14030 doc/guix.texi:14110 doc/guix.texi:14406
-#: doc/guix.texi:19946 doc/guix.texi:19974 doc/guix.texi:20094
-#: doc/guix.texi:20101 doc/guix.texi:20109 doc/guix.texi:20131
-#: doc/guix.texi:20145 doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20237
-#: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20655 doc/guix.texi:20795
-#: doc/guix.texi:20981 doc/guix.texi:20988 doc/guix.texi:21010
-#: doc/guix.texi:21049 doc/guix.texi:21069 doc/guix.texi:21083
-#: doc/guix.texi:21235 doc/guix.texi:22268 doc/guix.texi:22356
-#: doc/guix.texi:22372 doc/guix.texi:22422
+#: doc/guix.texi:14096 doc/guix.texi:14176 doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:20084 doc/guix.texi:20112 doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20239 doc/guix.texi:20247 doc/guix.texi:20269
+#: doc/guix.texi:20283 doc/guix.texi:20368 doc/guix.texi:20375
+#: doc/guix.texi:20383 doc/guix.texi:20793 doc/guix.texi:20933
+#: doc/guix.texi:21119 doc/guix.texi:21126 doc/guix.texi:21148
+#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21207 doc/guix.texi:21221
+#: doc/guix.texi:21373 doc/guix.texi:22406 doc/guix.texi:22494
+#: doc/guix.texi:22510 doc/guix.texi:22560
msgid "Defaults to @samp{#t}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14032
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14098
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
dirty-clean-interval"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
dirty-clean-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14036
+#: doc/guix.texi:14102
msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in
seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible,
typically within a few milliseconds."
msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de
configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se
lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14038 doc/guix.texi:14086 doc/guix.texi:14095
-#: doc/guix.texi:14116 doc/guix.texi:14413
+#: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:14152 doc/guix.texi:14161
+#: doc/guix.texi:14182 doc/guix.texi:14479
msgid "Defaults to @samp{30}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14040
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14106
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} error-policy error-policy"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} politica-error error-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14046
+#: doc/guix.texi:14112
msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job},
which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries
the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
-msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son
@code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido;
@code{retry-job}, que intentar llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento
posterior; @code{retry-this-job}, que reintenta el trabajo de manera
inmendiata; y @code{stop-printer}, que para la impresora."
+msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son
@code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido;
@code{retry-job}, que intentar llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento
posterior; @code{retry-this-job}, que reintenta el trabajo de manera inmediata;
y @code{stop-printer}, que para la impresora."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14048
+#: doc/guix.texi:14114
msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14050
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14116
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer filter-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
filter-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
filter-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14058
+#: doc/guix.texi:14124
msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0
disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a
filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100).
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler
to printing a single job at any time."
-msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera
concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco,
memoria y procesador. Un límite de 0 deshabilita la limitación del filtrado.
Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del
filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la
mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma
efectiva al planificador a l [...]
+msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera
concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco,
memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una
impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del
filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la
mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma
efectiva al planificador a la [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14060 doc/guix.texi:14068 doc/guix.texi:14123
-#: doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14253 doc/guix.texi:14260
-#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15382 doc/guix.texi:16028
-#: doc/guix.texi:16040 doc/guix.texi:20671 doc/guix.texi:20996
-#: doc/guix.texi:22261 doc/guix.texi:22561 doc/guix.texi:22735
+#: doc/guix.texi:14126 doc/guix.texi:14134 doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14305 doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14326
+#: doc/guix.texi:15432 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:16094
+#: doc/guix.texi:16106 doc/guix.texi:20809 doc/guix.texi:21134
+#: doc/guix.texi:22399 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22873
msgid "Defaults to @samp{0}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14062
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14128
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer filter-nice"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
filter-nice"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
filter-nice"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14066
+#: doc/guix.texi:14132
msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a
job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest
priority."
msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se
ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de «nice» va desde 0, la
mayor prioridad, a 19, la menor prioridad."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14070
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14136
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} host-name-lookups
host-name-lookups"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} busq-nombres-máquina
host-name-lookups"
# FUZZY
#
@@ -26801,58 +26944,59 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
host-name-lookups host-name-lo
# más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera
# publicar el servicio de manera pública?
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14077
+#: doc/guix.texi:14143
msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting
to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if
absolutely required."
msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones
de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique
que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la
dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también
evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor.
Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es
absolutamente necesario."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14081
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14147
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
job-kill-delay"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
job-kill-delay"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14084
+#: doc/guix.texi:14150
msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and
backend associated with a canceled or held job."
msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los
filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14088
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14154
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
job-retry-interval"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
job-retry-interval"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14093
+#: doc/guix.texi:14159
msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos.
Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas
de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o
@code{retry-current-job}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14097
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14163
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
job-retry-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
job-retry-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14102
+#: doc/guix.texi:14168
msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los
trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse
con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o
@code{retry-current-job}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:21487 doc/guix.texi:21507
-#: doc/guix.texi:21523 doc/guix.texi:21537 doc/guix.texi:21544
-#: doc/guix.texi:21551 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21717
-#: doc/guix.texi:21733 doc/guix.texi:21740 doc/guix.texi:21747
-#: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:22213 doc/guix.texi:22221
-#: doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:22253
+#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21645
+#: doc/guix.texi:21661 doc/guix.texi:21675 doc/guix.texi:21682
+#: doc/guix.texi:21689 doc/guix.texi:21696 doc/guix.texi:21855
+#: doc/guix.texi:21871 doc/guix.texi:21878 doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:21896 doc/guix.texi:22351 doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:22367 doc/guix.texi:22391
msgid "Defaults to @samp{5}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14106
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14172
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean keep-alive?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
@@ -26861,617 +27005,628 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
boolean keep-alive?"
# MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero
# también es parte del protocolo...
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14108
+#: doc/guix.texi:14174
msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
msgstr "Especifica si se permiten conexiones «keep-alive» de HTTP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14112
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14178
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
keep-alive-timeout"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
keep-alive-timeout"
# FUZZY FUZZY
#
# TODO (MAAV): Repensar idle.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14114
+#: doc/guix.texi:14180
msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente
en estado de espera, en segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14118
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14184
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer limit-request-body"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
limit-request-body"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
limit-request-body"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14121
+#: doc/guix.texi:14187
msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form
data. A limit of 0 disables the limit check."
-msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones
IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 deshabilita la comprobación del
límite."
+msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones
IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del
límite."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14125
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14191
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} multiline-string-list listen"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea
listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14132
+#: doc/guix.texi:14198
msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all
addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict
access to specific interfaces or networks."
-msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Los
valores válidos tienen la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde
@var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección
IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden
ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva
«Listen» es similar a la directiva «Port», pero le permite la restricción del
acceso a interfaces o redes específicas."
+msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se
aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde
@var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección
IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden
ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva
«Listen» es similar a la directiva «Port», pero le permite la restricción del
acceso a interfaces o redes específicas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14134
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14200
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer listen-back-log"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
listen-back-log"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
listen-back-log"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14141
+#: doc/guix.texi:14207
msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit,
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections
until the scheduler can accept the pending ones."
msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas.
Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de
trabajo que han alcanzado el límite de clientes «MaxClients», pero también
puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se
alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta
que el planificador pueda aceptar las pendientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14143
+#: doc/guix.texi:14209
msgid "Defaults to @samp{128}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14145
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14211
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} location-access-control-list
location-access-controls"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} location-access-control-list
location-access-controls"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control
location-access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14147
+#: doc/guix.texi:14213
msgid "Specifies a set of additional access controls."
msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14149
+#: doc/guix.texi:14215
msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14150
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14216
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name path"
-msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} file-name path"
+msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-fichero path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14152
+#: doc/guix.texi:14218
msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá
efecto."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14154
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14220
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} access-control-list access-controls"
-msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} access-control-list
access-controls"
+msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control
access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14157
+#: doc/guix.texi:14223
msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo
formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14159 doc/guix.texi:14165 doc/guix.texi:14179
-#: doc/guix.texi:14186 doc/guix.texi:14328 doc/guix.texi:14387
-#: doc/guix.texi:14471 doc/guix.texi:14482 doc/guix.texi:16514
-#: doc/guix.texi:17708 doc/guix.texi:17812 doc/guix.texi:18237
-#: doc/guix.texi:18245 doc/guix.texi:18490 doc/guix.texi:20005
-#: doc/guix.texi:20152 doc/guix.texi:20340 doc/guix.texi:21378
-#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:22276
-#: doc/guix.texi:22283 doc/guix.texi:22625 doc/guix.texi:22703
-#: doc/guix.texi:22797 doc/guix.texi:22805 doc/guix.texi:22841
-#: doc/guix.texi:22991 doc/guix.texi:23042 doc/guix.texi:23051
+#: doc/guix.texi:14225 doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:14245
+#: doc/guix.texi:14252 doc/guix.texi:14394 doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:14537 doc/guix.texi:14548 doc/guix.texi:16580
+#: doc/guix.texi:17774 doc/guix.texi:17878 doc/guix.texi:18303
+#: doc/guix.texi:18311 doc/guix.texi:18556 doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:20478 doc/guix.texi:21516
+#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:22414
+#: doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22763 doc/guix.texi:22841
+#: doc/guix.texi:22935 doc/guix.texi:22943 doc/guix.texi:22979
+#: doc/guix.texi:23129 doc/guix.texi:23180 doc/guix.texi:23189
msgid "Defaults to @samp{()}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14161
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14227
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} method-access-control-list
method-access-controls"
-msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}}
method-access-control-list method-access-controls"
+msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}}
lista-method-access-control method-access-controls"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14163
+#: doc/guix.texi:14229
msgid "Access controls for method-specific access to this path."
msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta
ruta."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14167
+#: doc/guix.texi:14233
msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14168
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14234
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean reverse?"
msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14171
+#: doc/guix.texi:14237
msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed
methods. Otherwise apply to only the listed methods."
msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los
métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente
con los métodos listados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14175
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14241
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} method-list methods"
-msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} method-list methods"
+msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14177
+#: doc/guix.texi:14243
msgid "Methods to which this access control applies."
msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14181
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14247
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} access-control-list access-controls"
-msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} access-control-list
access-controls"
+msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso
access-controls"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14184
+#: doc/guix.texi:14250
msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be
one directive, such as \"Order allow,deny\"."
msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada
cadena debe ser una directiva, como \"Order allow,deny\"."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14190
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14256
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer log-debug-history"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
log-debug-history"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
log-debug-history"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14194
+#: doc/guix.texi:14260
msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for
logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged
regardless of the LogLevel setting."
msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el
registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de
depuración se registran independientemente de la configuración de «LogLevel»."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14196 doc/guix.texi:14217 doc/guix.texi:14224
-#: doc/guix.texi:16274 doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:14262 doc/guix.texi:14283 doc/guix.texi:14290
+#: doc/guix.texi:16340 doc/guix.texi:20463
msgid "Defaults to @samp{100}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14198
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14264
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} log-level log-level"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14201
+#: doc/guix.texi:14267
msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero «ErrorLog». El valor
@code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra
todo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14269
msgid "Defaults to @samp{info}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14205
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14271
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} log-time-format log-time-format"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} log-time-format
log-time-format"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro
log-time-format"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14208
+#: doc/guix.texi:14274
msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de
registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que
@code{usecs} registra con microsegundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14210
+#: doc/guix.texi:14276
msgid "Defaults to @samp{standard}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14212
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14278
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-clients"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-clients"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-clients"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14281
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
by the scheduler."
msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos
por el planificador."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14219
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14285
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-clients-per-host"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-clients-per-host"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14222
+#: doc/guix.texi:14288
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
from a single address."
msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten
desde una única dirección."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14226
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14292
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-copies"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-copies"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14295
msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each
job."
msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir
con cada trabajo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14231
+#: doc/guix.texi:14297
msgid "Defaults to @samp{9999}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14233
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14299
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-hold-time"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-hold-time"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-hold-time"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14303
msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite}
hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held
jobs."
-msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el
estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0
deshabilita la cancelación de trabajos en espera."
+msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el
estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0
desactiva la cancelación de trabajos en espera."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14241
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14307
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-jobs"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14244
+#: doc/guix.texi:14310
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El
valor 0 permite un número ilimitado de trabajos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14246
+#: doc/guix.texi:14312
msgid "Defaults to @samp{500}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14248
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14314
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-jobs-per-printer"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-jobs-per-printer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14251
+#: doc/guix.texi:14317
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por
impresora. Un valor de 0 permite hasta «MaxJobs» por impresora."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14255
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14321
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-jobs-per-user"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-jobs-per-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14258
+#: doc/guix.texi:14324
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por
usuaria. Un valor de 0 permite hasta «MaxJobs» por usuaria."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14262
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14328
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-job-time"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-job-time"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-job-time"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción...
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14265
+#: doc/guix.texi:14331
msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is
canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
-msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo
puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 deshabilita la
cancelación de trabajos address@hidden estado es @samp{stuck} en inglés.}."
+msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo
puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la
cancelación de trabajos address@hidden estado es @samp{stuck} en inglés.}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14267
+#: doc/guix.texi:14333
msgid "Defaults to @samp{10800}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14269
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14335
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-log-size"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-log-size"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-log-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14272
+#: doc/guix.texi:14338
msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in
bytes. The value 0 disables log rotation."
-msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su
rotación, en bytes. El valor 0 deshabilita la rotación de registros."
+msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su
rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14274
+#: doc/guix.texi:14340
msgid "Defaults to @samp{1048576}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14276
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14342
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer
multiple-operation-timeout"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
multiple-operation-timeout"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
multiple-operation-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14279
+#: doc/guix.texi:14345
msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a
multiple file print job, in seconds."
msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de
impresión con múltiples ficheros, en segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14281 doc/guix.texi:14495 doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:14347 doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:20077
msgid "Defaults to @samp{300}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14283
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14349
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string page-log-format"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14288
+#: doc/guix.texi:14354
msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information,
while all other characters are copied literally. The following percent
sequences are recognized:"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el formato de las líneas PageLog. Las secuencias de
caracteres que comiencen con el signo de porcentaje (@samp{%}) se reemplazan
con la información correspondiente, mientras que el resto de caracteres se
copia de manera literal. Se reconocen las siguientes secuencias:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14290
+#: doc/guix.texi:14356
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14292
+#: doc/guix.texi:14358
msgid "insert a single percent character"
-msgstr "inserta literalmente un simbolo de porcentaje"
+msgstr "inserta literalmente un símbolo de porcentaje"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14293
+#: doc/guix.texi:14359
#, no-wrap
msgid "address@hidden@}"
msgstr "address@hidden@}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14295
+#: doc/guix.texi:14361
msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14296
+#: doc/guix.texi:14362
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14298
+#: doc/guix.texi:14364
msgid "insert the number of copies for the current page"
msgstr "inserta el número de copias para la página actual"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14299
+#: doc/guix.texi:14365
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14301
+#: doc/guix.texi:14367
msgid "insert the current page number"
msgstr "inserta el número de página actual"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14302
+#: doc/guix.texi:14368
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14304
+#: doc/guix.texi:14370
msgid "insert the current date and time in common log format"
msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14305
+#: doc/guix.texi:14371
#, no-wrap
msgid "%j"
msgstr "%j"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14307
+#: doc/guix.texi:14373
msgid "insert the job ID"
msgstr "introduce el ID del trabajo"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14308 doc/guix.texi:15884
+#: doc/guix.texi:14374 doc/guix.texi:15950
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14310
+#: doc/guix.texi:14376
msgid "insert the printer name"
msgstr "inserta el nombre de impresora"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14311 doc/guix.texi:15907
+#: doc/guix.texi:14377 doc/guix.texi:15973
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14313
+#: doc/guix.texi:14379
msgid "insert the username"
msgstr "inserta el nombre de usuaria"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14319
+#: doc/guix.texi:14385
msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p
%u %j %T %P %C address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@}
address@hidden@} address@hidden@}} creates a page log with the standard items."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena vacía desactiva el registro de página. La cadena @code{%p %u
%j %T %P %C address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@}
address@hidden@}} crea un registro de página con los elementos estándar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14323
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14389
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} environment-variables environment-variables"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} environment-variables
environment-variables"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno
environment-variables"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14326
+#: doc/guix.texi:14392
msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list
of strings."
msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos
iniciados; una lista de cadenas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14330
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14396
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} policy-configuration-list policies"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list
policies"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration
policies"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14332
+#: doc/guix.texi:14398
msgid "Specifies named access control policies."
msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14334
+#: doc/guix.texi:14400
msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14335
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14401
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14337
+#: doc/guix.texi:14403
msgid "Name of the policy."
msgstr "El nombre de la política."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14339
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14405
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string job-private-access"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
+# FUZZY FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con
+# y reifies -> se traduce en
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14349
+#: doc/guix.texi:14415
msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied
values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config}
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other
possible elements of the access list include specific user names, and
@code{@@@var{group}} to indicate [...]
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un
trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores
«requesting-user-name-allowed» o «requesting-user-name-denied» de la impresora.
@code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se
sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la
configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero
@code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista d [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14351 doc/guix.texi:14373
+#: doc/guix.texi:14417 doc/guix.texi:14439
msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14353
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14419
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string job-private-values"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14356 doc/guix.texi:14378
+#: doc/guix.texi:14422 doc/guix.texi:14444
msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all},
@code{default}, or @code{none}."
msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien
@code{all}, @code{default}, o @code{none}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14359
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:14425
msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14361
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14427
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string subscription-private-access"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string
subscription-private-access"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:14437
msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or
requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner.
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of
the @code{files-config} configuration, which is reified into the
@code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to [...]
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una
subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores
«requesting-user-name-allowed» o «requesting-user-name-denied» de la impresora.
@code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se
sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la
configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero
@code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la l [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14375
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14441
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string subscription-private-values"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string
subscription-private-values"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14381
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:14447
msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14383
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14449
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} operation-access-control-list access-controls"
-msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}}
operation-access-control-list access-controls"
+msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}}
lista-operation-access-control access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14385
+#: doc/guix.texi:14451
msgid "Access control by IPP operation."
msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14390
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14456
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-files"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo
preserve-job-files"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14395
+#: doc/guix.texi:14461
msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is
printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the
indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies
indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si los ficheros del trabajo (documentos) se preservan tras
la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los ficheros
del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la
impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera
indefinida."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14397
+#: doc/guix.texi:14463
msgid "Defaults to @samp{86400}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14399
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14465
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-history"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo
preserve-job-history"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14404
+#: doc/guix.texi:14470
msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated
number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved
until the MaxJobs limit is reached."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de
un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se
conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la
historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos
«MaxJobs»."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14408
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14474
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer reload-timeout"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
reload-timeout"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
reload-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14411
+#: doc/guix.texi:14477
msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before
restarting the scheduler."
msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes
de reiniciar el planificador."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14415
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14481
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string rip-cache"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
@@ -27482,201 +27637,209 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
string rip-cache"
# de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica
# para bitmap.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14418
+#: doc/guix.texi:14484
msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents
into bitmaps for a printer."
msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión
de documentos en imágenes para una impresora."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14420
+#: doc/guix.texi:14486
msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14422
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14488
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string server-admin"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14424
+#: doc/guix.texi:14490
msgid "Specifies the email address of the server administrator."
msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del
servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14426
+#: doc/guix.texi:14492
msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14428
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14494
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} host-name-list-or-* server-alias"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-*
server-alias"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-*
server-alias"
+# TODO (MAAV): Revisar ataques.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14436
+#: doc/guix.texi:14502
msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when
clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding
attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
-msgstr ""
+msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP
Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas.
El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados
en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a
páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres
alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo
con una directiva S [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14438
+#: doc/guix.texi:14504
msgid "Defaults to @samp{*}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14440
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14506
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string server-name"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14442
+#: doc/guix.texi:14508
msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del
servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14444 doc/guix.texi:17835 doc/guix.texi:17879
+#: doc/guix.texi:14510 doc/guix.texi:17901 doc/guix.texi:17945
msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14446
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14512
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} server-tokens server-tokens"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14454
+#: doc/guix.texi:14520
msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP
responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports
@code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports
@code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the
@code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})
IPP/2.0}."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las
respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly}
proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor}
proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}.
@code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la
salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0
(@var{uname}) IPP/2.0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:14522
msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14458
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14524
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string set-env"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string set-env"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena set-env"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14460
+#: doc/guix.texi:14526
msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada para
proporcionarsela a los procesos lanzados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14462
+#: doc/guix.texi:14528
msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14464
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14530
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} multiline-string-list ssl-listen"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} multiline-string-list
ssl-listen"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea
ssl-listen"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14469
+#: doc/guix.texi:14535
msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate
all addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones
cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo
@var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección
IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14473
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14539
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} ssl-options ssl-options"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14480
+#: doc/guix.texi:14546
msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. The @code{AllowRC4}
option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older
clients that do not implement newer ones. The @code{AllowSSL3} option enables
SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS
v1.0."
-msgstr ""
+msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS
permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de
modelos de cifrado de conocida seguridad. La opción @code{AllowRC4} permite el
cifrado RC4 de 128 bits, necesario para algunos clientes antiguos que no
implementan los modelos más modernos. La opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL
v3.0, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan TLS v1.0."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14484
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14550
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean strict-conformance?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14487
+#: doc/guix.texi:14553
msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to
the IPP specifications."
msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de
manera estricta a las especificaciones IPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14491
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14557
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer timeout"
-msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
+msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14493
+#: doc/guix.texi:14559
msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14498
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14564
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean web-interface?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14500
+#: doc/guix.texi:14566
msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
-msgstr "Especifica si se habilita la interfaz web."
+msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:14576
msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like
you but you can stop already with the configuration options''. Indeed.
However, one more point: it could be that you have an existing
@code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a
@code{cups-service-type}."
msgstr "En este punto probablemente esté pensando, «querido manual de Guix, me
gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!».
De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un
fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un
objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de
@code{cups-service-type}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14512
+#: doc/guix.texi:14578
msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14513
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14579
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package cups"
-msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
+msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14517
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14583
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string cupsd.conf"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14519
+#: doc/guix.texi:14585
msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14521
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:14587
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string cups-files.conf"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14523
+#: doc/guix.texi:14589
msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:14594
msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y
@code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar
un servicio CUPS de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14534
+#: doc/guix.texi:14600
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -27690,200 +27853,200 @@ msgstr ""
" (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14545
+#: doc/guix.texi:14611
msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces,
etc. It also defines services that provide specific desktop environments like
GNOME, Xfce or MATE."
msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son
útiles habitualmente en el contexto de una configuración de «escritorio»---es
decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con
interfáces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan
entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14549
+#: doc/guix.texi:14615
msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of
services that users typically expect on a machine with a graphical environment
and networking:"
msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene
el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a
un entorno gráfico y de red:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:14616
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:14619
msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a
@var{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de
«escritorio» típica."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar.
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14563
+#: doc/guix.texi:14629
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and
color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the
Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService
daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client
(@pxref{Networking Services}), the Avahi daem [...]
-msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X
Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla,
una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el
color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio
de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon
AccountsService que permite a las usu [...]
+msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X
Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla,
una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el
color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio
de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon
AccountsService que permite a las usu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14568
+#: doc/guix.texi:14634
msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services}
field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system
Reference, @code{services}})."
msgstr "La variable @var{%desktop-services} puede usarse como el campo
@code{services} de una declaración @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14591
+#: doc/guix.texi:14657
msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE
and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level
services like the backlight adjustment helpers and the power management
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus}
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
msgstr "De manera adicional, los procedimientos
@code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service},
@code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type}
pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. «Añadir GNOME»
significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para
el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se
añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera ap [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14600
+#: doc/guix.texi:14666
msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by
default. If you'd like to use the newer display server protocol called
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the
graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)''
session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec
dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has s [...]
msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de
manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo
llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como
gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión
«GNOME (Wayland)» en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en
Wayland de manera manual desde una TTY con la orden «XDG_SESSION_TYPE=wayland
exec dbus-run-session g [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14601
+#: doc/guix.texi:14667
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14605
+#: doc/guix.texi:14671
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto
@code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14608
+#: doc/guix.texi:14674
msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y
extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14610
+#: doc/guix.texi:14676
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14612
+#: doc/guix.texi:14678
msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14614
+#: doc/guix.texi:14680
#, no-wrap
-msgid "@code{gnome} (default @code{gnome})"
-msgstr "@code{gnome} (predeterminado @code{gnome})"
+msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
+msgstr "@code{gnome} (predeterminado: @code{gnome})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14616
+#: doc/guix.texi:14682
msgid "The GNOME package to use."
msgstr "El paquete GNOME usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14619
+#: doc/guix.texi:14685
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14623
+#: doc/guix.texi:14689
msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/}
desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object
(see below.)"
msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio
@uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto
@code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14628
-msgid "This service that adds the @code{xfce} package to the system profile,
and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file
system as root from within a user session, after the user has authenticated
with the administrator's password."
+#: doc/guix.texi:14694
+msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system
as root from within a user session, after the user has authenticated with the
administrator's password."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y
extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de
ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de
la usuaria con la contraseña de administración."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14630
+#: doc/guix.texi:14696
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14632
+#: doc/guix.texi:14698
msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14634
+#: doc/guix.texi:14700
#, no-wrap
-msgid "@code{xfce} (default @code{xfce})"
-msgstr "@code{xfce} (predeterminado @code{xfce})"
+msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
+msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14636
+#: doc/guix.texi:14702
msgid "The Xfce package to use."
msgstr "El paquete Xfce usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14639
+#: doc/guix.texi:14705
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14643
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:14709
msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el
@uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un
objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14647
+#: doc/guix.texi:14713
msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y
extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14649
+#: doc/guix.texi:14715
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:14717
msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14653
+#: doc/guix.texi:14719
#, no-wrap
-msgid "@code{mate} (default @code{mate})"
+msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:14721
msgid "The MATE package to use."
msgstr "El paquete MATE usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14658
+#: doc/guix.texi:14724
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14661
+#: doc/guix.texi:14727
msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al
perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14663
+#: doc/guix.texi:14729
#, no-wrap
msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14665
+#: doc/guix.texi:14731
#, no-wrap
-msgid "@code{enlightenment} (default @code{enlightenment})"
-msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado @code{enlightenment})"
+msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
+msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14667
+#: doc/guix.texi:14733
msgid "The enlightenment package to use."
msgstr "El paquete enlightenment usado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14675
+#: doc/guix.texi:14741
msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of
them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your
@code{operating-system}:"
-msgstr ""
+msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan
tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de
manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use
@code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su
declaración @code{operating-system}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14686
+#: doc/guix.texi:14752
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
@@ -27896,668 +28059,704 @@ msgid ""
" %desktop-services))\n"
" ...)\n"
msgstr ""
+"(use-modules (gnu))\n"
+"(use-service-modules desktop)\n"
+"(operating-system\n"
+" ...\n"
+" ;; cons* añade elementos a la lista proporcionada en el último\n"
+" ;; parámetro.\n"
+" (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
+" (service xfce-desktop-service)\n"
+" %desktop-services))\n"
+" ...)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14690
+#: doc/guix.texi:14756
msgid "These desktop environments will then be available as options in the
graphical login window."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como
opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14694
+#: doc/guix.texi:14760
msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are
described below."
-msgstr ""
+msgstr "Las deficiones de servicio incluidas realmente en
@code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y
@code{(gnu services desktop)} se describen a continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14695
+#: doc/guix.texi:14761
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services
'()]"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Soporte, configuración... :(
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14698
+#: doc/guix.texi:14764
msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with
support for @var{services}."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el «bus del sistema», mediante el uso
de @var{dbus}, con configuración para @var{services}."
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14702
-msgid "@uref{http://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process
communication facility. Its system bus is used to allow system services to
communicate and to be notified of system-wide events."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:14768
+msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process
communication facility. Its system bus is used to allow system services to
communicate and to be notified of system-wide events."
+msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la
facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa
para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de
sistema a los servicios."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14707
+#: doc/guix.texi:14773
msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration
and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus,
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un
directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga ficheros de configuración y
políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el
uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list
avahi)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14709
+#: doc/guix.texi:14775
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14715
+#: doc/guix.texi:14781
msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management
daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the
system, and other tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al
sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind,
Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias
que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas,
suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras
tareas."
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar forma
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14719
+#: doc/guix.texi:14785
msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when
the power button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de
alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema
cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla
correspondiente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14724
+#: doc/guix.texi:14790
msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their
default values are:"
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro @var{config} especifica la configuración de elogind, y
debería resultar en una invocación @code{(elogind-configuration
(@var{parámetro} @var{valor})...)}. Los parámetros disponibles y sus valores
predeterminados son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:14792
#, no-wrap
msgid "kill-user-processes?"
msgstr "kill-user-processes?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14728 doc/guix.texi:14746 doc/guix.texi:14748
-#: doc/guix.texi:14750 doc/guix.texi:14762
+#: doc/guix.texi:14794 doc/guix.texi:14812 doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:14816 doc/guix.texi:14828
msgid "#f"
msgstr "#f"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14728
+#: doc/guix.texi:14794
#, no-wrap
msgid "kill-only-users"
msgstr "kill-only-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14730 doc/guix.texi:14768
+#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:14834
msgid "()"
msgstr "()"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14730
+#: doc/guix.texi:14796
#, no-wrap
msgid "kill-exclude-users"
msgstr "kill-exclude-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14732
+#: doc/guix.texi:14798
msgid "(\"root\")"
msgstr "(\"root\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14732
+#: doc/guix.texi:14798
#, no-wrap
msgid "inhibit-delay-max-seconds"
msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14734
+#: doc/guix.texi:14800
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14734
+#: doc/guix.texi:14800
#, no-wrap
msgid "handle-power-key"
msgstr "handle-power-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14736
+#: doc/guix.texi:14802
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14736
+#: doc/guix.texi:14802
#, no-wrap
msgid "handle-suspend-key"
msgstr "handle-suspend-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14738 doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:14804 doc/guix.texi:14808
msgid "suspend"
msgstr "suspend"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14738
+#: doc/guix.texi:14804
#, no-wrap
msgid "handle-hibernate-key"
msgstr "handle-hibernate-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14740
+#: doc/guix.texi:14806
msgid "hibernate"
msgstr "hibernate"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14740
+#: doc/guix.texi:14806
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch"
msgstr "handle-lid-switch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:14808
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-docked"
msgstr "handle-lid-switch-docked"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14744 doc/guix.texi:14756
+#: doc/guix.texi:14810 doc/guix.texi:14822
msgid "ignore"
msgstr "ignore"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14744
+#: doc/guix.texi:14810
#, no-wrap
msgid "power-key-ignore-inhibited?"
msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14746
+#: doc/guix.texi:14812
#, no-wrap
msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14748
+#: doc/guix.texi:14814
#, no-wrap
msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14750
+#: doc/guix.texi:14816
#, no-wrap
msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14752 doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:14818 doc/guix.texi:14830
msgid "#t"
msgstr "#t"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14752
+#: doc/guix.texi:14818
#, no-wrap
msgid "holdoff-timeout-seconds"
msgstr "holdoff-timeout-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14754
+#: doc/guix.texi:14820
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14754
+#: doc/guix.texi:14820
#, no-wrap
msgid "idle-action"
msgstr "idle-action"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14756
+#: doc/guix.texi:14822
#, no-wrap
msgid "idle-action-seconds"
msgstr "idle-action-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14758
+#: doc/guix.texi:14824
msgid "(* 30 60)"
msgstr "(* 30 60)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14758
+#: doc/guix.texi:14824
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size-percent"
msgstr "runtime-directory-size-percent"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14760
+#: doc/guix.texi:14826
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14760
+#: doc/guix.texi:14826
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size"
msgstr "runtime-directory-size"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14762
+#: doc/guix.texi:14828
#, no-wrap
msgid "remove-ipc?"
msgstr "remove-ipc?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:14830
#, no-wrap
msgid "suspend-state"
msgstr "suspend-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14766
+#: doc/guix.texi:14832
msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14766
+#: doc/guix.texi:14832
#, no-wrap
msgid "suspend-mode"
msgstr "suspend-mode"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14768
+#: doc/guix.texi:14834
#, no-wrap
msgid "hibernate-state"
msgstr "hibernate-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14770 doc/guix.texi:14774
+#: doc/guix.texi:14836 doc/guix.texi:14840
msgid "(\"disk\")"
msgstr "(\"disk\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14770
+#: doc/guix.texi:14836
#, no-wrap
msgid "hibernate-mode"
msgstr "hibernate-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14772
+#: doc/guix.texi:14838
msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14772
+#: doc/guix.texi:14838
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-state"
msgstr "hybrid-sleep-state"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14774
+#: doc/guix.texi:14840
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-mode"
msgstr "hybrid-sleep-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14776
+#: doc/guix.texi:14842
msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14779
+#: doc/guix.texi:14845
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14787
+#: doc/guix.texi:14853
msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs
AccountsService, a system service that can list available accounts, change
their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system
configuration.
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the
accountsservice web site} for more information."
msgstr ""
+"[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema
para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas,
etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias
sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de
su sistema. Véase
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web
de AccountsService} para más información."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14790
+#: doc/guix.texi:14856
msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the
@code{accountsservice} package to expose as a service."
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete
@code{accountsservice} que se expondrá como un servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:14858
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14801
-msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the
@uref{http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege
management service}, which allows system administrators to grant access to
privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a
privileged system component can know when it should grant additional
capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted
the capability to suspend the system if the user is logge [...]
+#: doc/guix.texi:14867
+msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege
management service}, which allows system administrators to grant access to
privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a
privileged system component can know when it should grant additional
capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
msgstr ""
+"[#:polkit @var{polkit}]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta el
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de
privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión
de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante
las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios
puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias
ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14803
+#: doc/guix.texi:14869
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14807
-msgid "Service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery
levels, with the given configuration settings."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:14873
+msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery
levels, with the given configuration settings."
+msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/},
@command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y
niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14810
+#: doc/guix.texi:14876
msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is
notably used by GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa
de forma notable en GNOME."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14812
+#: doc/guix.texi:14878
#, no-wrap
msgid "{Data Type} upower-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:14880
msgid "Data type representation the configuration for UPower."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14817
+#: doc/guix.texi:14883
#, no-wrap
msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14819
+#: doc/guix.texi:14885
msgid "Package to use for @code{upower}."
msgstr "Paquete usado para @code{upower}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14886
#, no-wrap
msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14888
msgid "Enable the Watts Up Pro device."
-msgstr ""
+msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14823
+#: doc/guix.texi:14889
#, no-wrap
msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14825
+#: doc/guix.texi:14891
msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
-msgstr ""
+msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de
batería."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:14892
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14828
+#: doc/guix.texi:14894
msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto
un dispositivo determinado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14829
+#: doc/guix.texi:14895
#, no-wrap
msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14898
msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se debe usar la política basada en el porcentaje de
batería. La opción predeterminada es el uso del tiempo restante, cambie a
@code{#t} para usar el porcentaje."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14833
+#: doc/guix.texi:14899
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14836
+#: doc/guix.texi:14902
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered low."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14837
+#: doc/guix.texi:14903
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14840
+#: doc/guix.texi:14906
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered critical."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14841
+#: doc/guix.texi:14907
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14844
+#: doc/guix.texi:14910
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which action will be taken."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
porcentaje en el que se tomará la acción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14845
+#: doc/guix.texi:14911
#, no-wrap
msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14848
+#: doc/guix.texi:14914
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered low."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14849
+#: doc/guix.texi:14915
#, no-wrap
msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14852
+#: doc/guix.texi:14918
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera
crítica."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14853
+#: doc/guix.texi:14919
#, no-wrap
msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14856
+#: doc/guix.texi:14922
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which action will be taken."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:14923
#, no-wrap
msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14860
+#: doc/guix.texi:14926
msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o
@code{time-action} (dependiendo de la configuración de
@code{use-percentage-for-policy?})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:14928
msgid "Possible values are:"
msgstr "Los valores posibles son:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:14932
msgid "'power-off"
msgstr "'power-off"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14869
+#: doc/guix.texi:14935
msgid "'hibernate"
msgstr "'hibernate"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:14872
+#: doc/guix.texi:14938
msgid "@code{'hybrid-sleep}."
msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14877
+#: doc/guix.texi:14943
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14882
-msgid "Return a service for @uref{http://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:14948
+msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
+msgstr "Devuelve un servicio para
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de
@dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con
notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se
comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y
la utilidad «Discos» de GNOME."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14884
+#: doc/guix.texi:14950
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Escáner??
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14890
-msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a
D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such
as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager
graphical tool. See @uref{http://www.freedesktop.org/software/colord/, the
colord web site} for more information."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:14956
+msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a
D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such
as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager
graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the
colord web site} for more information."
+msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del
sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de
entrada y salida como pantallas y escáners. Se usa de forma notable por parte
de la herramienta gráfica de «Gestión de color» de GNOME. Véase
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord}
para más información."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:14958
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system?
#f] [#:users '()]"
-msgstr ""
+msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-application-name [#:allowed? #t]
[#:system? #f] [#:users '()]"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14901
+#: doc/guix.texi:14967
msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue
location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the
@code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have
access to location information by default. The boolean @var{system?} value
indicates whether an application is a system component or not. Finally
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is
allowed location info access. An empty users [...]
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a
los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la
aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es
verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de
manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación
es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID
de todas las usuarias para l [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:14969
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
+# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:14976
msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations,
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany
web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query
the user before allowing a web page to know the user's location."
-msgstr ""
+msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones
conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para
obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que
los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización.
Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a
una página web conocer la ubicación de la usuaria."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14912
+#: doc/guix.texi:14978
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14925
+#: doc/guix.texi:14991
msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location
service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to
request access to a user's physical location, and option [...]
msgstr ""
+"[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta el servicio de posicionamiento GeoClue.
Proporciona una interfaz D-Bus que permite a las aplicaciones solicitar una
posición física de la usuaria, y de manera opcional añadir información a bases
de datos de posicionamiento en línea. Véase
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, la página web de
GeoClue} para obtener más información."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14927
+#: doc/guix.texi:14993
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14934
+#: doc/guix.texi:15000
msgid "address@hidden:auto-enable? #f}] Return a service that runs the
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and
provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when
using a bluetooth keyboard or mouse."
msgstr ""
+"address@hidden:auto-enable? #f}]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{bluetoothd} que gestiona
todos los dispositivos Bluetooth y proporciona cierto número de interfaces
D-Bus. Cuando @var{auto-enable?} es verdadero, el controlador bluetooth tendrá
alimentación automáticamente tras el arranque, lo que puede ser útil si se
posee un teclado o un ratón bluetooth."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14936
+#: doc/guix.texi:15002
msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
-msgstr ""
+msgstr "Las usuarias necesitan la pertenencia al grupo @code{lp} para el
acceso al servicio D-Bus."
+# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14941
+#: doc/guix.texi:15007
#, no-wrap
msgid "sound support"
-msgstr ""
+msgstr "sonido"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14942
+#: doc/guix.texi:15008
#, no-wrap
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
+# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:15009
#, no-wrap
msgid "PulseAudio, sound support"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio, sonido"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14948
+#: doc/guix.texi:15014
msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the
preferred ALSA output driver."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la
configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el
cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de
sonido."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14949
+#: doc/guix.texi:15015
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14954
+#: doc/guix.texi:15020
msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the
@file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA}
(Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el fichero de
configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro
@command{alsa-configuration} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14957
+#: doc/guix.texi:15023
#, no-wrap
msgid "(service alsa-service-type)\n"
msgstr "(service alsa-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14960
+#: doc/guix.texi:15026
msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14962
+#: doc/guix.texi:15028
#, no-wrap
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14964
+#: doc/guix.texi:15030
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{alsa-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14966
+#: doc/guix.texi:15032
#, no-wrap
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14968
+#: doc/guix.texi:15034
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14969
+#: doc/guix.texi:15035
#, no-wrap
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14972
+#: doc/guix.texi:15038
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr ""
+msgstr "Si las aplicaciones ALSA deben hacer uso del servidor de sonido
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente."
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14976
+#: doc/guix.texi:15042
msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol},
among other things."
-msgstr ""
+msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones
que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante
@command{pavucontrol}, entre otras opciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14977
+#: doc/guix.texi:15043
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14979
+#: doc/guix.texi:15045
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
-msgstr ""
+msgstr "Cadena a añadir al final del fichero @file{/etc/asound.conf}."
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14985
+#: doc/guix.texi:15051
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
-msgstr ""
+msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA
en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el fichero
@file{~/.asoundrc}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15057
#, no-wrap
msgid ""
"# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -28566,9 +28765,14 @@ msgid ""
"@}\n"
"\n"
msgstr ""
+"# En guix tenemos que especificar la ruta absoluta del módulo.\n"
+"pcm_type.jack @{\n"
+" lib
\"/home/alicia/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
+"@}\n"
+"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15066
#, no-wrap
msgid ""
"# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -28581,9 +28785,18 @@ msgid ""
" @}\n"
"\n"
msgstr ""
+"# Redirección de ALSA a jack:\n"
+"# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
+"pcm.rawjack @{\n"
+" type jack\n"
+" playback_ports @{\n"
+" 0 system:playback_1\n"
+" 1 system:playback_2\n"
+" @}\n"
+"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15006
+#: doc/guix.texi:15072
#, no-wrap
msgid ""
" capture_ports @{\n"
@@ -28593,9 +28806,15 @@ msgid ""
"@}\n"
"\n"
msgstr ""
+" capture_ports @{\n"
+" 0 system:capture_1\n"
+" 1 system:capture_2\n"
+" @}\n"
+"@}\n"
+"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15079
#, no-wrap
msgid ""
"pcm.!default @{\n"
@@ -28605,58 +28824,67 @@ msgid ""
" @}\n"
"@}\n"
msgstr ""
+"pcm.!default @{\n"
+" type plug\n"
+" slave @{\n"
+" pcm \"rawjack\"\n"
+" @}\n"
+"@}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15017
+#: doc/guix.texi:15083
msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the
details."
-msgstr ""
+msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para
obtener más detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15023
+#: doc/guix.texi:15089
#, no-wrap
msgid "SQL"
-msgstr ""
+msgstr "SQL"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15025
+#: doc/guix.texi:15091
msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following
services."
msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes
servicios."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15026
+#: doc/guix.texi:15092
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15031
+#: doc/guix.texi:15097
msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
msgstr ""
+"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port
5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de
datos PostgreSQL."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15035
+#: doc/guix.texi:15101
msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default
locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
-msgstr ""
+msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución
desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale}
como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una
vez hecho esto, escucha en @var{port}."
+# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15036
+#: doc/guix.texi:15102
#, no-wrap
msgid "postgresql extension-packages"
-msgstr ""
+msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15041
+#: doc/guix.texi:15107
msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in
@var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance,
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can
configure the postgresql-service as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en
@var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de
ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la
extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio
postgresql-service como en este ejemplo:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15042
+#: doc/guix.texi:15108
#, no-wrap
msgid "postgis"
msgstr "postgis"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15045
+#: doc/guix.texi:15111
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -28666,7 +28894,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15055
+#: doc/guix.texi:15121
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -28689,13 +28917,14 @@ msgstr ""
" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
" %base-services)))\n"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15059
+#: doc/guix.texi:15125
msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty
geographic database in this way:"
-msgstr ""
+msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una
base de datos geográfica de este modo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15066
+#: doc/guix.texi:15132
#, no-wrap
msgid ""
"psql -U postgres\n"
@@ -28704,323 +28933,337 @@ msgid ""
"> create extension postgis;\n"
"> create extension postgis_topology;\n"
msgstr ""
+"psql -U postgres\n"
+"> create database pruebapostgis;\n"
+"> \\connect pruebapostgis;\n"
+"> create extension postgis;\n"
+"> create extension postgis_topology;\n"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Revisar
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15071
+#: doc/guix.texi:15137
msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is
only required to add extensions provided by other packages."
-msgstr ""
+msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en
la distribución address@hidden: «contrib» de «contributed» en inglés,
«contribuciones» podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink, puesto
que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario para
extensiones proporcionadas por otros paquetes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15073
+#: doc/guix.texi:15139
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15142
msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB
database server."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base
de datos MySQL o MariaDB."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15079
+#: doc/guix.texi:15145
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para
@command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{<mysql-configuration>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15081
+#: doc/guix.texi:15147
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mysql-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15083
+#: doc/guix.texi:15149
msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{mysql-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15151
#, no-wrap
msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15154
msgid "Package object of the MySQL database server, can be either
@var{mariadb} or @var{mysql}."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser
tanto @var{mariadb} como @var{mysql}."
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15091
+#: doc/guix.texi:15157
msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation
time. For MariaDB, the root password is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el
tiempo de activación. Para MariaDB, la contraseña de root está vacía."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15092
+#: doc/guix.texi:15158
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15094
+#: doc/guix.texi:15160
msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
-msgstr ""
+msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera
de conexiones entrantes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15097
+#: doc/guix.texi:15163
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
+# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:15167
msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/,
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en
memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto
@code{memcached-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15105
+#: doc/guix.texi:15171
#, no-wrap
msgid "(service memcached-service-type)\n"
msgstr "(service memcached-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15107
+#: doc/guix.texi:15173
#, no-wrap
msgid "{Data Type} memcached-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15109
+#: doc/guix.texi:15175
msgid "Data type representing the configuration of memcached."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15111
+#: doc/guix.texi:15177
#, no-wrap
msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15179
msgid "The Memcached package to use."
msgstr "El paquete de Memcached usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15114
+#: doc/guix.texi:15180
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15116
+#: doc/guix.texi:15182
msgid "Network interfaces on which to listen."
msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15117
+#: doc/guix.texi:15183
#, no-wrap
msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15119
+#: doc/guix.texi:15185
msgid "Port on which to accept connections on,"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15120
+#: doc/guix.texi:15186
#, no-wrap
msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15123
+#: doc/guix.texi:15189
msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable
listening on a UDP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva
la escucha en un socket UDP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15124
+#: doc/guix.texi:15190
#, no-wrap
msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15126
+#: doc/guix.texi:15192
msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a
@code{memcached}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15129
+#: doc/guix.texi:15195
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15132
+#: doc/guix.texi:15198
msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/,
MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto
@code{mongodb-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15136
+#: doc/guix.texi:15202
#, no-wrap
msgid "(service mongodb-service-type)\n"
msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15138
+#: doc/guix.texi:15204
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15140
+#: doc/guix.texi:15206
msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15142
+#: doc/guix.texi:15208
#, no-wrap
msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15144
+#: doc/guix.texi:15210
msgid "The MongoDB package to use."
msgstr "El paquete MongoDB usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15145
+#: doc/guix.texi:15211
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15147
+#: doc/guix.texi:15213
msgid "The configuration file for MongoDB."
msgstr "El fichero de configuración de MongoDB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15148
+#: doc/guix.texi:15214
#, no-wrap
msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15152
+#: doc/guix.texi:15218
msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is
owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is
configured to use through the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista
y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de
datos para el que se ha configurado MongoDB a través del fichero de
configuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15155
+#: doc/guix.texi:15221
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15224
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis}
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor
@uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto
@code{redis-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15160
+#: doc/guix.texi:15226
#, no-wrap
msgid "{Data Type} redis-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15162
+#: doc/guix.texi:15228
msgid "Data type representing the configuration of redis."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15164
+#: doc/guix.texi:15230
#, no-wrap
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15166
+#: doc/guix.texi:15232
msgid "The Redis package to use."
msgstr "El paquete Redis usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15167
+#: doc/guix.texi:15233
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15169
+#: doc/guix.texi:15235
msgid "Network interface on which to listen."
msgstr "La interfaz de red en la que se escucha."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15170
+#: doc/guix.texi:15236
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15173
+#: doc/guix.texi:15239
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable
listening on a TCP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la
escucha en un socket TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15174
+#: doc/guix.texi:15240
#, no-wrap
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15176
+#: doc/guix.texi:15242
msgid "Directory in which to store the database and related files."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y
relacionados."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15182
+#: doc/guix.texi:15248
#, no-wrap
msgid "mail"
msgstr "correo"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15183 doc/guix.texi:19383
+#: doc/guix.texi:15249 doc/guix.texi:19449
#, no-wrap
msgid "email"
-msgstr "email"
+msgstr "correo electrónico (email)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15188
+#: doc/guix.texi:15254
msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport
agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the
subsections below."
msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de
servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y
LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos
servicios se detallan en las subsecciones a continuación."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15255
#, no-wrap
msgid "Dovecot Service"
msgstr "Servicio Dovecot"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15191
+#: doc/guix.texi:15257
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config
(dovecot-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15193
+#: doc/guix.texi:15259
msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP
Dovecot."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15203
+#: doc/guix.texi:15269
msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if
your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on
cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail
administrators might need to change, and as is the case with other services,
Guix allows the system admini [...]
-msgstr ""
+msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de
configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es
suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado
auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot
también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un
amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del
correo puede que deban cambiar, y como en [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15206
+#: doc/guix.texi:15272
msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail},
one would instantiate the Dovecot service like this:"
msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en
@code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta
manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15277
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -29031,2381 +29274,2744 @@ msgstr ""
" (dovecot-configuration\n"
" (mail-location \"maildir:~/.correo\")))\n"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15219
+#: doc/guix.texi:15285
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
-msgstr ""
+msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de
especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero
@code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final
para más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15229
+#: doc/guix.texi:15295
msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15230
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15296
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package dovecot"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15232 doc/guix.texi:16538
+#: doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:16604
msgid "The dovecot package."
msgstr "El paquete dovecot."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15234
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15300
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} comma-separated-string-list listen"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
comma-separated-string-list listen"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-comas listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15240
+#: doc/guix.texi:15306
msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*}
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services
you are interested in."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán
conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en
todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los
predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto
del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15242
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15308
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} protocol-configuration-list protocols"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
protocol-configuration-list protocols"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-protocol-configuration protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15245
+#: doc/guix.texi:15311
msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles
incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15247
+#: doc/guix.texi:15313
msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15248
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15314
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15250
+#: doc/guix.texi:15316
msgid "The name of the protocol."
msgstr "El nombre del protocolo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15252
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15318
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-socket-path"
msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15256
+#: doc/guix.texi:15322
msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.
This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la
búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y
lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15258
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15324
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
-msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}}
space-separated-string-list mail-plugins"
+msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}}
list-cadenas-separada-espacios mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15260
+#: doc/guix.texi:15326
msgid "Space separated list of plugins to load."
-msgstr ""
+msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15262
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15328
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer
mail-max-userip-connections"
-msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer
mail-max-userip-connections"
+msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo
mail-max-userip-connections"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15266
+#: doc/guix.texi:15332
msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP
address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to
@samp{10}."
msgstr ""
+"Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada
dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15270
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15336
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} service-configuration-list services"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list
services"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-service-configuration services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15274
+#: doc/guix.texi:15340
msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap},
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and
@samp{lmtp}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen
@samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y
@samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15276
+#: doc/guix.texi:15342
msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15277
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15343
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string kind"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15282
+#: doc/guix.texi:15348
msgid "The service kind. Valid values include @code{director},
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3},
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap},
@code{quota-warning}, or anything else."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye
@code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp},
@code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict},
@code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15284
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15350
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} listener-configuration-list listeners"
-msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}}
listener-configuration-list listeners"
+msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}}
lista-listener-configuration listeners"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15289
+#: doc/guix.texi:15355
msgid "Listeners for the service. A listener is either a
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an
@code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Procesos de escucha para el servicio. Un proceso de escucha es un objeto
@code{unix-listener-configuration}, un objeto
@code{fifo-listener-configuration} o un objeto
@code{inet-listener-configuration}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15291
+#: doc/guix.texi:15357
msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15292
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15358
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string path"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15295 doc/guix.texi:15318
+#: doc/guix.texi:15361 doc/guix.texi:15384
msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used
as the section name."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al fichero, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa
como nombre de la sección."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15297
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15363
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mode"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15300 doc/guix.texi:15323
+#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15389
msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
msgstr ""
+"Modo de acceso del socket.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15302
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15368
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15305 doc/guix.texi:15328
+#: doc/guix.texi:15371 doc/guix.texi:15394
msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Usuaria que posee el socket.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15307
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15373
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15310 doc/guix.texi:15333
+#: doc/guix.texi:15376 doc/guix.texi:15399
msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Grupo que posee el socket.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15314
+#: doc/guix.texi:15380
msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15315
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15381
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string path"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15320
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15386
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mode"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15325
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15391
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15330
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15396
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15337
+#: doc/guix.texi:15403
msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15338
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15404
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string protocol"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15340
+#: doc/guix.texi:15406
msgid "The protocol to listen for."
msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15342
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15408
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string address"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15345
+#: doc/guix.texi:15411
msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las
direcciones.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15347
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15413
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer port"
-msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer
port"
+msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo
port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15349
+#: doc/guix.texi:15415
msgid "The port on which to listen."
msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15351
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15417
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean ssl?"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15355
+#: doc/guix.texi:15421
msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or
@samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o
@samp{required} (necesario).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15359
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15425
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer client-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer
client-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15364
+#: doc/guix.texi:15430
msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once
this number of connections is received, the next incoming connection will
prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0,
@code{default-client-limit} is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una
vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante
solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor
0, se usa @code{default-client-limit}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15369
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15435
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer service-count"
-msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer
service-count"
+msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
service-count"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15374
+#: doc/guix.texi:15440
msgid "Number of connections to handle before starting a new process.
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but
0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
msgstr ""
+"Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso.
Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más
seguro, pero 0 es más rápido. <doc/wiki/LoginProcess.txt>.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15377
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15443
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer process-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer
process-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15380
+#: doc/guix.texi:15446
msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to
0, @code{default-process-limit} is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se
proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15385
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15451
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer process-min-avail"
-msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer
process-min-avail"
+msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
process-min-avail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15388
+#: doc/guix.texi:15454
msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.
Defaults to @samp{0}."
-msgstr ""
+msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más
conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15390
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15456
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer vsz-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer
vsz-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
vsz-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15394
+#: doc/guix.texi:15460
msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.
Defaults to @samp{256000000}."
-msgstr ""
+msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará
incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15398
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15464
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} dict-configuration dict"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15401
+#: doc/guix.texi:15467
msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration}
constructor."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor
@code{dict-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15403
+#: doc/guix.texi:15469
msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15404
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15470
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} free-form-fields entries"
-msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
+msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15407
+#: doc/guix.texi:15473
msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
+"Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15411
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15477
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} passdb-configuration-list passdbs"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list
passdbs"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration
passdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15414
+#: doc/guix.texi:15480
msgid "A list of passdb configurations, each one created by the
@code{passdb-configuration} constructor."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el
constructor @code{passdb-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15416
+#: doc/guix.texi:15482
msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15417
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15483
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string driver"
msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15422
+#: doc/guix.texi:15488
msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.
Defaults to @samp{\"pam\"}."
msgstr ""
+"El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15424
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15490
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list args"
-msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list
args"
+msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15427
+#: doc/guix.texi:15493
msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador
passdb.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15431
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15497
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} userdb-configuration-list userdbs"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list
userdbs"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration
userdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15434
+#: doc/guix.texi:15500
msgid "List of userdb configurations, each one created by the
@code{userdb-configuration} constructor."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor
@code{userdb-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15436
+#: doc/guix.texi:15502
msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15437
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15503
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string driver"
msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15441
+#: doc/guix.texi:15507
msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include
@samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
msgstr ""
+"El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye
@samp{passwd} y @samp{static}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15443
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15509
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list args"
-msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list
args"
+msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15446
+#: doc/guix.texi:15512
msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador
userdb.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15448
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15514
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} free-form-args override-fields"
-msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} free-form-args
override-fields"
+msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres
override-fields"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:15517
msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Sustituye los valores de campos de passwd.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15455
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15521
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration
plugin-configuration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15458
+#: doc/guix.texi:15524
msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration}
constructor."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor
@code{plugin-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15460
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15526
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
list-of-namespace-configuration namespaces"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-namespace-configuration namespaces"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15463
+#: doc/guix.texi:15529
msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the
@code{namespace-configuration} constructor."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse
con el constructor @code{namespace-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15465
+#: doc/guix.texi:15531
msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15466
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15532
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15468
+#: doc/guix.texi:15534
msgid "Name for this namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre para este espacio de nombres."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15470
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15536
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string type"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:15539
msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.
Defaults to @samp{\"private\"}."
msgstr ""
+"Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15475
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15541
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string separator"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15481
+#: doc/guix.texi:15547
msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all
namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The
default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los
espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente
@samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del
formato del almacenamiento de correo subyacente.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15483
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15549
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string prefix"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15487
+#: doc/guix.texi:15553
msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different
for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser
necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15489
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15555
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string location"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15493
+#: doc/guix.texi:15559
msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as
mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la
localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15495
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15561
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean inbox?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15499
+#: doc/guix.texi:15565
msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace
has it. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración
define qué espacio de nombres la posee.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15501
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15567
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean hidden?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15509
+#: doc/guix.texi:15575
msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly
useful when converting from another server with different namespaces which you
want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través
de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar
@samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro
servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como
obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de
nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15511
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15577
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean list?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15517
+#: doc/guix.texi:15583
msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE
extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides
the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden
LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten
la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas
de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15519
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15585
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean subscriptions?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15524
+#: doc/guix.texi:15590
msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the
parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as
@code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el
espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener
este valor como @code{#t}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15526
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15592
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
-msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}}
mailbox-configuration-list mailboxes"
+msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}}
lista-mailbox-configuration mailboxes"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15529
+#: doc/guix.texi:15595
msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15531
+#: doc/guix.texi:15597
msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15532
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15598
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15534
+#: doc/guix.texi:15600
msgid "Name for this mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de esta bandeja de correo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15536
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15602
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auto"
msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15540
+#: doc/guix.texi:15606
msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe}
will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr ""
+"Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con
@samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15542
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15608
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list special-use"
-msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}}
space-separated-string-list special-use"
+msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios special-use"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15547
+#: doc/guix.texi:15613
msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts},
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults
to @samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC
6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive},
@code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y
@code{\\Trash}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15553
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15619
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name base-dir"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero base-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15556
+#: doc/guix.texi:15622
msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
msgstr ""
+"Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15558
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15624
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string login-greeting"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:15627
msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
msgstr ""
+"Mensaje de saludo para clientes.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15563
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15629
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
login-trusted-networks"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list login-trusted-networks"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15570
+#: doc/guix.texi:15636
msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication
checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.
Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP
tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las
comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora
en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy
IMAP.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15572
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15638
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
login-access-sockets"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list login-access-sockets"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15575
+#: doc/guix.texi:15641
msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo
tcpwrap).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15577
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15643
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean verbose-proctitle?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15583
+#: doc/guix.texi:15649
msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name
and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente
muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está
usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si
el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15585
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15651
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean shutdown-clients?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15591
+#: doc/guix.texi:15657
msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing
existing client connections to close (although that could also be a problem if
the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro
de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede
actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto
puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección
de una vulnerabilidad).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15593
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15659
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
doveadm-worker-count"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
doveadm-worker-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15597
+#: doc/guix.texi:15663
msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm
server, instead of running them directly in the same process. Defaults to
@samp{0}."
msgstr ""
+"Si es no-cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de
conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo
proceso.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15599
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15665
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string doveadm-socket-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15602
+#: doc/guix.texi:15668
msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
msgstr ""
+"Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15604
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15670
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
import-environment"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list import-environment"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios import-environment"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15608
+#: doc/guix.texi:15674
msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and
passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs
to always set specific settings."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y
se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares
clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15610
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15676
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
disable-plaintext-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15617
+#: doc/guix.texi:15683
msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection
is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also
ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a
menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la
IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma
máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en
texto plano. Véase también la configuración ssl=required.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15619
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15685
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
auth-cache-size"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
auth-cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15624
+#: doc/guix.texi:15690
msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's
disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be
set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
msgstr ""
+"Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0
significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail
necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15626
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15692
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-cache-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15634
+#: doc/guix.texi:15700
msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.
We also try to handle password changes automatically: If user's previous
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For
now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1
hour\"}."
msgstr ""
+"Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no
se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un
fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera
automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero
no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con
identificacion en texto plano.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15636
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15702
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-cache-negative-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-cache-negative-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15640
+#: doc/guix.texi:15706
msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables
caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
msgstr ""
+"Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la
contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en
caché.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15642
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15708
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list auth-realms"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list auth-realms"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios auth-realms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15648
+#: doc/guix.texi:15714
msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You
can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.
Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite.
Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes
simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio
predeterminado en primera posición.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15650
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15716
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-default-realm"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15655
+#: doc/guix.texi:15721
msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa
tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los
ingresos al sistema a través de texto en claro.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15657
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15723
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-username-chars"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15664
+#: doc/guix.texi:15730
msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username
contains a character not listed in here, the login automatically fails. This
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all
characters, set this value to empty. Defaults to
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
msgstr ""
+"Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de
usuaria proporcionado contiene un caracter no enumerado aquí, el login falla
automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de
que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el
escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los
caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n"
+"Su valor predeterminado es
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15666
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15732
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-username-translation"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-username-translation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15672
+#: doc/guix.texi:15738
msgid "Username character translations before it's looked up from databases.
The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@}
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en
las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original ->
transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se
traducen en @samp{@@}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15674
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15740
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-username-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-username-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15681
+#: doc/guix.texi:15747
msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the
@samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after
@samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr ""
+"Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de
datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el
nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o
@samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza
tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15683
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15749
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-master-user-separator"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-master-user-separator"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15691
+#: doc/guix.texi:15757
msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's
support for it), you can specify the separator character here. The format is
then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the
separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación
del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal
(es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede
especificar aquí el caracter separador. El formato es entonces
<usuaria><separador><usuaria maestra>. UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por
lo que esa puede ser una buena elección.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15693
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15759
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-anonymous-username"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-anonymous-username"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15697
+#: doc/guix.texi:15763
msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
msgstr ""
+"Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de
SASL ANONYMOUS.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15699
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15765
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
auth-worker-max-count"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
auth-worker-max-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:15770
msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're
automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
msgstr ""
+"Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución
de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean
y destruyen bajo demanda de manera automática.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{30}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15706
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15772
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-gssapi-hostname"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-gssapi-hostname"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Keytab
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15711
+#: doc/guix.texi:15777
msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the
name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all
keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se
usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para
permitir todas las entradas keytab.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15713
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15779
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-krb5-keytab"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15719
+#: doc/guix.texi:15785
msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to
change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica
ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente
@file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que
se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este fichero.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15721
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15787
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auth-use-winbind?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:15792
msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and
@samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de
Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}.
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15728
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15794
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name
auth-winbind-helper-path"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
auth-winbind-helper-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15731
+#: doc/guix.texi:15797
msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
msgstr ""
+"Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15733
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15799
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-failure-delay"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15736
+#: doc/guix.texi:15802
msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to
@samp{\"2 secs\"}."
msgstr ""
+"Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"2 secs\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15738
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15804
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-ssl-require-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:15808
msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la
identificación.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15744
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15810
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-ssl-username-from-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15749
+#: doc/guix.texi:15815
msgid "Take the username from client's SSL certificate, using
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName)
del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15751
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15817
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list auth-mechanisms"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15757
+#: doc/guix.texi:15823
msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are:
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm},
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp},
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos
permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5},
@samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi},
@samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}. ATENCIÓN: Véase también la
opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15759
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15825
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list director-servers"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list director-servers"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios director-servers"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15764
+#: doc/guix.texi:15830
msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.
Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what
director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo
este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto
predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director
@samp{inet-listener}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15766
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15832
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
director-mail-servers"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list director-mail-servers"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15770
+#: doc/guix.texi:15836
msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se
permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15772
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15838
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string director-user-expire"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
director-user-expire"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15776
+#: doc/guix.texi:15842
msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has
any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
msgstr ""
+"Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras
pasar ese tiempo sin conexiones.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15778
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "address@hidden parameter} string director-username-hash"
+#: doc/guix.texi:15844
+#, no-wrap
+msgid "address@hidden parameter} string director-username-hash"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
director-username-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15783
+#: doc/guix.texi:15849
msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are
shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr ""
+"Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los
valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o
sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15785
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15851
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15789
+#: doc/guix.texi:15855
msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog,
@samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
msgstr ""
+"Fichero de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía
a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15791
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15857
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string info-log-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15795
+#: doc/guix.texi:15861
msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to
@samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Fichero de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa
@samp{log-path}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15797
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15863
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string debug-log-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15801
+#: doc/guix.texi:15867
msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Fichero de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa
@samp{info-log-path}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15803
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15869
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string syslog-facility"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15808
+#: doc/guix.texi:15874
msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard
facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
msgstr ""
+"Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De
manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7.
Otros subsistemas estándar también están implementados.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15810
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15876
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auth-verbose?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15814
+#: doc/guix.texi:15880
msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they
failed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los
que fallaron.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15816
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "address@hidden parameter} boolean auth-verbose-passwords?"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-verbose-passwords?"
+#: doc/guix.texi:15882
+#, no-wrap
+msgid "address@hidden parameter} string auth-verbose-passwords"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-verbose-passwords"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15823
-msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid
values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force
password attempts vs. user simply trying the same password over and over
again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@:
sha1:6). Defaults to @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15889
+msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid
values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force
password attempts vs. user simply trying the same password over and over
again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@:
sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr ""
+"En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó.
Los valores aceptados son «no», «plain» y «sha1». «sha1» puede ser útil para
diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a una
usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También
puede recortar el valor a n carateres mediante la adición de \":n\" (por
ejemplo «sha1:6»).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15825
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15891
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auth-debug?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15829
+#: doc/guix.texi:15895
msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example
SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por
ejemplo, las consultas SQL.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15831
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15897
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean auth-debug-passwords?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-debug-passwords?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15836
+#: doc/guix.texi:15902
msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so
the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema
usadas de manera que el problema pueda depurarse. La activación de este valor
también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15838
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15904
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mail-debug?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15842
+#: doc/guix.texi:15908
msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why
Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender
los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15844
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15910
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean verbose-ssl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15847
+#: doc/guix.texi:15913
msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15849
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15915
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-timestamp"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15853
+#: doc/guix.texi:15919
msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3)
format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
msgstr ""
+"Prefijo de cada línea registrada en el fichero. Los códigos % tienen el
formato de strftime(3).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15855
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15921
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
login-log-format-elements"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list login-log-format-elements"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15859
+#: doc/guix.texi:15925
msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty
variable value are joined together to form a comma-separated string."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan
valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por
comas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15861
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15927
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string login-log-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15865
+#: doc/guix.texi:15931
msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string,
%$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
msgstr ""
+"Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena
@samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean
registrar.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15867
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15933
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-log-prefix"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15871
+#: doc/guix.texi:15937
msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of
possible variables you can use. Defaults to
@samp{\"\\\"%s(%u)<address@hidden@}><address@hidden@}>: \\\"\"}."
msgstr ""
+"Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt
para obtener una lista de variables que puede usar.\n"
+"Su valor predeterminado es
@samp{\"\\\"%s(%u)<address@hidden@}><address@hidden@}>: \\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15873
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15939
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string deliver-log-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15875
+#: doc/guix.texi:15941
msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar
las variables:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:15942
#, no-wrap
msgid "%$"
-msgstr ""
+msgstr "%$"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15878
+#: doc/guix.texi:15944
msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15878
+#: doc/guix.texi:15944
#, no-wrap
msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15880
+#: doc/guix.texi:15946
msgid "Message-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Message-ID"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15880 doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:15946 doc/guix.texi:16478
#, no-wrap
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15882
+#: doc/guix.texi:15948
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15882
+#: doc/guix.texi:15948
#, no-wrap
msgid "%f"
-msgstr ""
+msgstr "%f"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15884
+#: doc/guix.texi:15950
msgid "From address"
-msgstr ""
+msgstr "De (dirección)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15886
+#: doc/guix.texi:15952
msgid "Physical size"
msgstr "Tamaño físico"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15886
+#: doc/guix.texi:15952
#, no-wrap
msgid "%w"
-msgstr ""
+msgstr "%w"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15888
+#: doc/guix.texi:15954
msgid "Virtual size."
msgstr "Tamaño virtual."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15890
+#: doc/guix.texi:15956
msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15892
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15958
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-location"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15897
+#: doc/guix.texi:15963
msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that
Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full
location."
-msgstr ""
+msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor
predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las
bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no
tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta
completa."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15903
+#: doc/guix.texi:15969
msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@:
/var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other
mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
-msgstr ""
+msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al fichero de la bandeja entrada
«INBOX» (por ejemplo /var/mail/%u) no es suficiente. También debe
proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el
llamado «directorio de correo raíz», y debe ser la primera ruta proporcionada
en la opción @samp{mail-location}. "
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15905
+#: doc/guix.texi:15971
msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
-msgstr ""
+msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15909
+#: doc/guix.texi:15975
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de usuaria"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15909 doc/guix.texi:16408
+#: doc/guix.texi:15975 doc/guix.texi:16474
#, no-wrap
msgid "%n"
-msgstr ""
+msgstr "%n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15911
+#: doc/guix.texi:15977
msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
-msgstr ""
+msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe
dominio"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15911
+#: doc/guix.texi:15977
#, no-wrap
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:15979
msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
-msgstr ""
+msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:15979
#, no-wrap
msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15915
+#: doc/guix.texi:15981
msgid "home director"
-msgstr ""
+msgstr "directorio de la usuaria"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15918
+#: doc/guix.texi:15984
msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos
ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15919
+#: doc/guix.texi:15985
#, no-wrap
msgid "maildir:~/Maildir"
-msgstr ""
+msgstr "maildir:~/Correo"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15920
+#: doc/guix.texi:15986
#, no-wrap
msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
-msgstr ""
+msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15921
+#: doc/guix.texi:15987
#, no-wrap
msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
-msgstr ""
+msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15926
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15992
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-uid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
+# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:15997
msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple,
userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either
numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan
varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden
usar tanto identificadores numéricos como nominales. <doc/wiki/UserIds.txt>.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15933
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:15999
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-gid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15938
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16004
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-privileged-group"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mail-privileged-group"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15944
+#: doc/guix.texi:16010
msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.
Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente
esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación
inicial o el bloqueo con fichero .lock falle. Habitualmente se le proporciona
el valor \"mail\" para tener acceso a /var/mail.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15946
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16012
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-access-groups"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15954
+#: doc/guix.texi:16020
msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.
Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\"
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading
it). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Porporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo.
Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo
compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las
usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo
\"mail\" aquí, ln -s /var/mail ~/mail/var puede permitir a una usuaria borrar
las bandejas de correo de otras usuarias, o ln -s /bandeja/compartida/secreta
~/mail/mibandeja permitiría su lectura).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15956
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16022
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
mail-full-filesystem-access?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15962
+#: doc/guix.texi:16028
msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks
other than what the operating system does for the active UID/GID. It works
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with
e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Permite a los clientes acceso completo al sistema de ficheros. No existen
otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los
identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo
que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo
como /ruta/ o ~usuaria/.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15964
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16030
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mmap-disable?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15968
+#: doc/guix.texi:16034
msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to
shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"No usa mmap() en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de
ficheros compartidos (NFS o sistemas de ficheros en cluster).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15970
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16036
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean dotlock-use-excl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15975
+#: doc/guix.texi:16041
msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays
by default. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de
ficheros de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3,
por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15977
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16043
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-fsync"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15979
+#: doc/guix.texi:16045
msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15980
+#: doc/guix.texi:16046
#, no-wrap
msgid "optimized"
msgstr "optimized"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15982
+#: doc/guix.texi:16048
msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15984
+#: doc/guix.texi:16050
msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con write() se
retrasan"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16052
msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir
pérdida de datos)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15988
+#: doc/guix.texi:16054
msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
-msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}."
+msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15990
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16056
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mail-nfs-storage?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15995
+#: doc/guix.texi:16061
msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS
caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't
needed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor
afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si
únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15997
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16063
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mail-nfs-index?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16001
+#: doc/guix.texi:16067
msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Los ficheros de índice de correo también se encuentran en NFS. Para
proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar
@samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16003
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16069
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string lock-method"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16075
msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and
dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other
locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change
@samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
msgstr ""
+"Método de bloqueo para los ficheros de índice. Las alternativas son fcntl,
flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S
mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona,
recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16011
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16077
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name mail-temp-dir"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
mail-temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16015
+#: doc/guix.texi:16081
msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
msgstr ""
+"Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes
de de más de 128 kB.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16017
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16083
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
first-valid-uid"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
first-valid-uid"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16023
+#: doc/guix.texi:16089
msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users
can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid}
is set to 0. Defaults to @samp{500}."
msgstr ""
+"Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de
que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras
usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código
que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso
aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16025
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16091
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
last-valid-uid"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
last-valid-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16030
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16096
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
first-valid-gid"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
first-valid-gid"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16035
+#: doc/guix.texi:16101
msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group
ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with
non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
msgstr ""
+"Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID
válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si
la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan
dichos grupos.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16037
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16103
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
last-valid-gid"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
last-valid-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16042
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16108
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mail-max-keyword-length"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mail-max-keyword-length"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16046
+#: doc/guix.texi:16112
msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when
trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
msgstr ""
+"Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El
límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16048
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16114
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} colon-separated-file-name-list
valid-chroot-dirs"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16058
+#: doc/guix.texi:16124
msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting
doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.
If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add
directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.
Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.
<doc/wiki/Chrooti [...]
msgstr ""
+"Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema
chroot a procesos de correo (es decir, /var/mail permitiría realizar la llamada
también en /var/mail/sub/directorio). Esta configuración no afecta a la
configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de chroot para
identificación. En caso de estar vacía, se ignora \"/./\" en los directorios de
usuarias. AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias locales puedan
modificar, puesto que podría pe [...]
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16060
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16126
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-chroot"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16069
+#: doc/guix.texi:16135
msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory
(e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their
mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos
de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de
datos proporcionando /./ en el directorio de la usuaria (por ejemplo,
/home/./usuaria llama a chroot con /home). Tenga en cuenta que habitualmente no
es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a
ficheros más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus
directorios de usuaria contienen el directo [...]
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16071
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16137
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name auth-socket-path"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16075
+#: doc/guix.texi:16141
msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This
is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr ""
+"Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda
de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16077
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16143
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name mail-plugin-dir"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
mail-plugin-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16080
+#: doc/guix.texi:16146
msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
msgstr ""
+"Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16082
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16148
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list mail-plugins"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16086
+#: doc/guix.texi:16152
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP,
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
+"Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos
para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios ficheros .conf.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16088
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16154
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer
mail-cache-min-mail-count"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mail-cache-min-mail-count"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mail-cache-min-mail-count"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16093
+#: doc/guix.texi:16159
msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to
cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes
at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
msgstr ""
+"El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones
se realicen en un fichero de caché. Permite optimizar el comportamiento de
Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un
aumento de la tasa de lectura.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16095
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16161
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mailbox-idle-check-interval"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mailbox-idle-check-interval"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16102
+#: doc/guix.texi:16168
msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see
if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum
time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and
kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30
secs\"}."
msgstr ""
+"Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en
cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros
cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas
comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para
recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16104
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16170
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mail-save-crlf?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16111
+#: doc/guix.texi:16177
msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.
But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the
extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío
de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al
sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del
disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro
software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta
los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16113
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16179
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16121
+#: doc/guix.texi:16187
msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a
dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are
directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.
(For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's
done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir
cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot
únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo
llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En
sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no
tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor
configurado aquí).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16123
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16189
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
maildir-copy-with-hardlinks?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16128
+#: doc/guix.texi:16194
msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.
Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea psoible. Esto
mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto
secundario.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16130
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16196
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
maildir-very-dirty-syncs?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16135
+#: doc/guix.texi:16201
msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail
otherwise. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio
cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se
pueda encontrar el correo de otra manera.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16137
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16203
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list mbox-read-locks"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16140
+#: doc/guix.texi:16206
msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four
available:"
-msgstr ""
+msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro
disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16142
+#: doc/guix.texi:16208
#, no-wrap
msgid "dotlock"
-msgstr ""
+msgstr "dotlock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16212
msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe
solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need
write access to that directory."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un fichero <bandeja>.lock. Esta es la solución más antigua y más
segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias
necesitarán acceso de escritura a dicho directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16212
#, no-wrap
msgid "dotlock-try"
-msgstr ""
+msgstr "dotlock-try"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16215
msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because
there isn't enough disk space, just skip it."
-msgstr ""
+msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los
permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el
bloqueo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16215
#, no-wrap
msgid "fcntl"
-msgstr ""
+msgstr "fcntl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16217
msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
-msgstr ""
+msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16217
#, no-wrap
msgid "flock"
-msgstr ""
+msgstr "flock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16153 doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16219 doc/guix.texi:16221
msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
-msgstr ""
+msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16153
+#: doc/guix.texi:16219
#, no-wrap
msgid "lockf"
-msgstr ""
+msgstr "lockf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16227
msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using
multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using
some of them simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el
que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso
de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos
sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16163
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16229
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list mbox-write-locks"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16167
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16233
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mbox-lock-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16170
+#: doc/guix.texi:16236
msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults
to @samp{\"5 mins\"}."
msgstr ""
+"Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los ficheros) antes de
interrumpir la operación.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16172
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16238
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mbox-dotlock-change-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16176
+#: doc/guix.texi:16242
msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override
the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr ""
+"Si existe el fichero dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna
manera, ignora el fichero de bloqueo tras este tiempo.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16178
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16244
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16189
+#: doc/guix.texi:16255
msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out
what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the
new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't
how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if
some other MUA changes message flag [...]
msgstr ""
+"Cuando el fichero mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer
completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante
tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al
final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta
opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el fichero mbox al
completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única
desventaja real de esta configuraci [...]
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16191
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16257
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
mbox-very-dirty-syncs?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16262
msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT,
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is
ignored. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas
tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este
valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16198
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16264
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16204
+#: doc/guix.texi:16270
msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and
CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for
POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes
aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
+"Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una
escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar
la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente
habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no
son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16206
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16272
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mbox-min-index-size"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mbox-min-index-size"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16211
+#: doc/guix.texi:16277
msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index
files. If an index file already exists it's still read, just not updated.
Defaults to @samp{0}."
msgstr ""
+"Si el tamaño del fichero mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no
escribe ficheros de índice. Si el fichero de índice ya existe, todavía se usa
para la lectura, pero no se actualiza.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16213
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16279
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mdbox-rotate-size"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mdbox-rotate-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16216
+#: doc/guix.texi:16282
msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to
@samp{10000000}."
msgstr ""
+"Tamaño máximo del fichero dbox hasta su rotación.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{10000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16218
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16284
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mdbox-rotate-interval"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mdbox-rotate-interval"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16223
+#: doc/guix.texi:16289
msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled.
Defaults to @samp{\"1d\"}."
msgstr ""
+"Antigüedad máxima del fichero dbox hasta que se produce su rotación.
Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d =
ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16225
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16291
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
mdbox-preallocate-space?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16230
+#: doc/guix.texi:16296
msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to
@samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some
file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"Cuando se crean nuevos ficheros mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de
@samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en
Linux con determinados sistemas de ficheros (ext4, xfs).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16232
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16298
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-attachment-dir"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16236
+#: doc/guix.texi:16302
msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files,
which also allows single instance storage for them. Other backends don't
support this for now."
-msgstr ""
+msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en ficheros
externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo
permiten por el momento."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16238
+#: doc/guix.texi:16304
msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own
risk."
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Usela bajo
su propia responsabilidad."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16241
+#: doc/guix.texi:16307
msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en
caso de estar vacío.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16243
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16309
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mail-attachment-min-size"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mail-attachment-min-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16248
+#: doc/guix.texi:16314
msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.
Defaults to @samp{128000}."
msgstr ""
+"Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente.
También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento
externo de adjuntos específicos.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{128000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16250
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16316
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-attachment-fs"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16252
+#: doc/guix.texi:16318
msgid "File system backend to use for saving attachments:"
-msgstr ""
+msgstr "Motor del sistema de ficheros usado para el almacenamiento de
adjuntos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16253
+#: doc/guix.texi:16319
#, no-wrap
msgid "posix"
-msgstr ""
+msgstr "posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16255
+#: doc/guix.texi:16321
msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
-msgstr ""
+msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la
deduplicación del propio sistema de ficheros)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16255
+#: doc/guix.texi:16321
#, no-wrap
msgid "sis posix"
-msgstr ""
+msgstr "sis posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16257
+#: doc/guix.texi:16323
msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
-msgstr ""
+msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16257
+#: doc/guix.texi:16323
#, no-wrap
msgid "sis-queue posix"
-msgstr ""
+msgstr "sis-queue posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16259
+#: doc/guix.texi:16325
msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
-msgstr ""
+msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16261
+#: doc/guix.texi:16327
msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16263
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16329
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-attachment-hash"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mail-attachment-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16269
+#: doc/guix.texi:16335
msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and
variables: @address@hidden@}}, @address@hidden@}}, @address@hidden@}},
@address@hidden@}}, @address@hidden@}}, @address@hidden@}}. Variables can be
truncated, e.g.@: @address@hidden:address@hidden returns only first 80 bits.
Defaults to @samp{\"address@hidden@}\"}."
msgstr ""
+"Formato del hash usado en los ficheros adjuntos. Puede añadir cualquier texto
y variables: @address@hidden@}}, @address@hidden@}}, @address@hidden@}},
@address@hidden@}}, @address@hidden@}}, @address@hidden@}}. Las variables
pueden reducirse, por ejemplo @address@hidden:address@hidden devuelve
únicamente los primeros 80 bits.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"address@hidden@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16271
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16337
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer default-process-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
default-process-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
default-process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16276
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16342
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer default-client-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
default-client-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
default-client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16279 doc/guix.texi:21472
+#: doc/guix.texi:16345 doc/guix.texi:21610
msgid "Defaults to @samp{1000}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16281
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16347
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
default-vsz-limit"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
default-vsz-limit"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16286
+#: doc/guix.texi:16352
msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up
everything. Defaults to @samp{256000000}."
msgstr ""
+"Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del
servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que
pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16288
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16354
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string default-login-user"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16293
+#: doc/guix.texi:16359
msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most
untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all.
Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
msgstr ""
+"Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la
usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener
acceso a nada en absoluto.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16295
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16361
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string default-internal-user"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
default-internal-user"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16300
+#: doc/guix.texi:16366
msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate
from login user, so that login processes can't disturb other processes.
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
msgstr ""
+"Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la
usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no
interfieran con otros procesos.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16302
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16368
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16305
+#: doc/guix.texi:16371
msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to
@samp{\"required\"}."
msgstr ""
+"Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required}
(necesario). <doc/wiki/SSL.txt>.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16307
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16373
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-cert"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16310
+#: doc/guix.texi:16376
msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
msgstr ""
+"Certificado X.509 de SSL/TLS codificado con PEM (clave pública).\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16312
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16378
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-key"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16317
+#: doc/guix.texi:16383
msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
msgstr ""
+"Clave privada de SSL/TLS codificada con PEM. La clave se abre antes de
renunciar a los privilegios de root, por lo que debe mantenerse legible
únicamente para root.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16319
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16385
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-key-password"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16325
+#: doc/guix.texi:16391
+#, fuzzy
msgid "If key file is password protected, give the password here.
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a
different. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16327
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16393
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-ca"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16333
+#: doc/guix.texi:16399
+#, fuzzy
msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA
certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16335
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16401
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean ssl-require-crl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16338
+#: doc/guix.texi:16404
msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to
@samp{#t}."
msgstr ""
+"Es necesario que la comprobación de CRL sea satisfactoria para certificados
de clientes..\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16340
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16406
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
ssl-verify-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16344
+#: doc/guix.texi:16410
+#, fuzzy
msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it,
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to
@samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16346
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16412
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-cert-username-field"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
ssl-cert-username-field"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16351
+#: doc/guix.texi:16417
msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and
x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
msgstr ""
+"Cual es el campo del certificado que determina el nombre de usuaria.
«commonName» y «x500UniqueIdentifier» son las opciones habituales. También
tendrá proporcionar @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"commonName\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16353
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16419
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-min-protocol"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16356
+#: doc/guix.texi:16422
msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
msgstr ""
+"Versión mínima aceptada del protocolo SSL.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"TLSv1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16358
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16424
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-cipher-list"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16361
+#: doc/guix.texi:16427
msgid "SSL ciphers to use. Defaults to
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
msgstr ""
+"Protocolos de cifrado de SSL usados.\n"
+"Su valor predeterminado es
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16363
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16429
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-crypto-device"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16366
+#: doc/guix.texi:16432
+#, fuzzy
msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Dispositivo de cifrado de SSL usado, para obtener los valores que se aceptan
ejecute \"openssl engine\".\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16368
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16434
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string postmaster-address"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16372
+#: doc/guix.texi:16438
+#, fuzzy
msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient
domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"postmaster@@%d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16374
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16440
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:16444
+#, fuzzy
msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)
and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16380
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16446
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean quota-full-tempfail?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
quota-full-tempfail?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16384
+#: doc/guix.texi:16450
+#, fuzzy
msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of
bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16386
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16452
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name sendmail-path"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
sendmail-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16389
+#: doc/guix.texi:16455
+#, fuzzy
msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16391
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16457
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string submission-host"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16395
+#: doc/guix.texi:16461
+#, fuzzy
msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16397
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16463
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string rejection-subject"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16401
+#: doc/guix.texi:16467
+#, fuzzy
msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same
variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected:
%s\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16403
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16469
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string rejection-reason"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:16472
msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use
variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos.
Puede usar variables:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16476
msgid "CRLF"
-msgstr ""
+msgstr "CRLF"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16476
#, no-wrap
msgid "%r"
-msgstr ""
+msgstr "%r"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:16478
msgid "reason"
-msgstr ""
+msgstr "razón"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16414
+#: doc/guix.texi:16480
msgid "original subject"
-msgstr ""
+msgstr "asunto original"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16414
+#: doc/guix.texi:16480
#, no-wrap
msgid "%t"
-msgstr ""
+msgstr "%t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16416
+#: doc/guix.texi:16482
msgid "recipient"
-msgstr ""
+msgstr "receptora"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16418
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:16484
msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically
rejected:%n%r\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was
automatically rejected:%n%r\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16420
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16486
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string recipient-delimiter"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16424
+#: doc/guix.texi:16490
+#, fuzzy
msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.
Defaults to @samp{\"+\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16426
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16492
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string lda-original-recipient-header"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
lda-original-recipient-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16432
+#: doc/guix.texi:16498
+#, fuzzy
msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address)
is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter
overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16500
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
lda-mailbox-autocreate?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:16504
+#, fuzzy
msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16440
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16506
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
lda-mailbox-autosubscribe?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16444
+#: doc/guix.texi:16510
msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically
subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de
correo creadas?\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16446
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16512
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
imap-max-line-length"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
imap-max-line-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:16518
+#, fuzzy
msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.
Defaults to @samp{64000}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{64000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16454
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16520
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string imap-logout-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16456
+#: doc/guix.texi:16522
msgid "IMAP logout format string:"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16457
+#: doc/guix.texi:16523
#, no-wrap
msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16459
+#: doc/guix.texi:16525
msgid "total number of bytes read from client"
msgstr "número total de bytes leídos del cliente"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16459
+#: doc/guix.texi:16525
#, no-wrap
msgid "%o"
-msgstr ""
+msgstr "%o"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16461
+#: doc/guix.texi:16527
msgid "total number of bytes sent to client."
msgstr "número total de bytes enviados al cliente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:16530
msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you
can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o address@hidden@} address@hidden@}
address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@}
address@hidden@}\"}."
msgstr ""
+"Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas
las variables que puede usar.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o address@hidden@}
address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@} address@hidden@}
address@hidden@} address@hidden@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16466
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16532
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string imap-capability"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16470
+#: doc/guix.texi:16536
+#, fuzzy
msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+',
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16472
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16538
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string imap-idle-notify-interval"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
imap-idle-notify-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16476
+#: doc/guix.texi:16542
+#, fuzzy
msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is
IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16478
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16544
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string imap-id-send"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:16550
msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value
makes Dovecot use the default value. The following fields have default values
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los
clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor
predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores
predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16486
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16552
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string imap-id-log"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16489
+#: doc/guix.texi:16555
msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
+"Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*}
significa todos.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16491
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16557
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
imap-client-workarounds"
-msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list imap-client-workarounds"
+msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16493
+#: doc/guix.texi:16559
msgid "Workarounds for various client bugs:"
-msgstr ""
+msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16495
+#: doc/guix.texi:16561
#, no-wrap
msgid "delay-newmail"
-msgstr ""
+msgstr "delay-newmail"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16502
+#: doc/guix.texi:16568
msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP
and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail
(<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show
user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
-msgstr ""
+msgstr "Envía notificaciones de nuevo correo EXISTS/RECENT únicamente en
respuesta a ordenes NOOP o CHECK. Algunos clientes las ignoran en otro caso,
por ejemplo OSX Mail (<v2.1). Outlook Express tiene problemas mayores no
obstante, sin esto puede mostrar a la usuaria errores \"Message no longer in
server\". Tenga en cuenta que OE6 también falla con esta solución temporal si
la sincronización se establece como \"Headers Only\"."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16503
+#: doc/guix.texi:16569
#, no-wrap
msgid "tb-extra-mailbox-sep"
-msgstr ""
+msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16507
+#: doc/guix.texi:16573
msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird se confunde de algún modo con LAYOUT=fs (mbox y dbox) y
añade sufijos @samp{/} adicionales a los nombres de las bandejas de correo.
Esta opción hace que Dovecot ignore el caracter @samp{/} adicional en vez de
tratarlo como un nombre de bandeja de correo no válido."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16508
+#: doc/guix.texi:16574
#, no-wrap
msgid "tb-lsub-flags"
-msgstr ""
+msgstr "tb-lsub-flags"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16512
+#: doc/guix.texi:16578
msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out,
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra las opciones \\Noselect para respuestas LSUB con LAYOUT=fs
(por ejemplo mbox). Esto permite a Thunderbird ser consciente de que no se
pueden seleccionar y mostrarlas en gris, en vez de únicamente mostrar después
el mensaje de error \"no seleccionable\"."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16516
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16582
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string imap-urlauth-host"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16519
+#: doc/guix.texi:16585
msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all.
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Máquina permitida en las URL URLAUTH enviadas por el cliente. \"*\"
permite todas. Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16527
+#: doc/guix.texi:16593
msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform
configurations from within Scheme."
-msgstr ""
+msgstr "¡Miau! Muchas opciones de configuración. Lo bueno es que Guix tiene
una interfaz completa al lenguage de configuración de Dovecot. Esto no permite
únicamente declarar configuraciones de forma bonita, sino que también ofrece
capacidades reflexivas: las usuarias pueden escribir código en Scheme para
inspeccionar y transformar configuraciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16533
+#: doc/guix.texi:16599
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up
and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration}
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero
@code{dovecot.conf} existente. En ese caso, puede proporcionar un objeto
@code{opaque-dovecot-configuration} como parámetro @code{#:config} a
@code{dovecot-service}. Como su nombre en inglés indica, una configuración
opaca no tiene gran capacidad reflexiva."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16535
+#: doc/guix.texi:16601
msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-dovecot-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16536
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16602
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package dovecot"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16540
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16606
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string string"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16542
+#: doc/guix.texi:16608
msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16546
+#: doc/guix.texi:16612
msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you
could instantiate a dovecot service like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, si su @code{dovecot.conf} fuese simplemente la cadena
vacía, podría instanciar un servicio dovecot de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:16617
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -31417,24 +32023,24 @@ msgstr ""
" (string \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16553
+#: doc/guix.texi:16619
#, no-wrap
msgid "OpenSMTPD Service"
msgstr "Servicio OpenSMTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16555
+#: doc/guix.texi:16621
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16559
+#: doc/guix.texi:16625
msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in
this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo del servicio @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD},
cuyo valor debe ser un objeto @code{opensmtpd-configuration} como en este
ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16564
+#: doc/guix.texi:16630
#, no-wrap
msgid ""
"(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -31446,75 +32052,75 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./mi-smtpd.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16567
+#: doc/guix.texi:16633
#, no-wrap
msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} opensmtpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16569
+#: doc/guix.texi:16635
msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de opensmtpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16571
+#: doc/guix.texi:16637
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{opensmtpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16573
+#: doc/guix.texi:16639
msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
msgstr "El objeto paquete del servidor SMTP OpenSMTPD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:16640
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @var{%default-opensmtpd-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16579
+#: doc/guix.texi:16645
msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote
servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto «tipo-fichero» del fichero de configuración de OpenSMTPD usado.
De manera predeterminada escucha en la interfaz de red local, y pone a
disposición de usuarias y daemon de la máquina local el servicio de correo, así
como el envío de correo a servidores remotos. Ejecute @command{man smtpd.conf}
para obtener más información."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16583
+#: doc/guix.texi:16649
#, no-wrap
msgid "Exim Service"
msgstr "Servicio Exim"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16585
+#: doc/guix.texi:16651
#, no-wrap
msgid "mail transfer agent (MTA)"
-msgstr ""
+msgstr "agente para el envío de correo (MTA)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16586
+#: doc/guix.texi:16652
#, no-wrap
msgid "MTA (mail transfer agent)"
-msgstr ""
+msgstr "MTA (agente para el envío de correo)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:16653
#, no-wrap
msgid "SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16589
+#: doc/guix.texi:16655
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16593
+#: doc/guix.texi:16659
msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in
this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del agente de transferencia de correo (MTA)
@uref{https://exim.org, Exim}, cuyo valor debe ser un objeto
@code{exim-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16598
+#: doc/guix.texi:16664
#, no-wrap
msgid ""
"(service exim-service-type\n"
@@ -31526,68 +32132,69 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./mi-exim.conf\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16604
+#: doc/guix.texi:16670
msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar un servicio @code{exim-service-type} debe tener también un
servicio @code{mail-aliases-service-type} presente en su declaración
@code{operating-system} (incluso aunque no exista ningún alias)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16605
+#: doc/guix.texi:16671
#, no-wrap
msgid "{Data Type} exim-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} exim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16607
+#: doc/guix.texi:16673
msgid "Data type representing the configuration of exim."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de exim."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16609
+#: doc/guix.texi:16675
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{exim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16611
+#: doc/guix.texi:16677
msgid "Package object of the Exim server."
msgstr "El objeto paquete del servidor Exim."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16618
+#: doc/guix.texi:16684
msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto «tipo-fichero» del fichero de configuración de Exim usado. Si
su valor es @code{#f} se usa el fichero de configuración predefinido
proporcionado por el paquete en @code{package}. El fichero de configuración
resultante se carga tras fijar las variables de configuración @code{exim_user}
y @code{exim_group}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16622
+#: doc/guix.texi:16688
#, no-wrap
msgid "Mail Aliases Service"
msgstr "Servicios de alias de correo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16624
+#: doc/guix.texi:16690
#, no-wrap
msgid "email aliases"
msgstr "correo electrónico, alias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:16691
#, no-wrap
msgid "aliases, for email addresses"
msgstr "alias, para direcciones de correo electrónico"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16627
+#: doc/guix.texi:16693
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16630
+#: doc/guix.texi:16696
msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases},
specifying how to deliver mail to users on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del servicio que proporciona @code{/etc/aliases},
donde se especifica cómo entregar el correo a las usuarias de este sistema."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16635
+#: doc/guix.texi:16701
#, no-wrap
msgid ""
"(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -31599,34 +32206,34 @@ msgstr ""
" (\"rober\" \"rober@@example.com\" \"rober@@example2.com\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16643
+#: doc/guix.texi:16709
msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's
mail."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración del servicio @code{mail-aliases-service-type} es una
lista asociada que indica cómo se debe entregar el correo que viene del
sistema. Cada entrada tiene la forma @code{(alias direcciones ...)}, siendo
@code{alias} un alias (nombre) local y @code{direcciones} especifica dónde se
debe entregar el correo de esta usuaria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16649
+#: doc/guix.texi:16715
msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
-msgstr ""
+msgstr "No es necesario que los alias existan como usuarias en el sistema
local. En el ejemplo previo, no es necesario que exista una entrada
@code{postmaster} en el campo @code{user-accounts} de @code{operating-system}
para que el correo de @code{postmaster} se entregue a @code{rober} (que a su
vez entregará el correo a @code{rober@@example.com} y
@code{rober@@example2.com})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16650 doc/guix.texi:16651
+#: doc/guix.texi:16716 doc/guix.texi:16717
#, no-wrap
msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon de IMAP3 de GNU Mailutils"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16653
+#: doc/guix.texi:16719
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16657
+#: doc/guix.texi:16723
msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo del daemon IMAP4 de GNU Mailutils (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), cuyo valor debe ser un objeto
@code{imap4d-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16662
+#: doc/guix.texi:16728
#, no-wrap
msgid ""
"(service imap4d-service-type\n"
@@ -31638,80 +32245,80 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16665
+#: doc/guix.texi:16731
#, no-wrap
msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} imap4d-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16667
+#: doc/guix.texi:16733
msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{imap4d}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16669
+#: doc/guix.texi:16735
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mailutils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16671
+#: doc/guix.texi:16737
msgid "The package that provides @command{imap4d}."
msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16672
+#: doc/guix.texi:16738
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado:
@code{%default-imap4d-config-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16676
+#: doc/guix.texi:16742
msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will
listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils,
GNU Mailutils Manual}, for details."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto «tipo-fichero» con el fichero de configuración usado, de manera
predeterminada escucha en el puerto TCP 143 de @code{localhost}.
@xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, para más detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16683
+#: doc/guix.texi:16749
#, no-wrap
msgid "messaging"
msgstr "mensajería"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16684
+#: doc/guix.texi:16750
#, no-wrap
msgid "jabber"
msgstr "jabber"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16685
+#: doc/guix.texi:16751
#, no-wrap
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16688
+#: doc/guix.texi:16754
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
msgstr "El módulo @code{(gnu services messaging)} proporciona definiciones de
servicios Guix para servicios de mensajería: actualmente únicamente Prosody
está implementado."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16689
+#: doc/guix.texi:16755
#, no-wrap
msgid "Prosody Service"
msgstr "Servicio Prosody"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16691
+#: doc/guix.texi:16757
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16695
+#: doc/guix.texi:16761
msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP
communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record
as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://prosody.im, servidor de
comunicaciones XMPP Prosody}. Su valor debe ser un registro
@code{prosody-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16710
+#: doc/guix.texi:16776
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -31728,692 +32335,787 @@ msgid ""
" (virtualhost-configuration\n"
" (domain \"example.net\"))))))\n"
msgstr ""
+"(service prosody-service-type\n"
+" (prosody-configuration\n"
+" (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\"
%default-modules-enabled))\n"
+" (int-components\n"
+" (list\n"
+" (int-component-configuration\n"
+" (hostname \"conference.ejemplo.net\")\n"
+" (plugin \"muc\")\n"
+" (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
+" (virtualhosts\n"
+" (list\n"
+" (virtualhost-configuration\n"
+" (domain \"ejemplo.net\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16713
+#: doc/guix.texi:16779
msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase a continuación detalles acerca de @code{prosody-configuration}."
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16719
+#: doc/guix.texi:16785
msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody
to serve."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada, Prosody no necesita demasiada configuración.
Únicamente un campo @code{virtualhost} es necesario: especifica el dominio en
el que se desea que Prosody proporcione el servicio."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16722
+#: doc/guix.texi:16788
msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration
with the @code{prosodyctl check} command."
-msgstr ""
+msgstr "Puede realizar varias comprobaciones preliminares sobre la
configuración generada con la orden @code{prosodyctl check}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16726
+#: doc/guix.texi:16792
msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
-msgstr ""
+msgstr "Prosodyctl también le ayudará con la importación de certificados del
directorio @code{letsencrypt} de modo que la usuaria @code{prosody} puede
acceder a ellos. Véase @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16729
+#: doc/guix.texi:16795
#, no-wrap
msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
-msgstr ""
+msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16736
+#: doc/guix.texi:16802
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
-msgstr ""
+msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como una lista de cadenas. Los tipos que empiezan con
@code{maybe-} identifican parámetros que no aparecerán en
@code{prosody.cfg.lua} cuando su valor sea @code{'disabled}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16740
+#: doc/guix.texi:16806
msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some
other system; see the end for more details."
-msgstr ""
+msgstr "También existe la posibilidad de especificar la configuración como una
cadena, por si tiene un fichero @code{prosody.cfg.lua} antiguo que desea
transportar desde otro sistema; véase más detalles al final."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16743
+#: doc/guix.texi:16809
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto «tipo-fichero»
(@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»}) o un nombre de fichero."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16753
+#: doc/guix.texi:16819
msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{prosody-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16754
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16820
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package prosody"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} package prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16756
+#: doc/guix.texi:16822
msgid "The Prosody package."
msgstr "El paquete Prosody."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16758
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16824
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name data-path"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero data-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16762
+#: doc/guix.texi:16828
msgid "Location of the Prosody data storage directory. See
@url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
msgstr ""
+"Ruta del directorio de almacenamiento de datos de Prosody. Véase
@url{https://prosody.im/doc/configure}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16764
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16830
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object-list plugin-paths"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object-list
plugin-paths"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-file-object
plugin-paths"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16768
+#: doc/guix.texi:16834
msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified
paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults
to @samp{()}."
msgstr ""
+"Directorios de módulos adicionales. Los módulos se buscan en orden en todas
las rutas especificadas. Véase
@url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16770
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16836
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name certificates"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero
certificates"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16775
+#: doc/guix.texi:16841
+#, fuzzy
msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients
and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load
certificates/keys from the directory specified here. Defaults to
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16777
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16843
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string-list admins"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string admins"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16783
+#: doc/guix.texi:16849
msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that
you must create the accounts separately. See
@url{https://prosody.im/doc/admins} and
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Es una lista de cuentas con permisos de administración en el servidor. Tenga
en cuenta que debe crear las cuentas de manera separada. Véase
@url{https://prosody.im/doc/admins} y
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ejemplo: @code{(admins
'(\"usuaria1@@example.com\" \"usuaria2@@example.net\"))}\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16785
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16851
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean use-libevent?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16789
+#: doc/guix.texi:16855
+#, fuzzy
msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16791
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16857
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} module-list modules-enabled"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} module-list
modules-enabled"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-módulos
modules-enabled"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16797
+#: doc/guix.texi:16863
msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.
Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\"
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\"
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
msgstr ""
+"La lista de módulos de Prosody cargada durante el arranque. Busca en el
fichero de módulos @code{mod_nombremodulo.lua}, por lo que asegurese de que
también exista. La documentación de los módulos puede encontrarse en:
@url{https://prosody.im/doc/modules}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\"
\"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\"
\"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\"
\"admin_adhoc\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16799
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16865
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string-list modules-disabled"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list
modules-disabled"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
modules-disabled"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16803
+#: doc/guix.texi:16869
+#, fuzzy
msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded,
but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16805
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16871
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object groups-file"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16810
+#: doc/guix.texi:16876
+#, fuzzy
msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path
is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16812
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16878
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean allow-registration?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean
allow-registration?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16816
+#: doc/guix.texi:16882
+#, fuzzy
msgid "Disable account creation by default, for security. See
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16818
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16884
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration
ssl"
+# MAAV: La seguridad se aumenta y reduce en las prisiones y con los
+# grados penitenciarios. La vulnerabilidad se trabaja de manera activa y
+# asume la posibilidad de errores y fallos.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16823
+#: doc/guix.texi:16889
msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so
to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options,
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server
using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
-msgstr ""
+msgstr "Estas opciones de configuración están relacionadas con SSL/TLS. La
mayor parte no se proporcionan para usar los valores predeterminados de
Prosody. Si no entiende completamente estas opciones, no las añada a su
configuración, es fácil aumentar la vulnerabilidad de su servidor si las usa.
Véase @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16825
+#: doc/guix.texi:16891
msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{ssl-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16826
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16892
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string protocol"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16828
+#: doc/guix.texi:16894
msgid "This determines what handshake to use."
-msgstr ""
+msgstr "Determina el inicio del protocolo usado (handshake)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16830
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16896
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-file-name key"
-msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
+msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16832
+#: doc/guix.texi:16898
msgid "Path to your private key file."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta a su fichero de clave privada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16834
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16900
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-file-name certificate"
-msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
+msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero
certificate"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16836
+#: doc/guix.texi:16902
msgid "Path to your certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al fichero de su certificado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16838
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16904
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object capath"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:16908
+#, fuzzy
msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to
trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16844
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16910
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-file-object cafile"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16847
+#: doc/guix.texi:16913
msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to
trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated
together."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al fichero que contiene los certificados raíz en los que desea
que Prosody confíe. Es similar a @code{capath} pero con todos los certificados
concatenados en el mismo fichero."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16849
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16915
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string-list verify"
-msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
+msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-lista-string verify"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16852
+#: doc/guix.texi:16918
msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's
@code{set_verify()} flags)."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de opciones de verificación (son de manera prácticamente
directa las opciones de @code{set_verify()} de OpenSSL)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16854
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16920
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string-list options"
-msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
+msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-lista-string options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16858
+#: doc/guix.texi:16924
msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's
@code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the
LuaSec source."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de opciones generales relacionadas con SSL/TLS. Se
relacionan directamente con las opciones @code{set_options()} de OpenSSL. Para
obtener una lista completa de las opciones disponibles en LuaSec, véase los
ficheros de fuentes de LuaSec."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16860
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16926
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer depth"
-msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer
depth"
+msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-entero-no-negativo depth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16863
+#: doc/guix.texi:16929
msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a
trusted root certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo de larga puede ser la cadena de autoridades de certificación a
comprobar cuando se busque un certificado de confianza."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16931
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string ciphers"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16868
+#: doc/guix.texi:16934
msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer
to clients, and in what order."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena de algoritmos de cifrado de OpenSSL. Selecciona que
algoritmos ofrecerá Prosody a los clientes, y en qué orden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16870
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16936
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-file-name dhparam"
-msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
+msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero dhparam"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16874
+#: doc/guix.texi:16940
msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.
You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
-msgstr ""
+msgstr "Una ruta a un fichero que contenga parámetros para el intercambio de
claves Diffie-Hellman. Puede crear un fichero de este tipo con: @code{openssl
dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16942
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string curve"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16879
+#: doc/guix.texi:16945
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is
@samp{\"secp384r1\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Curva para el protocolo Diffie-Hellman de curva elíptica. El valor
predeterminado de Prosody es @samp{\"secp384r1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16881
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16947
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string-list verifyext"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Comprobar.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16883
+#: doc/guix.texi:16949
msgid "A list of \"extra\" verification options."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de opciones de verificación adicionales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16885
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16951
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string password"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16887
+#: doc/guix.texi:16953
msgid "Password for encrypted private keys."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña para claves privadas cifradas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16891
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16957
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean c2s-require-encryption?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean
c2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16895
+#: doc/guix.texi:16961
+#, fuzzy
msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16897
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16963
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list
disable-sasl-mechanisms"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
disable-sasl-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16901
+#: doc/guix.texi:16967
+#, fuzzy
msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16903
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16969
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean s2s-require-encryption?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean
s2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16907
+#: doc/guix.texi:16973
+#, fuzzy
msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16909
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16975
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean s2s-secure-auth?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:16981
+#, fuzzy
msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support
encryption AND present valid, trusted certificates. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16917
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16983
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string-list s2s-insecure-domains"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list
s2s-insecure-domains"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
s2s-insecure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16923
+#: doc/guix.texi:16989
+#, fuzzy
msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed
certificates. You can list domains here that will not be required to
authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16925
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16991
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string-list s2s-secure-domains"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list
s2s-secure-domains"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
s2s-secure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16930
+#: doc/guix.texi:16996
+#, fuzzy
msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still
require valid certificates for some domains by specifying a list here. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16932
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:16998
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string authentication"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string authentication"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16940
+#: doc/guix.texi:17006
+#, fuzzy
msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the
authentication data. If you do not trust your server please see
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information
about using the hashed backend. See also
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to
@samp{\"internal_plain\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"internal_plain\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16942
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17008
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string log"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16946
+#: doc/guix.texi:17012
+#, fuzzy
msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet
supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}.
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"*syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16948
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17014
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-name pidfile"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero pidfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16951
+#: doc/guix.texi:17017
msgid "File to write pid in. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
msgstr ""
+"Fichero en el que se escribirá el PID. Véase
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16953
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17019
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
http-max-content-size"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer
http-max-content-size"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-entero-no-negativo
http-max-content-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16955
+#: doc/guix.texi:17021
msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo permitido del cuerpo (body) HTTP (en bytes)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16957
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17023
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string http-external-url"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string
http-external-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:17028
msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built
from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the
public URL will be @code{http-external-url} instead. See
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
-msgstr ""
+msgstr "Algunos módulos exponen sus propias URL de diversas maneras. Esta URL
se contruye en base al protocolo, máquina y puerto usados. Si Prosody se
encuentra tras un proxy, se usara @code{http-external-url} como URL pública.
Véase @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16964
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17030
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
virtualhost-configuration-list virtualhosts"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
lista-virtualhost-configuration virtualhosts"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16969
+#: doc/guix.texi:17035
msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.
For example if you want your users to have addresses like
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host
@samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
-msgstr ""
+msgstr "Una máquina (host) en Prosody es un dominio en el que se pueden crear
cuentas de usuaria. Por ejemplo, si desea que sus usuarias tengan direcciones
como @samp{\"juan.herrero@@example.com\"} necesitará añadir una máquina
@samp{\"example.com\"}. Todas las opciones en esta lista son efectivas
únicamente en esa máquina."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16975
+#: doc/guix.texi:17041
msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost
entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single
domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr ""
+msgstr "Fíjese: el nombre de máquina \"virtual\" se usa en la configuración
para evitar confusión con la máquina física en la que Prosody se encuentra
instalado. Una única instancia de Prosody puede proporcionar servicio para
muchos dominos, cada uno definido como una entrada de máquina virtual
(VirtualHost) en la configuración de Prosody. De manera alternativa, un
servidor que aloja un único dominio puede tener una única entrada VirtualHost."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16977
+#: doc/guix.texi:17043
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16979
+#: doc/guix.texi:17045
msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{virtualhost-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981 doc/guix.texi:17003 doc/guix.texi:17056
+#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122
msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content}, plus:"
-msgstr ""
+msgstr "todos estos campos de @code{prosody-configuration}: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content} [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17047
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string domain"
msgstr "{parámetro de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:17049
msgid "Domain you wish Prosody to serve."
-msgstr ""
+msgstr "Dominio en el que desea que Prosody proporcione servicio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16987
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17053
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} int-component-configuration-list
int-components"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
int-component-configuration-list int-components"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
lista-int-component-configuration int-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16992
+#: doc/guix.texi:17058
msgid "Components are extra services on a server which are available to
clients, usually on a subdomain of the main server (such as
@samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom
servers, user directories, or gateways to other protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Los componentes son servicios adicionales en un servidor que están
disponibles a los clientes, habitualmente en un subdominio del servidor
principal (como por ejemplo @samp{\"micomponente.example.com\"}). Algunos
ejemplos de componentes pueden ser los servidores de salas de conversación, los
directorios de usuarias o las pasarelas a otros protocolos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16996
+#: doc/guix.texi:17062
msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin
you wish to use for the component."
-msgstr ""
+msgstr "Los componentes internos se implementan con módulos específicos de
Prosody. Para añadir un componente interno, simplemente rellene el campo del
nombre de máquina, y el módulo que desea usar para el componente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16999
+#: doc/guix.texi:17065
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"Véase @url{https://prosody.im/doc/components}.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17001
+#: doc/guix.texi:17067
msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{int-component-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17003
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17069
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17005 doc/guix.texi:17062
+#: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128
msgid "Hostname of the component."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de máquina del componente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17007
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17073
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string plugin"
msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string plugin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17009
+#: doc/guix.texi:17075
msgid "Plugin you wish to use for the component."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo que desea usar para el componente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17011
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17077
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}}
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17014
+#: doc/guix.texi:17080
msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
-msgstr ""
+msgstr "Multi-user chat (MUC) es el módulo de Prosody que permite la creación
de salas de conversación/conferencias para usuarias XMPP. "
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17018
+#: doc/guix.texi:17084
msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be
found in the \"Chatrooms\" documentation
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new
to XMPP chatrooms."
-msgstr ""
+msgstr "Información general sobre la configuración y el uso de las salas de
conversación multi-usuaria puede encontrarse en la documentación \"Chatrooms\"
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que debería leer si no conoce las
salas de conversación de XMPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17020
+#: doc/guix.texi:17086
msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase también @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17022
+#: doc/guix.texi:17088
msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{mod-muc-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17023
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17089
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string name"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17026
+#: doc/guix.texi:17092
msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
msgstr ""
+"El nombre devuelto en las respuestas de descubrimiento de servicios.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17028
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17094
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
-msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean
restrict-room-creation"
+msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string-o-boolean
restrict-room-creation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17035
+#: doc/guix.texi:17101
msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.
Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room
creation to users on the service's parent domain. E.g.@:
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to
@samp{#f}."
msgstr ""
+"Si es @samp{#t}, únicamente se permitirá a las administradoras la creación de
nuevas salas de conversación. En otro caso cualquiera puede crear una sala. El
valor @samp{\"local\"} restringe la creación a usuarias en el dominio superior
del servicio. Por ejemplo @samp{usuaria@@example.com} puede crear grupos en
@samp{rooms.example.com}. El valor @samp{\"admin\"} restringe el servicio a las
administradoras únicamente.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17037
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17103
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-history-messages"
-msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer
max-history-messages"
+msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} entero-no-negativo
max-history-messages"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17041
+#: doc/guix.texi:17107
msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that
has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
msgstr ""
+"Número máximo de mensajes históricos que se enviarán a quien se acabe de unir
a la sala.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17113
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} ext-component-configuration-list
ext-components"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
ext-component-configuration-list ext-components"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
lista-ext-component-configuration ext-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17118
+#, fuzzy
msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components
support. To add an external component, you simply fill the hostname field.
See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
+"\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17120
msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{ext-component-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17056
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17122
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string component-secret"
msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string
component-secret"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17124
msgid "Password which the component will use to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña usada por el componente para el ingreso al sistema."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17126
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17066
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17132
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer-list component-ports"
-msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list
component-ports"
+msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-entero-no-negativo
component-ports"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17069
+#: doc/guix.texi:17135
msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{(5347)}."
msgstr ""
+"Puerto o puertos en los que prosody escucha conexiones de componentes.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{(5347)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17071
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17137
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string component-interface"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17074
+#: doc/guix.texi:17140
msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr ""
+"Interfaz en la que Prosody escucha conexiones de componentes.\n"
+"Su valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17076
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17142
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-raw-content raw-content"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content
raw-content"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17078
+#: doc/guix.texi:17144
msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Contenido que se añadirá directamente al fichero de configuración."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17152
msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration}
record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an
opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser que únicamente desee usar un fichero @code{prosody.cfg.lua}
ya creado. En ese caso, puede proporcionar un registro
@code{opaque-prosody-configuration} como el valor de
@code{prosody-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración
opaca no tiene gran capacidad reflexiva. Los campos disponibles de
@code{opaque-prosody-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17087
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17153
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package prosody"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17089
+#: doc/guix.texi:17155
msgid "The prosody package."
msgstr "El paquete prosody."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17091
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17157
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string prosody.cfg.lua"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} string
prosody.cfg.lua"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17093
+#: doc/guix.texi:17159
msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido usado para @code{prosody.cfg.lua}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17097
+#: doc/guix.texi:17163
msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string,
you could instantiate a prosody service like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, si su @code{prosody.cfg.lua} es simplemente la cadena
vacía, podría instanciar el servicio de Prosody de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17102
+#: doc/guix.texi:17168
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -32425,218 +33127,218 @@ msgstr ""
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17106
+#: doc/guix.texi:17172
#, no-wrap
msgid "BitlBee Service"
msgstr "Servicio BitlBee"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17108 doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218
#, no-wrap
msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17109
+#: doc/guix.texi:17175
#, no-wrap
msgid "IRC gateway"
msgstr "pasarela IRC"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17112
-msgid "@url{http://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:17178
+msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
+msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} es una pasarela que proporciona una
interfaz IRC a una variedad de protocolos como XMPP."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17113
+#: doc/guix.texi:17179
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17117
-msgid "This is the service type for the @url{http://bitlbee.org,BitlBee} IRC
gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:17183
+msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC
gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon de pasarela IRC
@url{https://bitlbee.org,BitlBee}. Su valor es un @code{bitlbee-configuration}
(véase a continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17120
+#: doc/guix.texi:17186
msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your
services:"
-msgstr ""
+msgstr "Para que BitlBee escuche en el puerto 6667 de localhost, añada esta
línea a sus servicios:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17123
+#: doc/guix.texi:17189
#, no-wrap
msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17126
+#: doc/guix.texi:17192
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} bitlbee-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17128
+#: doc/guix.texi:17194
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la configuración para BitlBee, con los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17130
+#: doc/guix.texi:17196
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17131
+#: doc/guix.texi:17197
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6667})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17134
+#: doc/guix.texi:17200
msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address
specified in @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Escucha en la interfaz de red correspondiente a la dirección IP
especificada en @var{interface}, en el puerto @var{port}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17138
+#: doc/guix.texi:17204
msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking
interface."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @var{interface} es @code{127.0.0.1}, únicamente se permite la
conexión de clientes locales; cuando es @code{0.0.0.0}, las conexiones pueden
venir de cualquier interfaz de red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17139
+#: doc/guix.texi:17205
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{bitlbee})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17207
msgid "The BitlBee package to use."
msgstr "El paquete BitlBee usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17142
+#: doc/guix.texi:17208
#, no-wrap
msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{plugins} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17144
+#: doc/guix.texi:17210
msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de paquetes de módulos usados---por ejemplo,
@code{bitlbee-discord}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17145
+#: doc/guix.texi:17211
#, no-wrap
msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17147
+#: doc/guix.texi:17213
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Fragmento de configuración añadido tal cual al fichero de
configuración de BitlBee."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17150
+#: doc/guix.texi:17216
#, no-wrap
msgid "Quassel Service"
msgstr "Servicio Quassel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17156
+#: doc/guix.texi:17222
msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client,
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central
core."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} es un cliente IRC distribuido,
lo que significa que uno o más clientes se pueden conectar y desconectar del
núcleo central."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17157
+#: doc/guix.texi:17223
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17161
+#: doc/guix.texi:17227
msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}
IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo de servicio del daemon del motor IRC de
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Su valor es un
@code{quassel-configuration} (véase a continuación)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17229
#, no-wrap
msgid "{Data Type} quassel-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} quassel-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17165
+#: doc/guix.texi:17231
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Es la configuración para Quassel, con los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:17233
#, no-wrap
msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
msgstr "@code{quassel} (predeterminado: @code{quassel})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17169
+#: doc/guix.texi:17235
msgid "The Quassel package to use."
msgstr "El paquete Quassel usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17170
+#: doc/guix.texi:17236
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17171
+#: doc/guix.texi:17237
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{4242})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17175
+#: doc/guix.texi:17241
msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Escucha en la o las interfaces de red que correspondan con las
direcciones IPv4 o IPv6 delimitadas por comas especificadas en @var{interface},
en el puerto @var{port}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17176
+#: doc/guix.texi:17242
#, no-wrap
msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
msgstr "@code{loglevel} (predeterminado: @code{\"Info\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17245
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning
and Error."
-msgstr ""
+msgstr "El nivel de registro deseado. Los valores aceptados son Debug, Info,
Warning y Error."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17185
+#: doc/guix.texi:17251
#, no-wrap
msgid "Murmur (VoIP server)"
msgstr "Murmur (servidor VoIP)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17186
+#: doc/guix.texi:17252
#, no-wrap
msgid "VoIP server"
msgstr "servidor VoIP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17190
+#: doc/guix.texi:17256
msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP)
suite."
-msgstr ""
+msgstr "Esta sección describe como configurar y poner en marcha un servidor
Murmur. Murmur es el servidor del paquete de voz-IP (VoIP)
@uref{https://mumble.info, Muble}"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17191
+#: doc/guix.texi:17257
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} murmur-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17194
+#: doc/guix.texi:17260
msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can
look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de servicio del servidor Murmur. Una ejemplo de configuración
podría ser el siguiente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17203
+#: doc/guix.texi:17269
#, no-wrap
msgid ""
"(service murmur-service-type\n"
@@ -32647,505 +33349,525 @@ msgid ""
" (ssl-cert
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
" (ssl-key
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
msgstr ""
+"(service murmur-service-type\n"
+" (murmur-configuration\n"
+" (welcome-text\n"
+" \"¡Bienvenida a este servidor Murmur ejecutandose en Guix!\")\n"
+" (cert-required? #t) ;no permite ingresos con una contraseña en
texto\n"
+" (ssl-cert
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
+" (ssl-key
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17207
+#: doc/guix.texi:17273
msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the
activation phase."
-msgstr ""
+msgstr "Tras reconfigurar su sistema, puede establecer manualmente la
contraseña de @code{SuperUser} de Murmur con la orden que se imprime durante el
proceso de activación."
+# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17282
msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it
admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as
new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or
moderator rights and create some channels."
-msgstr ""
+msgstr "Se recomienda el registro de una cuenta de usuaria normal de Mumble y
la concesión de permisos de administración o moderación. Puede usar el cliente
@code{mumble} para ingresar como una nueva usuaria normal, registrarse usted
misma, y salir del sistema. En el siguiente paso ingrese en el sistema con el
nombre @code{SuperUser}, use la contrasela de @code{SuperUser} que fue
establecida con anterioridad, y conceda los permisos de administración o
moderación a su usuaria de nombre cr [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17218
+#: doc/guix.texi:17284
msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{murmur-configuration} son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17220
+#: doc/guix.texi:17286
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mumble})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17222
+#: doc/guix.texi:17288
msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
-msgstr ""
+msgstr "Paquete que contiene @code{bin/murmurd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17223
+#: doc/guix.texi:17289
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17225
+#: doc/guix.texi:17291
msgid "User who will run the Murmur server."
-msgstr ""
+msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Murmur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17226
+#: doc/guix.texi:17292
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17228
+#: doc/guix.texi:17294
msgid "Group of the user who will run the murmur server."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor murmur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17229
+#: doc/guix.texi:17295
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{64738})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17297
msgid "Port on which the server will listen."
msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17232
+#: doc/guix.texi:17298
#, no-wrap
msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{welcome-text} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17234
+#: doc/guix.texi:17300
msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de bienvenida enviado a clientes tras su conexión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17301
#, no-wrap
msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{server-password} (predeterminada: @code{\"\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17237
+#: doc/guix.texi:17303
msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña que debe introducirse para poder conectarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17238
+#: doc/guix.texi:17304
#, no-wrap
msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
msgstr "@code{max-users} (predeterminados: @code{100})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17240
+#: doc/guix.texi:17306
msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de usuarias que pueden estar conectadas a la vez al
servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17241
+#: doc/guix.texi:17307
#, no-wrap
msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-user-bandwidth} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17243
+#: doc/guix.texi:17309
msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico de voz máximo que una usuaria puede mandar por segundo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17244
+#: doc/guix.texi:17310
#, no-wrap
msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
msgstr "@code{database-file} (predeterminado:
@code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17247
+#: doc/guix.texi:17313
msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the
owner of the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichero de la base de datos sqlite. La usuaria del servicio
se convertirá en propietaria del directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17248
+#: doc/guix.texi:17314
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado:
@code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17251
+#: doc/guix.texi:17317
msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of
the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichero del fichero de registro. La usuaria del servicio se
convertirá en propietaria del directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17252
+#: doc/guix.texi:17318
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{autoban-attempts} (predeterminados: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17255
+#: doc/guix.texi:17321
msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe}
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de ingresos al sistema que una usuaria puede llevar a
cabo en @code{autoban-timeframe} sin bloquearse su acceso durante
@code{autoban-time}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17256
+#: doc/guix.texi:17322
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
msgstr "@code{autoban-timeframe} (predeterminado: @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17258
+#: doc/guix.texi:17324
msgid "Timeframe for autoban in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Marco de tiempo del bloqueo automático en segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17259
+#: doc/guix.texi:17325
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
msgstr "@code{autoban-time} (predeterminado: @code{300})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17262
+#: doc/guix.texi:17328
msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating
the autoban limits."
-msgstr ""
+msgstr "Duración en segundos del periodo que permanecerá bloqueado un cliente
cuando viole los límites de bloqueo automático."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17263
+#: doc/guix.texi:17329
#, no-wrap
msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
msgstr "@code{opus-threshold} (predeterminado: @code{100})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17332
msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over
to opus audio codec."
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de clientes que tienen que permitir opus antes de cambiar
al algoritmo de sonido opus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17267
+#: doc/guix.texi:17333
#, no-wrap
msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
msgstr "@code{channel-nesting-limit} (predeterminado: @code{10})"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): No me sale la palabra...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17335
msgid "How deep channels can be nested at maximum."
-msgstr ""
+msgstr "Cual puede ser el nivel de recursión de los canales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17270
+#: doc/guix.texi:17336
#, no-wrap
msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{channelname-regex} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17272
+#: doc/guix.texi:17338
msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must
conform to."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena en forma de expresión regular Qt que deben cumplir los
nombres de canal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17339
#, no-wrap
msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{username-regex} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17275
+#: doc/guix.texi:17341
msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must
conform to."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena en forma de expresión regular Qt que deben cumplir los
nombres de usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17276
+#: doc/guix.texi:17342
#, no-wrap
msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
msgstr "@code{text-message-length} (predeterminado: @code{5000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17278
+#: doc/guix.texi:17344
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de bytes que una usuaria puede enviar en un mensaje de
texto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17279
+#: doc/guix.texi:17345
#, no-wrap
msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
msgstr "@code{image-message-length} (predeterminado: @code{(* 128 1024)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17281
+#: doc/guix.texi:17347
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de bytes que una usuaria puede enviar en un mensaje de
imagen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17282
+#: doc/guix.texi:17348
#, no-wrap
msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cert-required?} (predeterminado: @code{#f})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17285
+#: doc/guix.texi:17351
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password
authentification will not be accepted. Users must have completed the
certificate wizard to join."
-msgstr ""
+msgstr "Si su valor es @code{#t} no se aceptarán los clientes que usen
identificación débil por contraseña. Las usuarias deben haber completado la
herramienta de creación de certificado para unirse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17286
+#: doc/guix.texi:17352
#, no-wrap
msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remember-channel?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17289
+#: doc/guix.texi:17355
msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
-msgstr ""
+msgstr "Si murmur debe recordar el último canal en el que estaba cada usuaria
cuando se desconectó y debe colocarla en el canal recordado cuando vuelva a
unirse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17290
+#: doc/guix.texi:17356
#, no-wrap
msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-html?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17292
+#: doc/guix.texi:17358
msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel
descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permite html en mensajes de texto, comentarios de usuaria y
descripciones de canal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17293
+#: doc/guix.texi:17359
#, no-wrap
msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-ping?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17297
+#: doc/guix.texi:17363
msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count,
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcionar un valor verdadero expone el número de usuarias actual,
el número máximo de usuarias y el ancho de banda máximo del servidor por
cliente a usuarias sin identificación. En el cliente Muble, esta información se
muestra en el diálogo Connect/Conexión."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17299
+#: doc/guix.texi:17365
msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar esta opción impedirá la escucha pública en el servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17300
+#: doc/guix.texi:17366
#, no-wrap
msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{bonjour?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17302
+#: doc/guix.texi:17368
msgid "Should the server advertise itself in the local network through the
bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Si el servidor debe anunciarse a sí mismo en la red local a través del
protocolo «bonjour»."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17303
+#: doc/guix.texi:17369
#, no-wrap
msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-version?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17305
+#: doc/guix.texi:17371
msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
-msgstr ""
+msgstr "Si se debe exponer la versión del servidor murmur en las peticiones
ping."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17306
+#: doc/guix.texi:17372
#, no-wrap
msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
msgstr "@code{log-days} (predeterminado: @code{31})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17310
+#: doc/guix.texi:17376
msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Murmur también almacena registros en la base de datos, los cuales son
accesibles mediante RPC. El valor predeterminado es 31 días del mes, pero puede
establecer esta configuración a 0 para mantener los registros para siempre, o
-1 para desactivar el registro en la base de datos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17311
+#: doc/guix.texi:17377
#, no-wrap
msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{obfuscate-ips?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17313
+#: doc/guix.texi:17379
msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
-msgstr ""
+msgstr "Si las IP registradas deben ofuscarse para proteger la privacidad de
las usuarias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17314
+#: doc/guix.texi:17380
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17316
+#: doc/guix.texi:17382
msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero del certificado SSL/TLS usado para conexiones
cifradas."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17319
+#: doc/guix.texi:17385
#, no-wrap
msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17320
+#: doc/guix.texi:17386
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-key} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17322
+#: doc/guix.texi:17388
msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de fichero de la clave privada de ssl usada para las conexiones
cifradas."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:17390
#, no-wrap
msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17326
+#: doc/guix.texi:17392
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-dh-params} (predeterminado: @code{#f})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17331
+#: doc/guix.texi:17397
msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the
SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"},
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero codificado con PEM con parámetros Diffie-Hellman
para el cifrado SSL/TLS. De manera alternativa puede establecer su valor a
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"},
@code{\"@@ffdhe6144\"} o @code{\"@@ffdhe8192\"} para usar los parámetros
contenidos en el RFC 7919."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:17398
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-ciphers} (predeterminado: @code{#f})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17335
+#: doc/guix.texi:17401
msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make
available for use in SSL/TLS."
-msgstr ""
+msgstr "La opción @code{ssl-ciphers} selecciona los protocolos de cifrado
disponibles para su uso en SSL/TLS."
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:17405
msgid "This option is specified using
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
OpenSSL cipher list notation}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción se especifica mediante el uso de la
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
notación de listas de prot. de cifrado de OpenSSL}."
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17344
+#: doc/guix.texi:17410
msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites
you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected
it to."
-msgstr ""
+msgstr "Se recomienda que pruebe su cadena de protocolos con 'openssl ciphers
<cadena>' antes de configurarla aquí, para que compruebe que protocolos
obtendrá. Tras establecer el valor de esta opción se recomienda que inspeccione
el registro de Murmur para asegurarse de que Murmur usa los protocolos que
esperaba que usase."
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17348
+#: doc/guix.texi:17414
msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be
able to connect to it."
-msgstr ""
+msgstr "Fíjese: El cambio de esta opción puede impactar en la compatibilidad
con versiones anteriores de su servidor Murmur, y puede eliminar la posibilidad
de conexión desde clientes Mumble antiguos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17349
+#: doc/guix.texi:17415
#, no-wrap
msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17351
+#: doc/guix.texi:17417
msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or
@code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Debe ser un registro @code{<murmur-public-registration-configuration>}
o @code{#f}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:17422
msgid "You can optionally register your server in the public server list that
the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Puede registrar de manera opcional su servidor en la lista pública de
servidores que el cliente @code{mumble} muestra al inicio. No puede registrar
su servidor si tiene establecida una contraseña para el servidor
(@code{server-password}), o establece @code{allow-ping} como @code{#f}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:17424
msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
-msgstr ""
+msgstr "Puede tomar algunas horas hasta que se muestre en la lista pública."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17359 doc/guix.texi:18790
+#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17361
+#: doc/guix.texi:17427
msgid "Optional alternative override for this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Forma opcional alternativa de forzar el valor de esta configuración."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:17430
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:17432
msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para registro público de un servicio de murmur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:17436
msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the
hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el nombre mostrado de su servidor. No debe confundirse con el
nombre de máquina."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17371 doc/guix.texi:23679
+#: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817
#, no-wrap
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "password"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17374
+#: doc/guix.texi:17440
msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need
the same password. Don't lose your password."
-msgstr ""
+msgstr "Una contraseña para identificar su registro. Las actualizaciones
siguientes necesitarán la misma contraseña. No pierda su contraseña."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17375
+#: doc/guix.texi:17441
#, no-wrap
msgid "url"
msgstr "url"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17378
+#: doc/guix.texi:17444
msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web
site."
-msgstr ""
+msgstr "Debe ser un enlace @code{http://} o @code{https://} a su página web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17379
+#: doc/guix.texi:17445
#, no-wrap
msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:17448
msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set
your server will be linked by this host name instead."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada su servidor se enumerará por sus direcciones
IP. Si se usa esta opción, en vez de eso se enlazará a través de este nombre de
máquina."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:17456
#, no-wrap
msgid "Tailon Service"
msgstr "Servicio Tailon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:17460
msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for
viewing and searching log files."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web
para la visualización y búsqueda en ficheros de registro."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17397
+#: doc/guix.texi:17463
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
-msgstr ""
+msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080
(@code{http://localhost:8080})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:17466
#, no-wrap
msgid "(service tailon-service-type)\n"
msgstr "(service tailon-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:17470
msgid "The following example customises more of the Tailon configuration,
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
-msgstr ""
+msgstr "El ejemplo siguiente personaliza más la configuración de Tailon,
añadiendo @command{sed} a la lista de órdenes permitidas."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17411
+#: doc/guix.texi:17477
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -33161,34 +33883,34 @@ msgstr ""
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17414
+#: doc/guix.texi:17480
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17417
+#: doc/guix.texi:17483
msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo
tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:17485
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado:
@code{(tailon-configuration-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17423
+#: doc/guix.texi:17489
msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp
(@pxref{G-Expressions})."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un
registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17426
+#: doc/guix.texi:17492
msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file}
function can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, para usar un fichero local, se puede usar la función
@code{local-file}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17431
+#: doc/guix.texi:17497
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -33200,150 +33922,160 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17433
+#: doc/guix.texi:17499
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17435
+#: doc/guix.texi:17501
msgid "The tailon package to use."
msgstr "El paquete tailon usado."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17439
+#: doc/guix.texi:17505
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17442
+#: doc/guix.texi:17508
msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type
has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon.
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17444
+#: doc/guix.texi:17510
#, no-wrap
msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17449
+#: doc/guix.texi:17515
msgid "List of files to display. The list can include strings for a single
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection,
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de ficheros a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un
único fichero o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre
de la subsección, y los elementos restantes son los ficheros o directorios de
dicha subsección."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17450
+#: doc/guix.texi:17516
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17452
+#: doc/guix.texi:17518
msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección y puerto al que Tailon debe asociarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17453
+#: doc/guix.texi:17519
#, no-wrap
msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17455
+#: doc/guix.texi:17521
msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta URL usada por Tailon, use @code{#f} para no usar una ruta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:17522
#, no-wrap
msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17458
+#: doc/guix.texi:17524
msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Permite la descarga de ficheros de registro en la interfaz web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17459
+#: doc/guix.texi:17525
#, no-wrap
msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})"
+# FUZZY
+#
+# TODO (MAAV): Tailing (igual que tailon) vienen de tail, pero en
+# castellano la cola del fichero puede tener todo tipo de significados
+# dependiendo de la región... Lo dejo como lectura a falta de mejores
+# ideas.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17461
+#: doc/guix.texi:17527
msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
-msgstr ""
+msgstr "Permite la lectura de ficheros todavía no existentes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17462
+#: doc/guix.texi:17528
#, no-wrap
msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17464
+#: doc/guix.texi:17530
msgid "Number of lines to read initially from each file."
-msgstr ""
+msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:17531
#, no-wrap
msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\"
\"awk\")})"
msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\"
\"grep\" \"awk\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:17533
msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
-msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está
deshabilitado."
+msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está
desactivado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17468
+#: doc/guix.texi:17534
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17470
+#: doc/guix.texi:17536
msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione el valor @code{#t} en @code{debug?} para mostrar mensajes
de depuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:17537
#, no-wrap
msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})"
+# FUZZY
+#
+# TODO (MAAV): Repensar traducción de wrap
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:17541
msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap
lines."
-msgstr ""
+msgstr "Estado inicial del recorte de líneas en la interfaz web. El valor
@code{#t} hace que las líneas se recorten inicialmente (comportamiento
predeterminado), y el valor @code{#f} hace que no se recorten de manera
inicial."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:17542
#, no-wrap
msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17546
msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or
@code{\"basic\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Identificación de HTTP usada. Use @code{#f} para no permitir la
identificación (el valor predeterminado). Los valores permitidos son
@code{\"digest\"} o @code{\"basic\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17481
+#: doc/guix.texi:17547
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17486
+#: doc/guix.texi:17552
msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd
element of the pair is the password."
-msgstr ""
+msgstr "Si la identificación de HTTP está activa (véase @code{http-auth}), el
acceso se restringirá a las credenciales proporcionadas aquí. Para configurar
usuarias, use una lista de pares, donde el primer elemento del par es el nombre
de la usuaria, y el segundo elemento del par es la contraseña."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17492
+#: doc/guix.texi:17558
#, no-wrap
msgid ""
"(tailon-configuration-file\n"
@@ -33357,35 +34089,36 @@ msgstr ""
" (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17498
+#: doc/guix.texi:17564
#, no-wrap
msgid "Darkstat Service"
msgstr "Servicio Darkstat"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:17565
#, no-wrap
msgid "darkstat"
-msgstr ""
+msgstr "darkstat"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17502
+#: doc/guix.texi:17568
msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Darkstat es un programa de interceptación de paquetes que captura el
tráfico de la red, calcula estadísticas sobre su uso y proporciona informes a
través de HTTP."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17503
+#: doc/guix.texi:17569
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:17574
msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/,
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as
in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro
@code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17513
+#: doc/guix.texi:17579
#, no-wrap
msgid ""
"(service darkstat-service-type\n"
@@ -33397,102 +34130,103 @@ msgstr ""
" (interface \"eno1\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:17582
#, no-wrap
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17518
+#: doc/guix.texi:17584
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17520
+#: doc/guix.texi:17586
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17522
+#: doc/guix.texi:17588
msgid "The darkstat package to use."
msgstr "El paquete darkstat usado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17523
+#: doc/guix.texi:17589
#, no-wrap
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17525
+#: doc/guix.texi:17591
msgid "Capture traffic on the specified network interface."
msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17526
+#: doc/guix.texi:17592
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17528
+#: doc/guix.texi:17594
msgid "Bind the web interface to the specified port."
-msgstr ""
+msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17529
+#: doc/guix.texi:17595
#, no-wrap
msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17531 doc/guix.texi:17569
+#: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635
msgid "Bind the web interface to the specified address."
-msgstr ""
+msgstr "Asocia la interfaz web a la dirección especificada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17532
+#: doc/guix.texi:17598
#, no-wrap
msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17535
+#: doc/guix.texi:17601
msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la ruta de la URL base. Puede ser util si
@command{darkstat} se accede a través de un proxy inverso."
# FUZZY
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17539
+#: doc/guix.texi:17605
#, no-wrap
msgid "Prometheus Node Exporter Service"
msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17541
+#: doc/guix.texi:17607
#, no-wrap
msgid "prometheus-node-exporter"
msgstr "prometheus-node-exporter"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:17612
msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring
system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual
machines, where monitoring these statistics is desirable."
-msgstr ""
+msgstr "El «exportador de nodos» Prometheus pone a disposición del sistema de
monitorización Prometheus las estadísticas de hardware y el sistema operativo
proporcionadas por el núcleo Linux. Este servicio debe desplegarse en todos los
nodos físicos y máquinas virtuales, donde la monitorización de estas
estadísticas sea deseable."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17547
+#: doc/guix.texi:17613
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17552
+#: doc/guix.texi:17618
msgid "This is the service type for the
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}
record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter},
su valor debe ser un registro @code{prometheus-node-exporter-configuration}
como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17557
+#: doc/guix.texi:17623
#, no-wrap
msgid ""
"(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -33504,610 +34238,612 @@ msgstr ""
" (web-listen-address \":9100\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17560
+#: doc/guix.texi:17626
#, no-wrap
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17562
+#: doc/guix.texi:17628
msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@command{node_exporter}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:17630
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
msgstr "@code{package} (predeterminado:
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17566
+#: doc/guix.texi:17632
msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17567
+#: doc/guix.texi:17633
#, no-wrap
msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17573
+#: doc/guix.texi:17639
#, no-wrap
msgid "Zabbix server"
msgstr "Servidor Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17574
+#: doc/guix.texi:17640
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-server"
-msgstr ""
+msgstr "zabbix zabbix-server"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17577
+#: doc/guix.texi:17643
msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization,
CPU load and disk space consumption:"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix proporciona métricas de monitorización, entre otras el uso de
red, la carga de la CPU y el consumo de espacio en disco:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:17645
#, no-wrap
msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands
of devices)."
-msgstr ""
+msgstr "Alto rendimiento, alta capacidad (capaz de monitorizar ciendos de
miles de dispositivos)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17580
+#: doc/guix.texi:17646
#, no-wrap
msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Detección automática de servidores, dispositivos de red e interfaces."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17581
+#: doc/guix.texi:17647
#, no-wrap
msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new
items, file systems or network interfaces among others."
-msgstr ""
+msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la
monitorización de nuevos elementos, sistemas de ficheros o interfaces de red
entre otros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17582
+#: doc/guix.texi:17648
#, no-wrap
msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización distribuida con administración web centralizada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17583
+#: doc/guix.texi:17649
#, no-wrap
msgid "Native high performance agents."
-msgstr ""
+msgstr "Agentes nativos de alto rendimiento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17584
+#: doc/guix.texi:17650
#, no-wrap
msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
-msgstr ""
+msgstr "Métricas SLA y KPI ITIL en los informes."
+# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17585
+#: doc/guix.texi:17651
#, no-wrap
msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined
visual console screens and dashboards."
-msgstr ""
+msgstr "Visión de alto nivel (negocio) de los recursos monitorizados a través
de pantallas de consola visual y paneles definidas por la usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:17652
#, no-wrap
msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución remota de ordenes a través de un proxy Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17592
+#: doc/guix.texi:17658
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17593
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17659
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package zabbix-server"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package
zabbix-server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17595
+#: doc/guix.texi:17661
msgid "The zabbix-server package."
msgstr "El paquete zabbix-server."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17598
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17664
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17600
+#: doc/guix.texi:17666
msgid "User who will run the Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17602 doc/guix.texi:17609 doc/guix.texi:17623
-#: doc/guix.texi:17630 doc/guix.texi:17731 doc/guix.texi:17738
-#: doc/guix.texi:17849 doc/guix.texi:17856
+#: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689
+#: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804
+#: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922
msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17605
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17671
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} group group"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} grupo group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17607
+#: doc/guix.texi:17673
msgid "Group who will run the Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo que ejecutará el servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17612
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17678
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-host"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17614 doc/guix.texi:17833
+#: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899
msgid "Database host name."
msgstr "El nombre de máquina de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17616
+#: doc/guix.texi:17682
msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17619
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17685
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-name"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17621 doc/guix.texi:17847
+#: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913
msgid "Database name."
msgstr "Nombre de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17626
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17692
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17628 doc/guix.texi:17854
+#: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920
msgid "Database user."
msgstr "Usuaria de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17633
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17699
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-password"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17636
+#: doc/guix.texi:17702
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use
@code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un fichero
especificado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17641
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17707
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number db-port"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17643 doc/guix.texi:17840
+#: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906
msgid "Database port."
msgstr "Puerto de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17645 doc/guix.texi:17842
+#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908
msgid "Defaults to @samp{5432}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17648
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17714
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-type"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17751
+#: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817
msgid "Specifies where log messages are written to:"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica donde se escriben los mensajes de registro:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17654 doc/guix.texi:17755
+#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821
msgid "@code{system} - syslog."
-msgstr ""
+msgstr "@code{system} - syslog."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17657 doc/guix.texi:17758
+#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
-msgstr ""
+msgstr "@code{file} - fichero especificado con el parámetro @code{log-file}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17660 doc/guix.texi:17761
+#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
msgid "@code{console} - standard output."
-msgstr ""
+msgstr "@code{console} - salida estándar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17667
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17733
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17669 doc/guix.texi:17770
+#: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero de registro para el parámetro @code{file} de
@code{log-type}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17671
+#: doc/guix.texi:17737
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17674
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17740
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17676 doc/guix.texi:17777
+#: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843
msgid "Name of PID file."
msgstr "Nombre del fichero de PID."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17678
+#: doc/guix.texi:17744
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es
@samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17681
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17747
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-ca-location"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string
ssl-ca-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17684
+#: doc/guix.texi:17750
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server
certificate verification."
-msgstr ""
+msgstr "La localización de los ficheros de autoridades de certificación (CA)
para la verificación de certificados SSL de los servidores."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17686
+#: doc/guix.texi:17752
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es
@samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17689
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17755
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ssl-cert-location"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string
ssl-cert-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17691
+#: doc/guix.texi:17757
msgid "Location of SSL client certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17693
+#: doc/guix.texi:17759
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17696
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17762
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17698 doc/guix.texi:17802
+#: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868
msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del fichero de
configuración de Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17703
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17769
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} include-files include-files"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} include-files
include-files"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} ficheros-incluidos
include-files"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17706 doc/guix.texi:17810
+#: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876
msgid "You may include individual files or all files in a directory in the
configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Puede incluir ficheros individuales o todos los ficheros en un
directorio en el fichero de configuración."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17713
+#: doc/guix.texi:17779
#, no-wrap
msgid "Zabbix agent"
msgstr "Agente Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17714
+#: doc/guix.texi:17780
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-agent"
-msgstr ""
+msgstr "zabbix zabbix-agent"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:17783
msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "El agente Zabbix (zabbix-agent) obtiene información del servidor
Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17721
+#: doc/guix.texi:17787
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17722
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17788
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package zabbix-agent"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17724
+#: doc/guix.texi:17790
msgid "The zabbix-agent package."
msgstr "El paquete zabbix-agent."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17727
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17793
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17729
+#: doc/guix.texi:17795
msgid "User who will run the Zabbix agent."
-msgstr ""
+msgstr "Usuaria que ejecutará el agente Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17734
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17800
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} group group"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} grupo group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17736
+#: doc/guix.texi:17802
msgid "Group who will run the Zabbix agent."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17741
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17807
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17744
+#: doc/guix.texi:17810
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and
must match hostname as configured on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de máquina único y sensible a mayúsculas que es necesario para
la comprobaciones activas y debe corresponder con el nombre de máquina
configurado en el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17746
+#: doc/guix.texi:17812
msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17749
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17815
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-type"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17768
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17834
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17772
+#: doc/guix.texi:17838
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17775
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17841
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17779
+#: doc/guix.texi:17845
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es
@samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17782
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17848
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list server"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17786
+#: doc/guix.texi:17852
msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of
Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only
from the hosts listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de direcciones IP, opcionalmente en notación CIDR, o nombres de
máquina de servidores y proxy Zabbix. Se aceptarán conexiones entrantes
únicamente desde las máquinas proporcionadas aquí."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:17797
+#: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17791
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17857
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list server-active"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server-active"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17795
+#: doc/guix.texi:17861
msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix
proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If
this parameter is not specified, active checks are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de pares IP:puerto (o máquina:puerto) de servidores Zabbix y
servidores Zabbix para las comprobaciones activas. Si no se especifica un
puerto, se usa el puerto predeterminado. Si no se especifica este parámetro,
las comprobaciones activas se desactivan."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17800
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17866
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17807
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17873
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} include-files include-files"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files
include-files"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} ficheros-incluidos
include-files"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17817
+#: doc/guix.texi:17883
#, no-wrap
msgid "Zabbix front-end"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de visualización de Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17818
+#: doc/guix.texi:17884
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-front-end"
-msgstr ""
+msgstr "zabbix zabbix-front-end"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17821
+#: doc/guix.texi:17887
msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio proporciona una interfaz Web al servidor Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17825
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:17891
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17826
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17892
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
-msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}}
nginx-server-configuration-list nginx"
+msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}}
lista-nginx-server-configuration nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17828 doc/guix.texi:22158
+#: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296
msgid "NGINX configuration."
msgstr "Configuración de NGINX."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17831
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17897
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-host"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17838
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17904
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number db-port"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17845
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17911
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-name"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17852
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17918
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17859
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17925
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-password"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17861
+#: doc/guix.texi:17927
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use
@code{db-secret-file}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17866
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17932
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string db-secret-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
db-secret-file"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17870
+#: doc/guix.texi:17936
msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.
This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected
to create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero
@file{zabbix.conf.php}. Este fichero contiene las credenciales usadas por el
motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17875
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17941
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string zabbix-host"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
zabbix-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:17943
msgid "Zabbix server hostname."
msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17882
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:17948
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number zabbix-port"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number
zabbix-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:17950
msgid "Zabbix server port."
-msgstr ""
+msgstr "Puerto del servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17886
+#: doc/guix.texi:17952
msgid "Defaults to @samp{10051}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17894
+#: doc/guix.texi:17960
#, no-wrap
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17898
+#: doc/guix.texi:17964
msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios
relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17899
+#: doc/guix.texi:17965
#, no-wrap
msgid "Krb5 Service"
msgstr "Servicio Krb5"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17906
+#: doc/guix.texi:17972
msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a
file from a definition provided in the operating system declaration. It does
not cause any daemon to be started."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17910
+#: doc/guix.texi:17976
msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly
create them. This service is known to work with the MIT client library,
@code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:17977
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17913
+#: doc/guix.texi:17979
msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
-msgstr ""
+msgstr "Un tipo de servicio para clientes Kerberos 5."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17917
+#: doc/guix.texi:17983
msgid "Here is an example of its use:"
msgstr "Este es un ejemplo de su uso:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:17997
#, no-wrap
msgid ""
"(service krb5-service-type\n"
@@ -34139,207 +34875,214 @@ msgstr ""
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17935
+#: doc/guix.texi:18001
msgid "This example provides a address@hidden client configuration which:"
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo proporciona una configuración de cliente address@hidden
que:"
+# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17936
+#: doc/guix.texi:18002
#, no-wrap
msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
-msgstr ""
+msgstr "Reconoce dos dominios, @i{sean:} «EXAMPLE.COM» y «ARGRX.EDU», los
cuales"
+# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17938
+#: doc/guix.texi:18004
msgid "of which have distinct administration servers and key distribution
centers;"
-msgstr ""
+msgstr "tienen distintos servidores administrativos y centros de distribución
de claves;"
+# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17938
+#: doc/guix.texi:18004
#, no-wrap
msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not
explicitly"
-msgstr ""
+msgstr "El valor predeterminado será «EXAMPLE.COM» si no se especifica el
dominio"
+# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17940
+#: doc/guix.texi:18006
msgid "specified by clients;"
-msgstr ""
+msgstr "explícitamente por parte del cliente."
+# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17940
+#: doc/guix.texi:18006
#, no-wrap
msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
-msgstr ""
+msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe
que son débiles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17948
-msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many
fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list,
and more detailed explanation of each, see the MIT
@uref{http://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
documentation."
+#: doc/guix.texi:18014
+msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many
fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list,
and more detailed explanation of each, see the MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
documentation."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17950
+#: doc/guix.texi:18016
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-realm"
msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17951
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18017
+#, no-wrap
msgid "realm, kerberos"
-msgstr "realm, kerberos"
+msgstr "dominio (realm), kerberos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17957
+#: doc/guix.texi:18023
msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization,
converted to upper case."
msgstr ""
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17958
+#: doc/guix.texi:18024
#, no-wrap
msgid "admin-server"
msgstr "admin-server"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17961
+#: doc/guix.texi:18027
msgid "This field is a string identifying the host where the administration
server is running."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo es una cadena que identifica la máquina donde se ejecuta el
servidor administrativo."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17962
+#: doc/guix.texi:18028
#, no-wrap
msgid "kdc"
msgstr "kdc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17965
+#: doc/guix.texi:18031
msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the
realm."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo es una cadena que identifica el centro de distribución de
claves para el dominio."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17968
+#: doc/guix.texi:18034
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17971
+#: doc/guix.texi:18037
#, no-wrap
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17974
+#: doc/guix.texi:18040
msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption
algorithms known to be weak will be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente
ofrezcan algoritmos de cifrado que se conozca que son débiles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17975
+#: doc/guix.texi:18041
#, no-wrap
msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17982
+#: doc/guix.texi:18048
msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm
for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm.
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
msgstr ""
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18049
#, no-wrap
msgid "realms"
msgstr "realms"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17988
+#: doc/guix.texi:18054
msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which
clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field
matching the @code{default-realm} field."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17992
+#: doc/guix.texi:18058
#, no-wrap
msgid "PAM krb5 Service"
msgstr "Servicio PAM krb5"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17993
+#: doc/guix.texi:18059
#, no-wrap
msgid "pam-krb5"
msgstr "pam-krb5"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17999
+#: doc/guix.texi:18065
msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and
password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18000
+#: doc/guix.texi:18066
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18002
+#: doc/guix.texi:18068
msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18070
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18007
-msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module
This type has the following parameters:"
+#: doc/guix.texi:18073
+msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de
Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18008
+#: doc/guix.texi:18074
#, no-wrap
msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18010
+#: doc/guix.texi:18076
msgid "The pam-krb5 package to use."
msgstr "El paquete pam-krb5 usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18011
+#: doc/guix.texi:18077
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18080
msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be
attempted. Local accounts with lower values will silently fail to
authenticate."
msgstr ""
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18020
+#: doc/guix.texi:18086
#, no-wrap
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18021
+#: doc/guix.texi:18087
#, no-wrap
msgid "nslcd, LDAP service"
-msgstr ""
+msgstr "nslcd, servicio LDAP"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18028
+#: doc/guix.texi:18094
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP
server. In addition to configuring the service itself, you may want to add
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service
Switch} for detailed information."
msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo
@code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de
un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear
añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de
nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada."
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18032
+#: doc/guix.texi:18098
msgid "Here is a simple operating system declaration with a default
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí se encuentra una declaración simple de sistema operativo con la
configuración predeterminada de @code{nslcd-service-type} y una configuración
del selector de servicios de nombre que consulta en último lugar al servicios
de nombres @code{ldap}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18055
+#: doc/guix.texi:18121
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules authentication)\n"
@@ -34387,671 +35130,682 @@ msgstr ""
" (gshadow services)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18060
+#: doc/guix.texi:18126
msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18061
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18127
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package nss-pam-ldapd"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18063
+#: doc/guix.texi:18129
msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18066
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18132
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number threads"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18070
+#: doc/guix.texi:18136
msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform
LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The
default is to start 5 threads."
-msgstr ""
-
-#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18072 doc/guix.texi:18114 doc/guix.texi:18122
-#: doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18147
-#: doc/guix.texi:18155 doc/guix.texi:18162 doc/guix.texi:18170
-#: doc/guix.texi:18178 doc/guix.texi:18188 doc/guix.texi:18195
-#: doc/guix.texi:18219 doc/guix.texi:18227 doc/guix.texi:18253
-#: doc/guix.texi:18262 doc/guix.texi:18271 doc/guix.texi:18280
-#: doc/guix.texi:18289 doc/guix.texi:18298 doc/guix.texi:18306
-#: doc/guix.texi:18314 doc/guix.texi:18321 doc/guix.texi:18329
-#: doc/guix.texi:18336 doc/guix.texi:18344 doc/guix.texi:18352
-#: doc/guix.texi:18361 doc/guix.texi:18370 doc/guix.texi:18378
-#: doc/guix.texi:18386 doc/guix.texi:18394 doc/guix.texi:18405
-#: doc/guix.texi:18415 doc/guix.texi:18426 doc/guix.texi:18435
-#: doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18453 doc/guix.texi:18464
-#: doc/guix.texi:18473 doc/guix.texi:18483 doc/guix.texi:20701
-#: doc/guix.texi:20708 doc/guix.texi:20715 doc/guix.texi:20722
-#: doc/guix.texi:20729 doc/guix.texi:20736 doc/guix.texi:20744
-#: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20759 doc/guix.texi:20766
-#: doc/guix.texi:20773 doc/guix.texi:20780 doc/guix.texi:20810
-#: doc/guix.texi:20848 doc/guix.texi:20855 doc/guix.texi:20864
-#: doc/guix.texi:20886 doc/guix.texi:20894 doc/guix.texi:20901
-#: doc/guix.texi:21056 doc/guix.texi:21076 doc/guix.texi:21091
-#: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:22896 doc/guix.texi:22904
-#: doc/guix.texi:22912 doc/guix.texi:22920 doc/guix.texi:22928
-#: doc/guix.texi:22936
+msgstr "El número de hilos a iniciar que pueden gestionar peticiones y
realizar consultas en LDAP. Cada hilo abre una conexión separada al servidor
LDAP. Se inician 5 hilos de manera predeterminada."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188
+#: doc/guix.texi:18196 doc/guix.texi:18204 doc/guix.texi:18213
+#: doc/guix.texi:18221 doc/guix.texi:18228 doc/guix.texi:18236
+#: doc/guix.texi:18244 doc/guix.texi:18254 doc/guix.texi:18261
+#: doc/guix.texi:18285 doc/guix.texi:18293 doc/guix.texi:18319
+#: doc/guix.texi:18328 doc/guix.texi:18337 doc/guix.texi:18346
+#: doc/guix.texi:18355 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:18380 doc/guix.texi:18387 doc/guix.texi:18395
+#: doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410 doc/guix.texi:18418
+#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18436 doc/guix.texi:18444
+#: doc/guix.texi:18452 doc/guix.texi:18460 doc/guix.texi:18471
+#: doc/guix.texi:18481 doc/guix.texi:18492 doc/guix.texi:18501
+#: doc/guix.texi:18511 doc/guix.texi:18519 doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:18539 doc/guix.texi:18549 doc/guix.texi:20839
+#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20853 doc/guix.texi:20860
+#: doc/guix.texi:20867 doc/guix.texi:20874 doc/guix.texi:20882
+#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20897 doc/guix.texi:20904
+#: doc/guix.texi:20911 doc/guix.texi:20918 doc/guix.texi:20948
+#: doc/guix.texi:20986 doc/guix.texi:20993 doc/guix.texi:21002
+#: doc/guix.texi:21024 doc/guix.texi:21032 doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21194 doc/guix.texi:21214 doc/guix.texi:21229
+#: doc/guix.texi:21236 doc/guix.texi:23034 doc/guix.texi:23042
+#: doc/guix.texi:23050 doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23074
msgid "Defaults to @samp{disabled}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18075
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18141
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string uid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18077
+#: doc/guix.texi:18143
msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el id de usuaria con el que debe ejecutarse el daemon."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18079 doc/guix.texi:18086
+#: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152
msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18082
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18148
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string gid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18084
+#: doc/guix.texi:18150
msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18089
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18155
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} log-option log"
-msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
+msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opcion-registro log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18096
+#: doc/guix.texi:18162
msgid "This option controls the way logging is done via a list containing
SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or
\"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and
specifies the log level. The log level may be one of the following symbols:
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All
messages with the specified log level or higher are logged."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18098
+#: doc/guix.texi:18164
msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18101
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18167
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list uri"
-msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list uri"
+msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18104
+#: doc/guix.texi:18170
msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be
used with the following servers as fall-back."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18106
+#: doc/guix.texi:18172
msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18109
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18175
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string ldap-version"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18112
+#: doc/guix.texi:18178
msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the
maximum version supported by the LDAP library."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18117
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18183
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string binddn"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18120
+#: doc/guix.texi:18186
msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory
server for lookups. The default is to bind anonymously."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18125
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18191
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string bindpw"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18128
+#: doc/guix.texi:18194
msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only
applicable when used with binddn."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18133
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18199
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string rootpwmoddn"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18136
+#: doc/guix.texi:18202
msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to
modify a user's password using the PAM module."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18207
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string rootpwmodpw"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18145
+#: doc/guix.texi:18211
msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to
change a user's password. This option is only applicable when used with
rootpwmoddn"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18150
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18216
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string sasl-mech"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18153
+#: doc/guix.texi:18219
+#, fuzzy
msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo
@code{@@SYSTEM}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18158
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18224
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string sasl-realm"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18160
+#: doc/guix.texi:18226
+#, fuzzy
msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo
@code{@@SYSTEM}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18165
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18231
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string sasl-authcid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18168
+#: doc/guix.texi:18234
+#, fuzzy
msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18173
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18239
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string sasl-authzid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18176
+#: doc/guix.texi:18242
+#, fuzzy
msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18181
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18247
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
sasl-canonicalize?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18252
msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or
not."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18257
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string krb5-ccname"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18193
+#: doc/guix.texi:18259
msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18198
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18264
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string base"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18200
+#: doc/guix.texi:18266
msgid "The directory search base."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio de búsqueda base."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18202
+#: doc/guix.texi:18268
msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18271
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} scope-option scope"
-msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
+msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-de-ámbito scope"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18209
+#: doc/guix.texi:18275
msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service
lookups; children scope is not supported on all servers."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el ámbito de búsqueda (subtree, oneleve, base o children).
El ámbito predeterminado es subtree; el ámbito base casi nunca es útil para
búsquedas del servicio de nombres; el ámbito children no está implementado en
todos los servidores."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18211
+#: doc/guix.texi:18277
msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18214
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18280
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-deref-option deref"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18217
+#: doc/guix.texi:18283
msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is
to never dereference aliases."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18222
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18288
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean referrals"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18225
+#: doc/guix.texi:18291
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The
default behaviour is to chase referrals."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18230
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18296
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list-of-map-entries maps"
-msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
+msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada
maps"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18235
+#: doc/guix.texi:18301
msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the
default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the
attribute as it is available in the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de
los atributos predeterminados de RFC 2307. Es una lista de asociaciones, de las
que cada una consiste en el nombre de la asociación, el atributo de RFC 2307 al
que corresponde y la expresión de búsqueda del atributo en la forma que esté
disponible en el directorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18240
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18306
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list-of-filter-entries filters"
-msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries
filters"
+msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada
filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18243
+#: doc/guix.texi:18309
msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter
applies and an LDAP search filter expression."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18248
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18314
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number bind-timelimit"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18251
+#: doc/guix.texi:18317
msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the
directory server. The default value is 10 seconds."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18256
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18322
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number timelimit"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18260
+#: doc/guix.texi:18326
msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the
LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely
for searches to be completed."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18265
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18331
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number idle-timelimit"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18269
+#: doc/guix.texi:18335
msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐
nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out
connections."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18274
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18340
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number
reconnect-sleeptime"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18278
+#: doc/guix.texi:18344
msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP
servers fails. By default one second is waited between the first failure and
the first retry."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18349
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number
reconnect-retrytime"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18287
+#: doc/guix.texi:18353
msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be
permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only
once per this time period. The default value is 10 seconds."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18292
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18358
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-ssl-option ssl"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18296
+#: doc/guix.texi:18362
msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18301
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18367
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option
tls-reqcert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18304
+#: doc/guix.texi:18370
msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18309
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18375
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string tls-cacertdir"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18312
+#: doc/guix.texi:18378
msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐
tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18317
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18383
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string tls-cacertfile"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18319
+#: doc/guix.texi:18385
+#, fuzzy
msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo
@code{@@SYSTEM}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18324
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18390
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string tls-randfile"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18327
+#: doc/guix.texi:18393
msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored
when using GnuTLS."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18332
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18398
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string tls-ciphers"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18334
+#: doc/guix.texi:18400
+#, fuzzy
msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras
locales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18339
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18405
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string tls-cert"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18342
+#: doc/guix.texi:18408
msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for
client TLS authentication."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18347
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18413
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string tls-key"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18350
+#: doc/guix.texi:18416
msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client
TLS authentication."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18355
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18421
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number pagesize"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18359
+#: doc/guix.texi:18425
msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the
LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request
paged results."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18364
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18430
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18368
+#: doc/guix.texi:18434
msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the
specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18373
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18439
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number nss-min-uid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18376
+#: doc/guix.texi:18442
msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than
the specified value are ignored."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18381
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18447
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number nss-uid-offset"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18384
+#: doc/guix.texi:18450
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user
ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18389
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18455
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-number nss-gid-offset"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18458
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group
ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18397
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18463
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-nested-groups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18403
+#: doc/guix.texi:18469
msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to
another group. Members of nested groups are also returned in the higher level
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.
The default is not to perform extra searches for nested groups."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18408
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18474
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-getgrent-skipmembers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18413
+#: doc/guix.texi:18479
msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when
looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned
on login."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18418
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18484
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-disable-enumeration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18424
+#: doc/guix.texi:18490
msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to
be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great
number of users and/or groups. This option is not recommended for most
configurations."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18429
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18495
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string validnames"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18433
+#: doc/guix.texi:18499
msgid "This option can be used to specify how user and group names are
verified within the system. This pattern is used to check all user and group
names that are requested and returned from LDAP."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18438
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18504
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean ignorecase"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18443
+#: doc/guix.texi:18509
msgid "This specifies whether or not to perform searches using
case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning
vulnerabilities which allow denial of service."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18448
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18514
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
pam-authc-ppolicy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18451
+#: doc/guix.texi:18517
msgid "This option specifies whether password policy controls are requested
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18456
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18522
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string pam-authc-search"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-authc-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18462
+#: doc/guix.texi:18528
msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.
The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search
filter can be specified that will be used instead. It should return at least
one entry."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18467
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18533
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string pam-authz-search"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-authz-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18471
+#: doc/guix.texi:18537
msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that
should be performed. The search filter specified is executed and if any
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18476
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18542
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-password-prohibit-message"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18481
+#: doc/guix.texi:18547
msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be
denied and the specified message will be presented to the user instead. The
message can be used to direct the user to an alternative means of changing
their password."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18486
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:18552
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list pam-services"
-msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
+msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista pam-services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18488
+#: doc/guix.texi:18554
msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de nombres de servicio de PAM para los que la identificación de
LDAP debería ser suficiente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18499
+#: doc/guix.texi:18565
#, no-wrap
msgid "web"
msgstr "web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18500
+#: doc/guix.texi:18566
#, no-wrap
msgid "www"
msgstr "www"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18501
+#: doc/guix.texi:18567
#, no-wrap
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18504
+#: doc/guix.texi:18570
msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server,
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP
Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18505
+#: doc/guix.texi:18571
#, no-wrap
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Servidor HTTP Apache"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18507
+#: doc/guix.texi:18573
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18511
+#: doc/guix.texi:18577
+#, fuzzy
msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP}
server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a
@code{httpd-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en
memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto
@code{memcached-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18513 doc/guix.texi:18694
+#: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760
msgid "A simple example configuration is given below."
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo de configuración simple se proporciona a continuación."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18521
+#: doc/guix.texi:18587
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -35069,12 +35823,13 @@ msgstr ""
" (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18525
+#: doc/guix.texi:18591
+#, fuzzy
msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to
the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de
@code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18534 doc/guix.texi:18674
+#: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
@@ -35094,115 +35849,116 @@ msgstr ""
" DocumentRoot
\\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18540
+#: doc/guix.texi:18606
msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module},
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given
below."
-msgstr ""
+msgstr "Los detalles de los tipos de registro @code{httpd-configuration},
@code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} y @code{httpd-virtualhost} se
proporcionan a continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18541
+#: doc/guix.texi:18607
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18543
+#: doc/guix.texi:18609
msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18545
+#: doc/guix.texi:18611
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18547
+#: doc/guix.texi:18613
msgid "The httpd package to use."
msgstr "El paquete httpd usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18548 doc/guix.texi:18637
+#: doc/guix.texi:18614 doc/guix.texi:18703
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18550
+#: doc/guix.texi:18616
msgid "The pid file used by the shepherd-service."
msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18551
+#: doc/guix.texi:18617
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18556
+#: doc/guix.texi:18622
msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file
outside of the store can also be specified through a string."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de configuración usado por el servicio httpd. El valor
predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser
una expresión-G diferente que genere un fichero, por ejemplo mediante el uso de
@code{plain-file}. Un fichero externo al almacén se puede especificar mediante
una cadena."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18560
+#: doc/guix.texi:18626
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-module"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-module"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18562
+#: doc/guix.texi:18628
msgid "This data type represents a module for the httpd service."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio
httpd."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18566
+#: doc/guix.texi:18632
msgid "The name of the module."
msgstr "El nombre del módulo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18572
+#: doc/guix.texi:18638
msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18576
+#: doc/guix.texi:18642
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18578
+#: doc/guix.texi:18644
msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de objetos @code{httpd-module} predeterminados."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18580
+#: doc/guix.texi:18646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-config-file"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18582
+#: doc/guix.texi:18648
msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el
servicio httpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18584
+#: doc/guix.texi:18650
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:18653
msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by
additional configuration."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18590
+#: doc/guix.texi:18656
msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18612
+#: doc/guix.texi:18678
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -35248,165 +36004,170 @@ msgstr ""
" (socket-group \"httpd\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18614
+#: doc/guix.texi:18680
#, no-wrap
msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18618
+#: doc/guix.texi:18684
msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as
relative to the server root."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:18685
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18623
+#: doc/guix.texi:18689
msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18627
+#: doc/guix.texi:18693
msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18628
+#: doc/guix.texi:18694
#, no-wrap
msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18630
+#: doc/guix.texi:18696
msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
-msgstr ""
+msgstr "La raíz (@code{DocumentRoot}) desde la que se proporcionan los
archivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18631
+#: doc/guix.texi:18697
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18636
+#: doc/guix.texi:18702
msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file.
The value should be a list of strings, when each string can specify the port
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18641
+#: doc/guix.texi:18707
msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured
correctly."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:18708
#, no-wrap
msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:18710
+#, fuzzy
msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
-msgstr ""
+msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18645
+#: doc/guix.texi:18711
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18647
+#: doc/guix.texi:18713
msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:18714
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:18716
msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18651
+#: doc/guix.texi:18717
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18654
+#: doc/guix.texi:18720
+#, fuzzy
msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end
of the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero» que denota otros
ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18657
+#: doc/guix.texi:18723
msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this
list."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18661
+#: doc/guix.texi:18727
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18663
+#: doc/guix.texi:18729
+#, fuzzy
msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the
httpd service."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18665
+#: doc/guix.texi:18731
+#, fuzzy
msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:18743
#, no-wrap
msgid "addresses-and-ports"
msgstr "addresses-and-ports"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18679
+#: doc/guix.texi:18745
msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
msgstr ""
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18680
+#: doc/guix.texi:18746
#, no-wrap
msgid "contents"
msgstr "contents"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:18749
msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list
of strings and G-expressions."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18687
+#: doc/guix.texi:18753
#, no-wrap
msgid "NGINX"
msgstr "NGINX"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18689
+#: doc/guix.texi:18755
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18692
+#: doc/guix.texi:18758
msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio para el servidor web @uref{https://nginx.org/,NGinx}.
El valor para este tipo de servicio es un registro
@code{<nginx-configuration>}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18702 doc/guix.texi:18756
+#: doc/guix.texi:18768 doc/guix.texi:18822
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -35424,12 +36185,12 @@ msgstr ""
" (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18707
+#: doc/guix.texi:18773
msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration
directly, this service can be extended by other services to add server blocks,
as in this example:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18713
+#: doc/guix.texi:18779
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -35442,89 +36203,94 @@ msgstr ""
" (root \"/srv/http/sitio-extra\")\n"
" (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18724
+#: doc/guix.texi:18790
msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so
it uses a default file to log error messages. If it fails to load its
configuration file, that is where error messages are logged. After the
configuration file is loaded, the default error log file changes as per
configuration. In our case, startup error messages can be found in
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in
@file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be chan [...]
-msgstr ""
+msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su fichero de
configuración, por lo que usa un fichero predeterminado para registrar los
mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su fichero de
configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga
del fichero de configuración, el fichero de registro de errores predeterminado
cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el
inicio se pueden encontrar en @fil [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18725
+#: doc/guix.texi:18791
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18729
+#: doc/guix.texi:18795
msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some
configuration can be done through this and the other provided record types, or
alternatively, a config file can be provided."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18731
+#: doc/guix.texi:18797
#, no-wrap
msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18733
+#: doc/guix.texi:18799
msgid "The nginx package to use."
msgstr "El paquete nginx usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18734
+#: doc/guix.texi:18800
#, no-wrap
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18736
+#: doc/guix.texi:18802
+#, fuzzy
msgid "The directory to which NGinx will write log files."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18737
+#: doc/guix.texi:18803
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18740
+#: doc/guix.texi:18806
+#, fuzzy
msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write
temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y
relacionados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18741
+#: doc/guix.texi:18807
#, no-wrap
msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18745
+#: doc/guix.texi:18811
msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18749
+#: doc/guix.texi:18815
msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com}
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18758
+#: doc/guix.texi:18824
#, no-wrap
msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18762
+#: doc/guix.texi:18828
msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated
configuration file, the elements should be of type
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18769
+#: doc/guix.texi:18835
msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>}
records. The following example creates a server configuration with one
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration,
which will handle requests with two servers."
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18788
+#: doc/guix.texi:18854
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -35547,344 +36313,348 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18796
+#: doc/guix.texi:18862
msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory},
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure
that the directories are created when the service is activated."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18800
+#: doc/guix.texi:18866
msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's
not possible to do what is required through the other parts of the
nginx-configuration record."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18801
+#: doc/guix.texi:18867
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18804
+#: doc/guix.texi:18870
msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to
use the size of the processors cache line."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18805
+#: doc/guix.texi:18871
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18807
+#: doc/guix.texi:18873
msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18811
+#: doc/guix.texi:18877
msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string
valued G-expression."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18815
+#: doc/guix.texi:18881
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18818
+#: doc/guix.texi:18884
msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor
nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18820
+#: doc/guix.texi:18886
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18825
+#: doc/guix.texi:18891
msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both
address and port, or only address or only port can be specified. An address
may also be a hostname, for example:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18828
+#: doc/guix.texi:18894
#, no-wrap
msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18830
+#: doc/guix.texi:18896
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18833
+#: doc/guix.texi:18899
msgid "A list of server names this server represents. @code{'default}
represents the default server for connections matching no other server."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18834
+#: doc/guix.texi:18900
#, no-wrap
msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18836
+#: doc/guix.texi:18902
msgid "Root of the website nginx will serve."
msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18837
+#: doc/guix.texi:18903
#, no-wrap
msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18841
+#: doc/guix.texi:18907
msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server
block."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18842
+#: doc/guix.texi:18908
#, no-wrap
msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18845
+#: doc/guix.texi:18911
msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18846
+#: doc/guix.texi:18912
#, no-wrap
msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18849
+#: doc/guix.texi:18915
msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18850
+#: doc/guix.texi:18916
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18853
+#: doc/guix.texi:18919
msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18854
+#: doc/guix.texi:18920
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18857
+#: doc/guix.texi:18923
msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18858
+#: doc/guix.texi:18924
#, no-wrap
msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18860
+#: doc/guix.texi:18926
msgid "Whether the server should add its configuration to response."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18861
+#: doc/guix.texi:18927
#, no-wrap
msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18863
+#: doc/guix.texi:18929
+#, fuzzy
msgid "A list of raw lines added to the server block."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18867
+#: doc/guix.texi:18933
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18870
+#: doc/guix.texi:18936
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque
@code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18874
+#: doc/guix.texi:18940
msgid "Name for this group of servers."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre para este grupo de servidores."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18875
+#: doc/guix.texi:18941
#, no-wrap
msgid "servers"
msgstr "servers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18882
+#: doc/guix.texi:18948
msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@:
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix
@samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18886
+#: doc/guix.texi:18952
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18889
+#: doc/guix.texi:18955
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque
@code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18893
+#: doc/guix.texi:18959
msgid "URI which this location block matches."
msgstr ""
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:18895
+#: doc/guix.texi:18961
msgid "nginx-location-configuration body"
msgstr "nginx-location-configuration body"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18895 doc/guix.texi:18916
+#: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982
#, no-wrap
msgid "body"
msgstr "body"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18902
+#: doc/guix.texi:18968
msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can
contain many configuration directives. For example, to pass requests to a
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration}
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list
\"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18906
+#: doc/guix.texi:18972
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18911
+#: doc/guix.texi:18977
+#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location
block. Named location blocks are used for request redirection, and not used
for regular request processing. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque
@code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:18981
+#, fuzzy
msgid "Name to identify this location block."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre que identifica este bloque @code{location}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18921
+#: doc/guix.texi:18987
msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named
location blocks can be used in a similar way to the
@code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of
a named location block cannot contain location blocks."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:18991
#, no-wrap
msgid "Varnish Cache"
msgstr "Caché Varnish"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18926
+#: doc/guix.texi:18992
#, no-wrap
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18931
+#: doc/guix.texi:18997
msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications
and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs
such that multiple requests for the same resource only creates one request to
the back-end."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18932
+#: doc/guix.texi:18998
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:19000
msgid "Service type for the Varnish daemon."
msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18936
+#: doc/guix.texi:19002
#, no-wrap
msgid "{Data Type} varnish-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18939
+#: doc/guix.texi:19005
msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This
type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio
@code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18941
+#: doc/guix.texi:19007
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18943
+#: doc/guix.texi:19009
msgid "The Varnish package to use."
msgstr "El paquete Varnish usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18944
+#: doc/guix.texi:19010
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18949
+#: doc/guix.texi:19015
msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory
name."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18952
+#: doc/guix.texi:19018
msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:19019
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18955
+#: doc/guix.texi:19021
msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
-msgstr ""
+msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18956
+#: doc/guix.texi:19022
#, no-wrap
msgid "@code{vcl} (default: #f)"
msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18961
+#: doc/guix.texi:19027
msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default
configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL
syntax."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18965
+#: doc/guix.texi:19031
msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL
you can do something along these lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a
esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18972
+#: doc/guix.texi:19038
#, no-wrap
msgid ""
"(define %gnu-mirror\n"
@@ -35902,7 +36672,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18980
+#: doc/guix.texi:19046
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -35922,556 +36692,560 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18984
+#: doc/guix.texi:19050
msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18988
+#: doc/guix.texi:19054
msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide}
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive
documentation on Varnish and its configuration language."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18989
+#: doc/guix.texi:19055
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18991
+#: doc/guix.texi:19057
msgid "List of addresses Varnish will listen on."
msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18992
+#: doc/guix.texi:19058
#, no-wrap
msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18994
+#: doc/guix.texi:19060
msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18995
+#: doc/guix.texi:19061
#, no-wrap
msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18997
+#: doc/guix.texi:19063
msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" .
\"value\"))}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19000
+#: doc/guix.texi:19066
msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19004
+#: doc/guix.texi:19070
#, no-wrap
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19005
+#: doc/guix.texi:19071
#, no-wrap
msgid "fastcgi"
msgstr "fastcgi"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19006
+#: doc/guix.texi:19072
#, no-wrap
msgid "fcgiwrap"
msgstr "fcgiwrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19013
+#: doc/guix.texi:19079
msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web
service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally
just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19020
+#: doc/guix.texi:19086
msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a
local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program
that sits between the actual backend process and the web server. The front-end
indicates which backend program to run, passing that information to the
@code{fcgiwrap} process."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19087
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19023
+#: doc/guix.texi:19089
msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
msgstr "El tipo de servicio para el proxy FastCGI @code{fcgiwrap}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19025
+#: doc/guix.texi:19091
#, no-wrap
msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19028
+#: doc/guix.texi:19094
msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap}
service. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio
@code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19029
+#: doc/guix.texi:19095
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19031
+#: doc/guix.texi:19097
msgid "The fcgiwrap package to use."
msgstr "El paquete fcgiwrap usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19032
+#: doc/guix.texi:19098
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19038
+#: doc/guix.texi:19104
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a
string. Valid @var{socket} values include
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}},
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:address@hidden:port}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19039
+#: doc/guix.texi:19105
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:19040
+#: doc/guix.texi:19106
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19111
msgid "The user and group names, as strings, under which to run the
@code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the
corresponding user and/or group is present on the system."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19118
msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To
enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root}
user and group. Note that this capability also has to be configured on the
front-end as well."
msgstr ""
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19055
+#: doc/guix.texi:19121
#, no-wrap
msgid "php-fpm"
msgstr "php-fpm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19058
+#: doc/guix.texi:19124
msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI
implementation with some additional features useful for sites of any size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19060
+#: doc/guix.texi:19126
msgid "These features include:"
msgstr "Estas características incluyen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19061
+#: doc/guix.texi:19127
#, no-wrap
msgid "Adaptive process spawning"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzamiento adaptativo de procesos"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19062
+#: doc/guix.texi:19128
#, no-wrap
msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas básicas (similares a mod_status de Apache)"
+# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19063
+#: doc/guix.texi:19129
#, no-wrap
msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión avanzada de procesos con parada/arranque coordinados"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19130
#, no-wrap
msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidad de iniciar procesos de trbajo con diferentes
uid/gid/chroor/entorno"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19132
msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
-msgstr ""
+msgstr "y diferentes php.ini (reemplaza a safe_mode)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19132
#, no-wrap
msgid "Stdout & stderr logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registro a través de la salida estándar y de error"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19067
+#: doc/guix.texi:19133
#, no-wrap
msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicio de emergencia en caso de destrucción accidental de la caché
de opcode"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19068
+#: doc/guix.texi:19134
#, no-wrap
msgid "Accelerated upload support"
-msgstr ""
+msgstr "Posibilidad de subida acelerada"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19069
+#: doc/guix.texi:19135
#, no-wrap
msgid "Support for a \"slowlog\""
-msgstr ""
+msgstr "Posibilidad de un \"slowlog\""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19070
+#: doc/guix.texi:19136
#, no-wrap
msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras a FastCGI, como fastcgi_finish_request() -"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19073
+#: doc/guix.texi:19139
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los
datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo
(conversión de video, procesamiento de estadísticas, etcétera)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19075
+#: doc/guix.texi:19141
msgid "...@: and much more."
-msgstr ""
+msgstr "...@: y muchas más."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19076
+#: doc/guix.texi:19142
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19078
+#: doc/guix.texi:19144
msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19080
+#: doc/guix.texi:19146
#, no-wrap
msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19082
+#: doc/guix.texi:19148
msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19083
+#: doc/guix.texi:19149
#, no-wrap
msgid "@code{php} (default: @code{php})"
msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19085
+#: doc/guix.texi:19151
msgid "The php package to use."
msgstr "El paquete php usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19085
+#: doc/guix.texi:19151
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19087
+#: doc/guix.texi:19153
msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis
válidas son:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19088
+#: doc/guix.texi:19154
#, no-wrap
msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19090
+#: doc/guix.texi:19156
msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto
específico."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19090
+#: doc/guix.texi:19156
#, no-wrap
msgid "\"port\""
msgstr "\"puerto\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19092
+#: doc/guix.texi:19158
msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto
específico."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19092
+#: doc/guix.texi:19158
#, no-wrap
msgid "\"/path/to/unix/socket\""
msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19094
+#: doc/guix.texi:19160
msgid "Listen on a unix socket."
msgstr "Escucha en un socket Unix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19096
+#: doc/guix.texi:19162
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19098
+#: doc/guix.texi:19164
+#, fuzzy
msgid "User who will own the php worker processes."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19098
+#: doc/guix.texi:19164
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19100
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:19166
msgid "Group of the worker processes."
msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19100
+#: doc/guix.texi:19166
#, no-wrap
msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19168
msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19168
#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19104
+#: doc/guix.texi:19170
msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19104
+#: doc/guix.texi:19170
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19107
+#: doc/guix.texi:19173
msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the
service has started."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19107
+#: doc/guix.texi:19173
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19109
+#: doc/guix.texi:19175
msgid "Log for the php-fpm master process."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19109
+#: doc/guix.texi:19175
#, no-wrap
msgid "@code{process-manager} (default:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
msgstr "@code{process-manager} (predeterminado:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19112
+#: doc/guix.texi:19178
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:"
msgstr ""
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19113
+#: doc/guix.texi:19179
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19114
+#: doc/guix.texi:19180
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19115
+#: doc/guix.texi:19181
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19117
+#: doc/guix.texi:19183
#, no-wrap
msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19188
msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and
displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and
personal data."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19188
#, no-wrap
msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19124
+#: doc/guix.texi:19190
msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19124
+#: doc/guix.texi:19190
#, no-wrap
msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append
\"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19193
msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.
Can be set to @code{#f} to disable logging."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19193
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19196
msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19133
+#: doc/guix.texi:19199
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19137
+#: doc/guix.texi:19203
msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on
it's configured limits."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19138 doc/guix.texi:19154 doc/guix.texi:19164
+#: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
#, no-wrap
msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19140 doc/guix.texi:19156 doc/guix.texi:19166
+#: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
+#, fuzzy
msgid "Maximum of worker processes."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19140
+#: doc/guix.texi:19206
#, no-wrap
msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19208
msgid "How many worker processes should be started on start-up."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19208
#, no-wrap
msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19210
msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19210
#, no-wrap
msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19146
+#: doc/guix.texi:19212
msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19149
+#: doc/guix.texi:19215
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19153
+#: doc/guix.texi:19219
msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are
created."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19159
+#: doc/guix.texi:19225
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19163
+#: doc/guix.texi:19229
msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests
arrive."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19166
+#: doc/guix.texi:19232
#, no-wrap
msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19234
msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19172
+#: doc/guix.texi:19238
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-fpm-location @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19244
msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19181
+#: doc/guix.texi:19247
msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más
o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19194
+#: doc/guix.texi:19260
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -36501,34 +37275,35 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19262
#, no-wrap
msgid "cat-avatar-generator"
msgstr "cat-avatar-generator"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19200
+#: doc/guix.texi:19266
msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of
php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for
instance the hash of a user's email address."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19201
+#: doc/guix.texi:19267
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19209
+#: doc/guix.texi:19275
msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a
version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19212
+#: doc/guix.texi:19278
+#, fuzzy
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más
o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19219
+#: doc/guix.texi:19285
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -36546,155 +37321,156 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19221
+#: doc/guix.texi:19287
#, no-wrap
msgid "Hpcguix-web"
msgstr "Hpcguix-web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19289
#, no-wrap
msgid "hpcguix-web"
msgstr "hpcguix-web"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19228
+#: doc/guix.texi:19294
msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/}
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially
designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19229
+#: doc/guix.texi:19295
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19231
+#: doc/guix.texi:19297
msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19233
+#: doc/guix.texi:19299
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19235
+#: doc/guix.texi:19301
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19237
+#: doc/guix.texi:19303
#, no-wrap
msgid "specs"
msgstr "specs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19240
+#: doc/guix.texi:19306
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service
configuration. The main items available in this spec are:"
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19242
+#: doc/guix.texi:19308
#, no-wrap
msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19244
+#: doc/guix.texi:19310
msgid "The page title prefix."
msgstr "El prefijo del título de la página."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19245
+#: doc/guix.texi:19311
#, no-wrap
msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19247
+#: doc/guix.texi:19313
msgid "The @command{guix} command."
msgstr "La orden @command{guix}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19248
+#: doc/guix.texi:19314
#, no-wrap
msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19250
+#: doc/guix.texi:19316
+#, fuzzy
msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19251
+#: doc/guix.texi:19317
#, no-wrap
msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const
'())})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19253
+#: doc/guix.texi:19319
msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19254
+#: doc/guix.texi:19320
#, no-wrap
msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19256
+#: doc/guix.texi:19322
msgid "Additional entry in page @code{menu}."
msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19257
+#: doc/guix.texi:19323
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19259
+#: doc/guix.texi:19325
msgid "List of channels from which the package list is built
(@pxref{Channels})."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19260
+#: doc/guix.texi:19326
#, no-wrap
msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19263
+#: doc/guix.texi:19329
msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is
rebuilt from the latest instances of the given channels."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19268
+#: doc/guix.texi:19334
msgid "See the hpcguix-web repository for a
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
complete example}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19269
+#: doc/guix.texi:19335
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19271
+#: doc/guix.texi:19337
msgid "The hpcguix-web package to use."
msgstr "El paquete hpcguix-web usado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19275
+#: doc/guix.texi:19341
msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19284
+#: doc/guix.texi:19350
#, no-wrap
msgid ""
"(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -36714,35 +37490,35 @@ msgstr ""
" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19291
+#: doc/guix.texi:19357
msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it
publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
msgstr ""
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19295
+#: doc/guix.texi:19361
msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package
to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates},
for more information on X.509 certificates."
msgstr ""
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19300
+#: doc/guix.texi:19366
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19367
#, no-wrap
msgid "HTTP, HTTPS"
msgstr "HTTP, HTTPS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19302
+#: doc/guix.texi:19368
#, no-wrap
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19303
+#: doc/guix.texi:19369
#, no-wrap
msgid "TLS certificates"
msgstr "certificados TLS"
@@ -36750,43 +37526,44 @@ msgstr "certificados TLS"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19310
+#: doc/guix.texi:19376
msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate
authority. These certificates can then be used to serve content securely over
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be
able to verify the server's authenticity."
msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para
la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de
certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar
contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el
conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19388
msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the
@code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first
securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the
request originates from the host in question by using a challenge-response
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that
protocol completes successfully, the CA signs [...]
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19329
+#: doc/guix.texi:19395
msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation,
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@:
reloading services, copying keys with different permissions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:19401
msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but
running it regularly would give your service a chance of staying online in case
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19339
+#: doc/guix.texi:19405
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement,
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19340
+#: doc/guix.texi:19406
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19343
+#: doc/guix.texi:19409
+#, fuzzy
msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro
@code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19350
+#: doc/guix.texi:19416
#, no-wrap
msgid ""
"(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -36796,9 +37573,15 @@ msgid ""
" (kill pid SIGHUP))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define %nginx-deploy-hook\n"
+" (program-file\n"
+" \"nginx-deploy-hook\"\n"
+" #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
+" (kill pid SIGHUP))))\n"
+"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19361
+#: doc/guix.texi:19427
#, no-wrap
msgid ""
"(service certbot-service-type\n"
@@ -36812,160 +37595,205 @@ msgid ""
" (certificate-configuration\n"
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
msgstr ""
+"(service certbot-service-type\n"
+" (certbot-configuration\n"
+" (email \"foo@@example.net\")\n"
+" (certificates\n"
+" (list\n"
+" (certificate-configuration\n"
+" (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
+" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
+" (certificate-configuration\n"
+" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19364
+#: doc/guix.texi:19430
msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19366
+#: doc/guix.texi:19432
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:19435
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio
@code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:19437
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19373
+#: doc/guix.texi:19439
msgid "The certbot package to use."
msgstr "El paquete certbot usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19374
+#: doc/guix.texi:19440
#, no-wrap
msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19377
+#: doc/guix.texi:19443
+#, fuzzy
msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response
files."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y
relacionados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19378
+#: doc/guix.texi:19444
#, no-wrap
msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:19448
msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate
certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and
several @code{domains}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19386
+#: doc/guix.texi:19452
msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important
account notifications."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19387
+#: doc/guix.texi:19453
#, no-wrap
msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19389
+#: doc/guix.texi:19455
msgid "Size of the RSA key."
msgstr "Tamaño de la clave RSA."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19390
+#: doc/guix.texi:19456
#, no-wrap
msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{vea a continuación})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19399
+#: doc/guix.texi:19465
msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to
be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration}
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19403
+#: doc/guix.texi:19469
msgid "Requests to other URL paths will be matched by the
@code{default-location}, which if present is added to all
@code{nginx-server-configuration}s."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19407
+#: doc/guix.texi:19473
msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you
to define what to serve on your site via @code{https}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19409
+#: doc/guix.texi:19475
msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19412
+#: doc/guix.texi:19478
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19415
+#: doc/guix.texi:19481
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type
has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este
tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19417
+#: doc/guix.texi:19483
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:19487
msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it
doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate
names, run @code{certbot certificates}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19423
+#: doc/guix.texi:19489
msgid "Its default is the first provided domain."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19424
+#: doc/guix.texi:19490
#, no-wrap
msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19427
+#: doc/guix.texi:19493
msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate,
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19428
+#: doc/guix.texi:19494
+#, no-wrap
+msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19499
+msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is
specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19500
+#, no-wrap
+msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19506
+msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be
answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19507
+#, no-wrap
+msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19513
+msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that
have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of
the @code{auth-hook} script."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19514
#, no-wrap
msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19436
+#: doc/guix.texi:19522
msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued
certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will
point to the config live subdirectory (for example,
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a
space-delimited list of renewed certificate domains (for example,
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19443
+#: doc/guix.texi:19529
msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
msgstr ""
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19445
+#: doc/guix.texi:19531
#, no-wrap
msgid "DNS (domain name system)"
msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19446
+#: doc/guix.texi:19532
#, no-wrap
msgid "domain name system (DNS)"
msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
@@ -36973,23 +37801,24 @@ msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Authoritative??
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19454
+#: doc/guix.texi:19540
msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the
@dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and
forwarding DNS server for the LAN, which uses
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados
con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de
servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para
múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa
@uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y
enrutado DNS para la red local, que usa
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19455
+#: doc/guix.texi:19541
#, no-wrap
msgid "Knot Service"
msgstr "Servicio Knot"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19459
+#: doc/guix.texi:19545
msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one
master and one slave, is:"
msgstr ""
+# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19466
+#: doc/guix.texi:19552
#, no-wrap
msgid ""
"(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -36999,9 +37828,16 @@ msgid ""
" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define-zone-entries example.org.zone\n"
+";; Name TTL Class Type Data\n"
+" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
+" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
+" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
+"\n"
+# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19473
+#: doc/guix.texi:19559
#, no-wrap
msgid ""
"(define master-zone\n"
@@ -37012,9 +37848,17 @@ msgid ""
" (entries example.org.zone)))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define master-zone\n"
+" (knot-zone-configuration\n"
+" (domain \"example.org\")\n"
+" (zone (zone-file\n"
+" (origin \"example.org\")\n"
+" (entries example.org.zone)))))\n"
+"\n"
+# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19479
+#: doc/guix.texi:19565
#, no-wrap
msgid ""
"(define slave-zone\n"
@@ -37024,9 +37868,16 @@ msgid ""
" (master (list \"plop-master\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define slave-zone\n"
+" (knot-zone-configuration\n"
+" (domain \"plop.org\")\n"
+" (dnssec-policy \"default\")\n"
+" (master (list \"plop-master\"))))\n"
+"\n"
+# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19484
+#: doc/guix.texi:19570
#, no-wrap
msgid ""
"(define plop-master\n"
@@ -37035,9 +37886,15 @@ msgid ""
" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define plop-master\n"
+" (knot-remote-configuration\n"
+" (id \"plop-master\")\n"
+" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
+"\n"
+# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19493
+#: doc/guix.texi:19579
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -37049,836 +37906,981 @@ msgid ""
" ;; ...\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; ...\n"
+" (services (cons* (service knot-service-type\n"
+" (knot-configuration\n"
+" (remotes (list plop-master))\n"
+" (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
+" ;; ...\n"
+" %base-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19495
+#: doc/guix.texi:19581
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19497
+#: doc/guix.texi:19583
msgid "This is the type for the Knot DNS server."
msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19505
+#: doc/guix.texi:19591
msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which
it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master
server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data
from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of
view of a resolver, ther [...]
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:19593
+#, fuzzy
msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19509
+#: doc/guix.texi:19595
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19512
+#: doc/guix.texi:19598
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes
parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19514 doc/guix.texi:19534 doc/guix.texi:19649
-#: doc/guix.texi:19675 doc/guix.texi:19710
+#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735
+#: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19517
+#: doc/guix.texi:19603
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19518
+#: doc/guix.texi:19604
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19522
+#: doc/guix.texi:19608
msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5},
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19523
+#: doc/guix.texi:19609
#, no-wrap
msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19525
+#: doc/guix.texi:19611
msgid "The secret key itself."
msgstr "La clave secreta en sí."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19529
+#: doc/guix.texi:19615
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19532
+#: doc/guix.texi:19618
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de
acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19537
+#: doc/guix.texi:19623
msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19538 doc/guix.texi:19653
+#: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19542
+#: doc/guix.texi:19628
msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges
represented with strings. The query must match one of them. Empty value means
that address match is not required."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19543
+#: doc/guix.texi:19629
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19547
+#: doc/guix.texi:19633
msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key
means that a key is not require to match that ACL."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19548
+#: doc/guix.texi:19634
#, no-wrap
msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19552
+#: doc/guix.texi:19638
msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.
Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer},
@code{'notify} and @code{'update}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19553
+#: doc/guix.texi:19639
#, no-wrap
msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19556
+#: doc/guix.texi:19642
msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden.
When false, listed actions are allowed."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19560
+#: doc/guix.texi:19646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-entry"
msgstr "{Tipo de datos} zone-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19563
+#: doc/guix.texi:19649
msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de
zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19565
+#: doc/guix.texi:19651
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19571
+#: doc/guix.texi:19657
msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the
zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to
@code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19572
+#: doc/guix.texi:19658
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19574
+#: doc/guix.texi:19660
msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is
used."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19575
+#: doc/guix.texi:19661
#, no-wrap
msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19578
+#: doc/guix.texi:19664
msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"}
and partially @code{\"CH\"}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19579
+#: doc/guix.texi:19665
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19583
+#: doc/guix.texi:19669
msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are
defined."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19584
+#: doc/guix.texi:19670
#, no-wrap
msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19588
+#: doc/guix.texi:19674
msgid "The data contained in the record. For instance an IP address
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a
dot."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19592
+#: doc/guix.texi:19678
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-file"
msgstr "{Tipo de datos} zone-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:19681
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este
tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19604
+#: doc/guix.texi:19690
msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't
need to put it in the list of entries. This list should probably contain an
entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19605
+#: doc/guix.texi:19691
#, no-wrap
msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19607
+#: doc/guix.texi:19693
msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19608
+#: doc/guix.texi:19694
#, no-wrap
msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19613
+#: doc/guix.texi:19699
msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is
relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is
associated to an IP address in the list of entries."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19614
+#: doc/guix.texi:19700
#, no-wrap
msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19617
+#: doc/guix.texi:19703
msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19618
+#: doc/guix.texi:19704
#, no-wrap
msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19622
+#: doc/guix.texi:19708
msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never}
decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19623
+#: doc/guix.texi:19709
#, no-wrap
msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19627
+#: doc/guix.texi:19713
msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a
number of seconds. It can be computed by multiplications or with
@code{(string->duration)}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19628
+#: doc/guix.texi:19714
#, no-wrap
msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19631
+#: doc/guix.texi:19717
msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it
fails to do so a first time."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19632
+#: doc/guix.texi:19718
#, no-wrap
msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19636
+#: doc/guix.texi:19722
msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at
most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their
cache and check again that it still exists."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19637
+#: doc/guix.texi:19723
#, no-wrap
msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19640
+#: doc/guix.texi:19726
msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because
you want your new domains to reach everyone quickly."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19644
+#: doc/guix.texi:19730
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19647
+#: doc/guix.texi:19733
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene
los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19652
+#: doc/guix.texi:19738
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote.
IDs must be unique and must not be empty."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19657
+#: doc/guix.texi:19743
msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in
sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance:
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19658
+#: doc/guix.texi:19744
#, no-wrap
msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19662
+#: doc/guix.texi:19748
msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot
choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@
separator. The default is to choose at random."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19663
+#: doc/guix.texi:19749
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19666
+#: doc/guix.texi:19752
msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:19756
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19673
+#: doc/guix.texi:19759
+#, fuzzy
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has
the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes
parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19677
+#: doc/guix.texi:19763
msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19678
+#: doc/guix.texi:19764
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:19766
msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or
@code{'pkcs11}."
msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o
@code{'pkcs11}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19681
+#: doc/guix.texi:19767
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19685
+#: doc/guix.texi:19771
msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string
reprensents a path in the file system."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19689
+#: doc/guix.texi:19775
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19693
+#: doc/guix.texi:19779
msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to
automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys
automatically or use keys that you generate."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19700
+#: doc/guix.texi:19786
msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK)
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to
sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the
parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec,
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their
zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19706
+#: doc/guix.texi:19792
msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19708
+#: doc/guix.texi:19794
msgid "This type has the following parameters:"
msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19712
+#: doc/guix.texi:19798
msgid "The id of the policy. It must not be empty."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19713
+#: doc/guix.texi:19799
#, no-wrap
msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19718
+#: doc/guix.texi:19804
msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that
was setup by this service)."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19719
+#: doc/guix.texi:19805
#, no-wrap
msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19721
+#: doc/guix.texi:19807
msgid "Whether the key management is manual or automatic."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19722
+#: doc/guix.texi:19808
#, no-wrap
msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19724
+#: doc/guix.texi:19810
msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19725
+#: doc/guix.texi:19811
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19727
+#: doc/guix.texi:19813
msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19728
+#: doc/guix.texi:19814
#, no-wrap
msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19731
+#: doc/guix.texi:19817
msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19732
+#: doc/guix.texi:19818
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19735
+#: doc/guix.texi:19821
msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:19822
#, no-wrap
msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19739
+#: doc/guix.texi:19825
msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19740
+#: doc/guix.texi:19826
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19742
+#: doc/guix.texi:19828
msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19743
+#: doc/guix.texi:19829
#, no-wrap
msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19746
+#: doc/guix.texi:19832
msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19747
+#: doc/guix.texi:19833
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19749
+#: doc/guix.texi:19835
msgid "A validity period of newly issued signatures."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19750
+#: doc/guix.texi:19836
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19752
+#: doc/guix.texi:19838
msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be
refreshed."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19753
+#: doc/guix.texi:19839
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19755
+#: doc/guix.texi:19841
msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19756
+#: doc/guix.texi:19842
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19758
+#: doc/guix.texi:19844
msgid "The number of additional times the hashing is performed."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19759
+#: doc/guix.texi:19845
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19762
+#: doc/guix.texi:19848
msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original
owner name before hashing."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19763
+#: doc/guix.texi:19849
+#, no-wrap
+msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
+msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19851
+msgid "The validity period of newly issued salt field."
+msgstr ""
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:19855
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
+msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:19858
+msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the
following parameters:"
+msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo
tiene los siguientes parámetros:"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19860
+#, no-wrap
+msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19862
+msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19863
+#, no-wrap
+msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19866
+msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master
zones. Empty means default location that depends on the domain name."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19867
+#, no-wrap
+msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
+msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19870
+msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave
zones. It must contain a zone-file record."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19871
+#, no-wrap
+msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19874
+msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When
set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19875
+#, no-wrap
+msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19878
+msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the
list of masters."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19879
+#, no-wrap
+msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19881
+msgid "A list of slave remote identifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19882
+#, no-wrap
+msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19884
+msgid "A list of acl identifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19885
+#, no-wrap
+msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19887
+msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
+msgstr ""
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19888
#, no-wrap
-msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
-msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
+msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19765
-msgid "The validity period of newly issued salt field."
+#: doc/guix.texi:19890
+msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
msgstr ""
-#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19769
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19891
#, no-wrap
-msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
-msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration"
+msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})"
-#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19772
-msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the
following parameters:"
-msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo
tiene los siguientes parámetros:"
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19894
+msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means
immediate synchronization."
+msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19774
+#: doc/guix.texi:19895
#, no-wrap
-msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})"
+msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19776
-msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
+#: doc/guix.texi:19898
+msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible
values are:"
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19777
+#: doc/guix.texi:19900
#, no-wrap
-msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})"
+msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
+msgstr ""
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:19780
-msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master
zones. Empty means default location that depends on the domain name."
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19901
+#, no-wrap
+msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19781
+#: doc/guix.texi:19902
#, no-wrap
-msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
-msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})"
+msgid "@code{'difference} for computing the difference between already
available"
+msgstr ""
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:19784
-msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave
zones. It must contain a zone-file record."
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:19904
+msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone
contents,"
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19785
+#: doc/guix.texi:19904
#, no-wrap
-msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})"
+msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
+msgstr ""
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:19788
-msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When
set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:19907
+msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care
of it automatically."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19789
+#: doc/guix.texi:19907
#, no-wrap
-msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:19792
-msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the
list of masters."
+msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19793
+#: doc/guix.texi:19910
#, no-wrap
-msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})"
+msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19795
-msgid "A list of slave remote identifiers."
+#: doc/guix.texi:19915
+msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes
and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the
default value from Knot is used."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19796
+#: doc/guix.texi:19916
#, no-wrap
-msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})"
+msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19798
-msgid "A list of acl identifiers."
+#: doc/guix.texi:19919
+msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this
option, so the default value from Knot is used."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:19920
#, no-wrap
-msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})"
+msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19801
-msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
+#: doc/guix.texi:19923
+msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option,
so the default value from Knot is used."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19802
+#: doc/guix.texi:19924
#, no-wrap
-msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})"
+msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19804
-msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
+#: doc/guix.texi:19928
+msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming
transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value
from Knot is used."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19805
+#: doc/guix.texi:19929
#, no-wrap
-msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})"
+msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19808
-msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means
immediate synchronization."
+#: doc/guix.texi:19933
+msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the
special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec
signing on this zone."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19809
+#: doc/guix.texi:19934
#, no-wrap
msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19811
+#: doc/guix.texi:19936
msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19815
+#: doc/guix.texi:19940
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19818
+#: doc/guix.texi:19943
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene
los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19820
+#: doc/guix.texi:19945
#, no-wrap
msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19822
+#: doc/guix.texi:19947
msgid "The Knot package."
msgstr "El paquete Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19823
+#: doc/guix.texi:19948
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19825
+#: doc/guix.texi:19950
+#, fuzzy
msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and
sockets."
+msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio
se creará en caso de no existir."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:19951
+#, no-wrap
+msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{includes} (predeterminada: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19954
+msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must
be included at the top of the configuration file."
+msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero» que denota otros
ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:19955
+#, no-wrap
+msgid "secrets, Knot service"
+msgstr "secretos, servicio Knot"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19961
+msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
+msgstr ""
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:19963
+msgid "It can also be used to add configuration not supported by this
interface."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:19964
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19828 doc/guix.texi:19831
+#: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969
msgid "An ip address on which to listen."
msgstr "La dirección IP en la que escuchar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19829
+#: doc/guix.texi:19967
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19832
+#: doc/guix.texi:19970
#, no-wrap
msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19834
+#: doc/guix.texi:19972
msgid "A port on which to listen."
msgstr "El puerto en el que escuchar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19835
+#: doc/guix.texi:19973
#, no-wrap
msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19837
+#: doc/guix.texi:19975
msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19838
+#: doc/guix.texi:19976
#, no-wrap
msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19840
+#: doc/guix.texi:19978
msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:19979
#, no-wrap
msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19843
+#: doc/guix.texi:19981
msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19844
+#: doc/guix.texi:19982
#, no-wrap
msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19846
+#: doc/guix.texi:19984
msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19850
+#: doc/guix.texi:19988
#, no-wrap
msgid "Dnsmasq Service"
msgstr "Servicio Dnsmasq"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19852
+#: doc/guix.texi:19990
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19855
+#: doc/guix.texi:19993
msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo del servicio dnsmasq, cuyo valor debe ser un objeto
@code{dnsmasq-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:19999
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -37892,1100 +38894,1103 @@ msgstr ""
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19864
+#: doc/guix.texi:20002
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:20004
msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:20006
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:20008
msgid "Package object of the dnsmasq server."
msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19871
+#: doc/guix.texi:20009
#, no-wrap
msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19873
+#: doc/guix.texi:20011
msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19874
+#: doc/guix.texi:20012
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19877
+#: doc/guix.texi:20015
msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19878
+#: doc/guix.texi:20016
#, no-wrap
msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:20019
msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet,
ie a subnet for which an interface exists on the server."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:20020
#, no-wrap
msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19884
+#: doc/guix.texi:20022
msgid "Listen on the given IP addresses."
msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19885
+#: doc/guix.texi:20023
#, no-wrap
msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19887
+#: doc/guix.texi:20025
msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19888
+#: doc/guix.texi:20026
#, no-wrap
msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:20028
msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19893
+#: doc/guix.texi:20031
+#, fuzzy
msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del
servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:20032
#, no-wrap
msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19897
+#: doc/guix.texi:20035
msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero
disables caching."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19898
+#: doc/guix.texi:20036
#, no-wrap
msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:20038
msgid "When false, disable negative caching."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:20042
#, no-wrap
msgid "ddclient Service"
msgstr "Servicio ddclient"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19906
+#: doc/guix.texi:20044
#, no-wrap
msgid "ddclient"
msgstr "ddclient"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19910
+#: doc/guix.texi:20048
msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19913
+#: doc/guix.texi:20051
msgid "The following example show instantiates the service with its default
configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "El ejemplo siguiente muestra como instanciar el servicion con su
configuración predeterminada."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:20054
#, no-wrap
msgid "(service ddclient-service-type)\n"
msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19925
+#: doc/guix.texi:20063
msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19929
+#: doc/guix.texi:20067
msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19930
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20068
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package ddclient"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19932
+#: doc/guix.texi:20070
msgid "The ddclient package."
msgstr "El paquete ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19935
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20073
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer daemon"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19937
+#: doc/guix.texi:20075
msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19942
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20080
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean syslog"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19944
+#: doc/guix.texi:20082
msgid "Use syslog for the output."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19949
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20087
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:20089
+#, fuzzy
msgid "Mail to user."
-msgstr ""
+msgstr "VT mínimo usado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19953 doc/guix.texi:19960 doc/guix.texi:21297
+#: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19956
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20094
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mail-failure"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19958
+#: doc/guix.texi:20096
+#, fuzzy
msgid "Mail failed update to user."
-msgstr ""
+msgstr "Paquete Gitolite usado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19963
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20101
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pid"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19965
+#: doc/guix.texi:20103
msgid "The ddclient PID file."
msgstr "El fichero de PID de ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19967
+#: doc/guix.texi:20105
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19970
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20108
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean ssl"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19972
+#: doc/guix.texi:20110
msgid "Enable SSL support."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19977
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20115
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19980
+#: doc/guix.texi:20118
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient
program."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución del
programa ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19982 doc/guix.texi:19989
+#: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127
msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19985
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20123
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19987
+#: doc/guix.texi:20125
msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19992
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20130
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string secret-file"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19996
+#: doc/guix.texi:20134
msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This
file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it
manually."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero
@file{ddclient.conf}. Este fichero contiene las credenciales usadas por
ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20136
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20001
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20139
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list extra-options"
-msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} lista extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20003
+#: doc/guix.texi:20141
msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero
@file{ddclient.conf}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20014
+#: doc/guix.texi:20152
#, no-wrap
msgid "VPN (virtual private network)"
msgstr "VPN (red privada virtual)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20015
+#: doc/guix.texi:20153
#, no-wrap
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "red privada virtual (VPN)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20021
-msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to
@dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for
your machine to connect to a VPN, and a @emph{servire} service for your machine
to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
+#: doc/guix.texi:20159
+msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to
@dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine
to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados
con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio
@emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio
@emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan
@uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20022
+#: doc/guix.texi:20160
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20024
+#: doc/guix.texi:20162
msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20026
+#: doc/guix.texi:20164
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
client."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN,
como cliente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20028
+#: doc/guix.texi:20166
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20030
+#: doc/guix.texi:20168
msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20032
+#: doc/guix.texi:20170
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
server."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN,
como servidor."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20034
+#: doc/guix.texi:20172
msgid "Both can be run simultaneously."
msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20039
+#: doc/guix.texi:20177
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20040
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20178
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package openvpn"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20042 doc/guix.texi:20178
+#: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316
msgid "The OpenVPN package."
msgstr "El paquete OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20045
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20183
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20047 doc/guix.texi:20183
+#: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321
msgid "The OpenVPN pid file."
msgstr "El fichero de pid de OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20049 doc/guix.texi:20185
+#: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20052
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20190
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} proto proto"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} protocolo proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20055 doc/guix.texi:20191
+#: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329
msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and
servers."
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo (UDP o TCP) usado para la apertura del canal entre
clientes y servidores."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20057 doc/guix.texi:20193
+#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331
msgid "Defaults to @samp{udp}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20060
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20198
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} dev dev"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dispositivo dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20062 doc/guix.texi:20198
+#: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336
msgid "The device type used to represent the VPN connection."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de dispositivo usado para representar la conexión VPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20064 doc/guix.texi:20200
+#: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338
msgid "Defaults to @samp{tun}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20067
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20205
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ca"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20205
+#: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
msgid "The certificate authority to check connections against."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20071 doc/guix.texi:20207
+#: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20074
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20212
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string cert"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20077 doc/guix.texi:20213
+#: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be
signed by the authority given in @code{ca}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20079 doc/guix.texi:20215
+#: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20082
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20220
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string key"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20085 doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key
whose certificate is @code{cert}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20087 doc/guix.texi:20223
+#: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20090
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20228
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20092 doc/guix.texi:20228
+#: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20097
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20235
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20099 doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20104
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20242
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20107 doc/guix.texi:20243
+#: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20112
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20250
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number verbosity"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20114 doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388
msgid "Verbosity level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de detalle en los mensajes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20116 doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:21565
-#: doc/guix.texi:21788
+#: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703
+#: doc/guix.texi:21926
msgid "Defaults to @samp{3}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20119
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20257
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} tls-auth-client tls-auth"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client
tls-auth"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth
tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20122 doc/guix.texi:20258
+#: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS
control channel to protect against DoS attacks."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20127
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20265
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} key-usage verify-key-usage?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage
verify-key-usage?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20129
+#: doc/guix.texi:20267
msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20134
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20272
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} bind bind?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20136
+#: doc/guix.texi:20274
msgid "Bind to a specific local port number."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20141
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20279
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} resolv-retry resolv-retry?"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry
resolv-retry?"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} reintenta-resolv
resolv-retry?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20281
msgid "Retry resolving server address."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20148
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20286
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} openvpn-remote-list remote"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list
remote"
+msgstr "{parámetro @code{openvpn-client-configuration}} lista-openvpn-remote
remote"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20150
+#: doc/guix.texi:20288
msgid "A list of remote servers to connect to."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20154
+#: doc/guix.texi:20292
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20155
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20293
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20157
+#: doc/guix.texi:20295
msgid "Server name."
msgstr "Nombre del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20159
+#: doc/guix.texi:20297
msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20162
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20300
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number port"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20164
+#: doc/guix.texi:20302
msgid "Port number the server listens to."
msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20166 doc/guix.texi:20267
+#: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405
msgid "Defaults to @samp{1194}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20175
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:20313
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20176
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20314
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package openvpn"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20181
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20319
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20188
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20326
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} proto proto"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} protocolo proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20196
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20334
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} dev dev"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dispositivo dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20203
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20341
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ca"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20210
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20348
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string cert"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20218
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20356
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string key"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20226
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20364
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20233
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20371
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20240
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20378
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20248
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20386
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number verbosity"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20255
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20393
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} tls-auth-server tls-auth"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server
tls-auth"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} servidor-tls-auth
tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20263
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20401
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number port"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20265
+#: doc/guix.texi:20403
+#, fuzzy
msgid "Specifies the port number on which the server listens."
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20270
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20408
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} ip-mask server"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-máscara server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20272
+#: doc/guix.texi:20410
msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
-msgstr ""
+msgstr "Una IP y una máscara que especifiquen la subred dentro de la red
virtual."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20412
msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20277
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20415
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} cidr6 server-ipv6"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20417
msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
-msgstr ""
+msgstr "La especificación de una subred IPv6 dentro de la red virtual en
notación CIDR."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20284
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20422
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string dh"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20286
+#: doc/guix.texi:20424
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de parámetros Diffie-Hellman."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20426
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20291
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20429
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ifconfig-pool-persist"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string
ifconfig-pool-persist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20431
msgid "The file that records client IPs."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero que registra IP de clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20295
+#: doc/guix.texi:20433
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20298
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20436
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} gateway redirect-gateway?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway
redirect-gateway?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20438
msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando sea verdadero, el servidor actuará como una pasarela para sus
clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20305
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20443
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean client-to-client?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
client-to-client?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20307
+#: doc/guix.texi:20445
msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20312
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20450
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} keepalive keepalive"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20318
+#: doc/guix.texi:20456
msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so
that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive}
requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the
second element is the timeout before considering the other side down."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20321
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20459
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} number max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20323
+#: doc/guix.texi:20461
msgid "The maximum number of clients."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20328
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20466
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string status"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20331
+#: doc/guix.texi:20469
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection.
It is truncated and rewritten every minute."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20333
+#: doc/guix.texi:20471
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20336
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20474
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list
client-config-dir"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} lista-openvpn-ccd
client-config-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20338
+#: doc/guix.texi:20476
msgid "The list of configuration for some clients."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de configuración para algunos clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20342
+#: doc/guix.texi:20480
msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20343
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20481
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20345
+#: doc/guix.texi:20483
msgid "Client name."
msgstr "Nombre del cliente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20347
+#: doc/guix.texi:20485
msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20350
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20488
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} ip-mask iroute"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara iroute"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20352
+#: doc/guix.texi:20490
msgid "Client own network"
msgstr "Red propia del cliente"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20357
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20495
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} ip-mask ifconfig-push"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara
ifconfig-push"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20359
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:20497
msgid "Client VPN IP."
msgstr "IP de la VPN del cliente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20372
+#: doc/guix.texi:20510
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20377
+#: doc/guix.texi:20515
msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services,
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:20516
#, no-wrap
msgid "RPC Bind Service"
msgstr "Servicio RPC Bind"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20379
+#: doc/guix.texi:20517
#, no-wrap
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20385
+#: doc/guix.texi:20523
msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into
universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is
automatically started when a dependent service starts."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20386
+#: doc/guix.texi:20524
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:20526
msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20391
+#: doc/guix.texi:20529
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20394
+#: doc/guix.texi:20532
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This
type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind.
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20395
+#: doc/guix.texi:20533
#, no-wrap
msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20397
+#: doc/guix.texi:20535
msgid "The rpcbind package to use."
msgstr "El paquete rpcbind usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20398
+#: doc/guix.texi:20536
#, no-wrap
msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20402
+#: doc/guix.texi:20540
msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20406
+#: doc/guix.texi:20544
#, no-wrap
msgid "Pipefs Pseudo File System"
msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20407
+#: doc/guix.texi:20545
#, no-wrap
msgid "pipefs"
msgstr "pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20408
+#: doc/guix.texi:20546
#, no-wrap
msgid "rpc_pipefs"
msgstr "rpc_pipefs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:20550
msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the
kernel and user space programs."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20413
+#: doc/guix.texi:20551
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20415
+#: doc/guix.texi:20553
msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20555
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20420
+#: doc/guix.texi:20558
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file
system service. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del
pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20421
+#: doc/guix.texi:20559
#, no-wrap
msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{mount-point} (predeterminado:
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20423
+#: doc/guix.texi:20561
msgid "The directory to which the file system is to be attached."
msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20427
+#: doc/guix.texi:20565
#, no-wrap
msgid "GSS Daemon Service"
msgstr "Servicio del daemon GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20428
+#: doc/guix.texi:20566
#, no-wrap
msgid "GSSD"
msgstr "GSSD"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20429
+#: doc/guix.texi:20567
#, no-wrap
msgid "GSS"
msgstr "GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20430
+#: doc/guix.texi:20568
#, no-wrap
msgid "global security system"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20437
+#: doc/guix.texi:20575
msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security
for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must
establish a security context. Typically this is done using the Kerberos
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services
(@pxref{Kerberos Services})."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20438
+#: doc/guix.texi:20576
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20440
+#: doc/guix.texi:20578
msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global
(GSS)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20442
+#: doc/guix.texi:20580
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gss-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20445
+#: doc/guix.texi:20583
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon
GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20446 doc/guix.texi:20471
+#: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20448
+#: doc/guix.texi:20586
msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20449 doc/guix.texi:20474
+#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
#, no-wrap
msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado:
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20451 doc/guix.texi:20476
+#: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614
msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:20594
#, no-wrap
msgid "IDMAP Daemon Service"
msgstr "Servicio del daemon IDMAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20457
+#: doc/guix.texi:20595
#, no-wrap
msgid "idmapd"
msgstr "idmapd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20458
+#: doc/guix.texi:20596
#, no-wrap
msgid "name mapper"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20462
+#: doc/guix.texi:20600
msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user
names. Typically it is required in order to access file systems mounted via
NFSv4."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20463
+#: doc/guix.texi:20601
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
@@ -38993,65 +39998,65 @@ msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Mejorar traducción...
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20465
+#: doc/guix.texi:20603
msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades
(IDMAP)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20467
+#: doc/guix.texi:20605
#, no-wrap
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20470
+#: doc/guix.texi:20608
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon
IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20473
+#: doc/guix.texi:20611
msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20477
+#: doc/guix.texi:20615
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20481
+#: doc/guix.texi:20619
msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain
name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20492
+#: doc/guix.texi:20630
msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass}
is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20494
+#: doc/guix.texi:20632
msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following
service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:20633
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20498
+#: doc/guix.texi:20636
msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto
@code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20505
+#: doc/guix.texi:20643
msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of
the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix
repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20533
+#: doc/guix.texi:20671
#, no-wrap
msgid ""
"(define %cuirass-specs\n"
@@ -39111,7 +40116,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20537
+#: doc/guix.texi:20675
#, no-wrap
msgid ""
"(service cuirass-service-type\n"
@@ -39123,1105 +40128,1105 @@ msgstr ""
" (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:20680
msgid "While information related to build jobs is located directly in the
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20543
+#: doc/guix.texi:20681
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20545
+#: doc/guix.texi:20683
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20547
+#: doc/guix.texi:20685
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20549
+#: doc/guix.texi:20687
msgid "Location of the log file."
-msgstr ""
+msgstr "Localización del fichero de registro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20550
+#: doc/guix.texi:20688
#, no-wrap
msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20552
+#: doc/guix.texi:20690
msgid "Location of the repository cache."
msgstr "Localización de la caché del repositorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20553
+#: doc/guix.texi:20691
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20555
+#: doc/guix.texi:20693
msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20556
+#: doc/guix.texi:20694
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:20696
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20559
+#: doc/guix.texi:20697
#, no-wrap
msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20562
+#: doc/guix.texi:20700
msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the
Cuirass jobs."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20563
+#: doc/guix.texi:20701
#, no-wrap
msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
msgstr "@code{database} (predeterminada:
@code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20566
+#: doc/guix.texi:20704
msgid "Location of sqlite database which contains the build results and
previously added specifications."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20567
+#: doc/guix.texi:20705
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20571
+#: doc/guix.texi:20709
msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots
that are registered for build results. This means that build results are
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20572
+#: doc/guix.texi:20710
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20574
+#: doc/guix.texi:20712
msgid "Port number used by the HTTP server."
msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:20716
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from localhost."
msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El
comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20579
+#: doc/guix.texi:20717
#, no-wrap
msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20585
+#: doc/guix.texi:20723
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of
specifications, where a specification is an association list
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20586
+#: doc/guix.texi:20724
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20589
+#: doc/guix.texi:20727
msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a
job from source."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20590 doc/guix.texi:25129
+#: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
#, no-wrap
msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20592
+#: doc/guix.texi:20730
msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20593
+#: doc/guix.texi:20731
#, no-wrap
msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20596
+#: doc/guix.texi:20734
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally."
msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará
la construcción local de los paquetes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20597
+#: doc/guix.texi:20735
#, no-wrap
msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20599
+#: doc/guix.texi:20737
msgid "The Cuirass package to use."
msgstr "El paquete Cuirass usado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20605
+#: doc/guix.texi:20743
#, no-wrap
msgid "tlp"
msgstr "tlp"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20606
+#: doc/guix.texi:20744
#, no-wrap
msgid "power management with TLP"
msgstr "gestión de energía con TLP"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20607
+#: doc/guix.texi:20745
#, no-wrap
msgid "TLP daemon"
msgstr "Daemon TLP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20611
+#: doc/guix.texi:20749
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition
for the Linux power management tool TLP."
msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de
servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20617
-msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it
will apply custom settings each time a new power source is detected. More
information can be found at @uref{http://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home
page}."
+#: doc/guix.texi:20755
+msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it
will apply custom settings each time a new power source is detected. More
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP
home page}."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20618
+#: doc/guix.texi:20756
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20622
+#: doc/guix.texi:20760
msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP
configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de servicio para la herramienta TLP. Su valor debe ser una
configuración de TLP válida (véase a continuación). Para usar la configuración
predeterminada, simplemente escriba:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:20762
#, no-wrap
msgid "(service tlp-service-type)\n"
msgstr "(service tlp-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20629
+#: doc/guix.texi:20767
msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters
can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20635
+#: doc/guix.texi:20773
msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example,
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified
as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con
@code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el fichero de
configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20645
+#: doc/guix.texi:20783
msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20646
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20784
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package tlp"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:20786
msgid "The TLP package."
msgstr "El paquete TLP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20651
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20789
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean tlp-enable?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20653
+#: doc/guix.texi:20791
msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20658
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20796
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string tlp-default-mode"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20661
+#: doc/guix.texi:20799
msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC
and BAT."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20663
+#: doc/guix.texi:20801
msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20666
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20804
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
disk-idle-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20669
+#: doc/guix.texi:20807
msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle,
before syncing on AC."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20674
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20812
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
disk-idle-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20676
+#: doc/guix.texi:20814
msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20678
+#: doc/guix.texi:20816
msgid "Defaults to @samp{2}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20681
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20819
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
max-lost-work-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20683
+#: doc/guix.texi:20821
msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20685 doc/guix.texi:20908 doc/guix.texi:22237
-#: doc/guix.texi:22245
+#: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
+#: doc/guix.texi:22383
msgid "Defaults to @samp{15}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20688
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20826
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
max-lost-work-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20690
+#: doc/guix.texi:20828
msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20692
+#: doc/guix.texi:20830
msgid "Defaults to @samp{60}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20695
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20833
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20699
+#: doc/guix.texi:20837
msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver,
alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver,
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20704
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20842
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20706
+#: doc/guix.texi:20844
msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20711
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20849
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20713
+#: doc/guix.texi:20851
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20718
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20856
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20720
+#: doc/guix.texi:20858
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20725
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20863
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20727
+#: doc/guix.texi:20865
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20732
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20870
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20734
+#: doc/guix.texi:20872
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20739
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20877
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-min-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20742
+#: doc/guix.texi:20880
msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20747
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20885
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-max-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20750
+#: doc/guix.texi:20888
msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20755
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20893
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-min-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20757
+#: doc/guix.texi:20895
msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20762
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20900
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-max-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20764
+#: doc/guix.texi:20902
msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20769
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20907
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20771
+#: doc/guix.texi:20909
msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20776
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20914
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean
cpu-boost-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20778
+#: doc/guix.texi:20916
msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20783
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20921
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20786
+#: doc/guix.texi:20924
msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads
used under light load conditions."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20791
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20929
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean
sched-powersave-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20793
+#: doc/guix.texi:20931
msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20798
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20936
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean nmi-watchdog?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20800
+#: doc/guix.texi:20938
msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20805
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20943
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string phc-controls"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20808
+#: doc/guix.texi:20946
msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20813
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20951
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
energy-perf-policy-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20816
+#: doc/guix.texi:20954
msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives
are performance, normal, powersave."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20818 doc/guix.texi:20916 doc/guix.texi:20946
+#: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20821
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20959
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
energy-perf-policy-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20823
+#: doc/guix.texi:20961
msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20825 doc/guix.texi:20923
+#: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20828
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20966
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list disks-devices"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
disks-devices"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
disks-devices"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20830
+#: doc/guix.texi:20968
msgid "Hard disk devices."
msgstr "Dispositivos de disco duro."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20833
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20971
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
disk-apm-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20835
+#: doc/guix.texi:20973
msgid "Hard disk advanced power management level."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20838
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20976
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
disk-apm-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20840
+#: doc/guix.texi:20978
msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20843
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20981
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20846
+#: doc/guix.texi:20984
msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each
declared hard disk."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20989
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20853
+#: doc/guix.texi:20991
msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20858
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:20996
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-iosched"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-iosched"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20862
+#: doc/guix.texi:21000
msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified
for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20867
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21005
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20870
+#: doc/guix.texi:21008
msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are
min_power, medium_power, max_performance."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20872
+#: doc/guix.texi:21010
msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20875
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21013
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20877
+#: doc/guix.texi:21015
msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20879
+#: doc/guix.texi:21017
msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20882
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21020
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string
sata-linkpwr-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20884
+#: doc/guix.texi:21022
msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20889
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21027
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20892
+#: doc/guix.texi:21030
msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC
mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20897
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21035
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20899
+#: doc/guix.texi:21037
msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20904
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21042
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
ahci-runtime-pm-timeout"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
ahci-runtime-pm-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20906
+#: doc/guix.texi:21044
msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20911
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21049
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pcie-aspm-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20914
+#: doc/guix.texi:21052
msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are
default, performance, powersave."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20919
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21057
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string pcie-aspm-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20921
+#: doc/guix.texi:21059
msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20926
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21064
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-power-profile-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20929
+#: doc/guix.texi:21067
msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high,
auto, default."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:21069
msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20934
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21072
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-power-profile-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20936
+#: doc/guix.texi:21074
msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20938
+#: doc/guix.texi:21076
msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20941
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21079
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20944
+#: doc/guix.texi:21082
msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are
battery, performance."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20949
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21087
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20951
+#: doc/guix.texi:21089
msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20953
+#: doc/guix.texi:21091
msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20956
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21094
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20958
+#: doc/guix.texi:21096
msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20960 doc/guix.texi:20967 doc/guix.texi:21041
+#: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20963
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21101
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20965
+#: doc/guix.texi:21103
msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20970
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21108
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20972
+#: doc/guix.texi:21110
msgid "Wifi power saving mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20977
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21115
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean
wifi-pwr-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20979
+#: doc/guix.texi:21117
msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20984
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21122
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} y-n-boolean wol-disable?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20986
+#: doc/guix.texi:21124
msgid "Disable wake on LAN."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20991
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21129
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
sound-power-save-on-ac"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
sound-power-save-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21132
msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on
Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20999
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21137
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
sound-power-save-on-bat"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
sound-power-save-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21001
+#: doc/guix.texi:21139
msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21003 doc/guix.texi:21530 doc/guix.texi:21674
+#: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
msgid "Defaults to @samp{1}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21006
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21144
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean
sound-power-save-controller?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21008
+#: doc/guix.texi:21146
msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21013
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21151
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21017
+#: doc/guix.texi:21155
msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing
the disc eject button on newer models."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21022
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21160
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string bay-device"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21024
+#: doc/guix.texi:21162
msgid "Name of the optical drive device to power off."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21026
+#: doc/guix.texi:21164
msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21029
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21167
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string runtime-pm-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21032
+#: doc/guix.texi:21170
msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on
and auto."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21034
+#: doc/guix.texi:21172
msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21037
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21175
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string runtime-pm-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21177
msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21044
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21182
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean runtime-pm-all?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21047
+#: doc/guix.texi:21185
msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted
ones."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21052
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21190
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-space-separated-string-list
runtime-pm-blacklist"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21054
+#: doc/guix.texi:21192
msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power
Management."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21059
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21197
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} space-separated-string-list
runtime-pm-driver-blacklist"
-msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
runtime-pm-driver-blacklist"
+msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
runtime-pm-driver-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21062
+#: doc/guix.texi:21200
msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime
Power Management."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21065
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21203
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean usb-autosuspend?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21205
msgid "Enable USB autosuspend feature."
-msgstr ""
+msgstr "Permite la suspensión automática de USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21072
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21210
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string usb-blacklist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21074
+#: doc/guix.texi:21212
msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21079
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21217
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21081
+#: doc/guix.texi:21219
msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21086
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21224
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-string usb-whitelist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21089
+#: doc/guix.texi:21227
msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21094
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21232
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21096
+#: doc/guix.texi:21234
msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la suspensión automática de USB antes del apagado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21101
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21239
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean
restore-device-state-on-startup?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21104
+#: doc/guix.texi:21242
msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous
shutdown on system startup."
msgstr ""
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21109
+#: doc/guix.texi:21247
#, no-wrap
msgid "thermald"
msgstr "thermald"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21110
+#: doc/guix.texi:21248
#, no-wrap
msgid "CPU frequency scaling with thermald"
msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21111
+#: doc/guix.texi:21249
#, no-wrap
msgid "Thermald daemon"
msgstr "Daemon Thermald"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21115
+#: doc/guix.texi:21253
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald,
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con
thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir
el sobrecalentamiento."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21116
+#: doc/guix.texi:21254
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21121
+#: doc/guix.texi:21259
msgid "This is the service type for
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors
and preventing overheating."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21123
+#: doc/guix.texi:21261
#, no-wrap
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21263
msgid "Data type representing the configuration of
@code{thermald-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{thermald-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21127
+#: doc/guix.texi:21265
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21129
+#: doc/guix.texi:21267
msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21130
+#: doc/guix.texi:21268
#, no-wrap
msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21132
+#: doc/guix.texi:21270
msgid "Package object of thermald."
msgstr "El objeto paquete de thermald."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21141
+#: doc/guix.texi:21279
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD
(the Music Player Daemon)."
msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para
iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21142
+#: doc/guix.texi:21280
#, no-wrap
msgid "mpd"
msgstr "mpd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21143
+#: doc/guix.texi:21281
#, no-wrap
msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21148
+#: doc/guix.texi:21286
msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while
being controlled from the local machine or over the network by a variety of
clients."
msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede
reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red
por una multitud de clientes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21151
+#: doc/guix.texi:21289
msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user
@code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como
@code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21157
+#: doc/guix.texi:21295
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
@@ -40235,150 +41240,152 @@ msgstr ""
" (port \"6666\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21159
+#: doc/guix.texi:21297
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21161
+#: doc/guix.texi:21299
msgid "The service type for @command{mpd}"
msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21301
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21165
+#: doc/guix.texi:21303
msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21167
+#: doc/guix.texi:21305
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21169
+#: doc/guix.texi:21307
msgid "The user to run mpd as."
msgstr "Usuaria que ejecuta mpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21170
+#: doc/guix.texi:21308
#, no-wrap
msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21172
+#: doc/guix.texi:21310
+#, fuzzy
msgid "The directory to scan for music files."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21173
+#: doc/guix.texi:21311
#, no-wrap
msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21175
+#: doc/guix.texi:21313
msgid "The directory to store playlists."
msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21176
+#: doc/guix.texi:21314
#, no-wrap
msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21178
+#: doc/guix.texi:21316
msgid "The location of the music database."
msgstr "La localización de la base de datos de música."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21179
+#: doc/guix.texi:21317
#, no-wrap
msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21181
+#: doc/guix.texi:21319
msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21182
+#: doc/guix.texi:21320
#, no-wrap
msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21184
+#: doc/guix.texi:21322
msgid "The location of the sticker database."
-msgstr ""
+msgstr "La localización de la base de datos de pegatinas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21323
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21187
+#: doc/guix.texi:21325
msgid "The port to run mpd on."
msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21188
+#: doc/guix.texi:21326
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21191
+#: doc/guix.texi:21329
msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an
absolute path can be specified here."
msgstr ""
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:21196
+#: doc/guix.texi:21334
#, no-wrap
msgid "Virtualization services"
msgstr "Servicios de virtualización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21201
+#: doc/guix.texi:21339
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related
services."
msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios
para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la
virtualización."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21202
+#: doc/guix.texi:21340
#, no-wrap
msgid "Libvirt daemon"
msgstr "Daemon de Libvirt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21206
+#: doc/guix.texi:21344
msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs
required management tasks for virtualized guests."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21207
+#: doc/guix.texi:21345
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21210
+#: doc/guix.texi:21348
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://libvirt.org, daemon de libvirt}.
Su valor debe ser un objeto @code{libvirt-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21216
+#: doc/guix.texi:21354
#, no-wrap
msgid ""
"(service libvirt-service-type\n"
@@ -40392,881 +41399,889 @@ msgstr ""
" (tls-port \"16555\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21221
+#: doc/guix.texi:21359
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21222
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21360
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package libvirt"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21224
+#: doc/guix.texi:21362
msgid "Libvirt package."
msgstr "Paquete libvirt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21227
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21365
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean listen-tls?"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21230
+#: doc/guix.texi:21368
msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21371
msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before
using this capability."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21238
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21376
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean listen-tcp?"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21241
+#: doc/guix.texi:21379
msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must
set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21245
+#: doc/guix.texi:21383
msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21250
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21388
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string tls-port"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21253
+#: doc/guix.texi:21391
msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or
service name"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21255
+#: doc/guix.texi:21393
msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21258
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21396
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string tcp-port"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21261
+#: doc/guix.texi:21399
msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number,
or service name"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21263
+#: doc/guix.texi:21401
msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21266
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21404
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string listen-addr"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21268
+#: doc/guix.texi:21406
+#, fuzzy
msgid "IP address or hostname used for client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero del certificado SSL/TLS usado para conexiones
cifradas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21270
+#: doc/guix.texi:21408
msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21273
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21411
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean mdns-adv?"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21275
+#: doc/guix.texi:21413
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21278
+#: doc/guix.texi:21416
msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the
Avahi daemon."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21283
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21421
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string mdns-name"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21286
+#: doc/guix.texi:21424
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate
broadcast network."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21288
+#: doc/guix.texi:21426
msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}.<"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21291
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21429
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string unix-sock-group"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21295
+#: doc/guix.texi:21433
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21300
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21438
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string unix-sock-ro-perms"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21303
+#: doc/guix.texi:21441
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for
monitoring VM status only."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21305 doc/guix.texi:21323
+#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21308
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21446
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string unix-sock-rw-perms"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21312
+#: doc/guix.texi:21450
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root.
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow
everyone (eg, 0777)"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21314
+#: doc/guix.texi:21452
msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21317
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21455
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string unix-sock-admin-perms"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string
unix-sock-admin-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21321
+#: doc/guix.texi:21459
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the
access to."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21326
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21464
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string unix-sock-dir"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21328
+#: doc/guix.texi:21466
+#, fuzzy
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21330
+#: doc/guix.texi:21468
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21333
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21471
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-unix-ro"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21336
+#: doc/guix.texi:21474
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket
permissions allow anyone to connect"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21338 doc/guix.texi:21347
+#: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21341
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21479
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-unix-rw"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21345
+#: doc/guix.texi:21483
msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket
permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt,
the default will be to use 'polkit' auth."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21350
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21488
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-tcp"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21354
+#: doc/guix.texi:21492
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then
all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21356
+#: doc/guix.texi:21494
msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21359
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21497
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string auth-tls"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21363
+#: doc/guix.texi:21501
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by
certificates."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21366
+#: doc/guix.texi:21504
msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as
well, by using 'sasl' for this option"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21368
+#: doc/guix.texi:21506
msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}."
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21371
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21509
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} optional-list access-drivers"
-msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-list
access-drivers"
+msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional
access-drivers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21373
+#: doc/guix.texi:21511
msgid "API access control scheme."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:21514
msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access
drivers can place restrictions on this."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21381
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21519
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string key-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21384
+#: doc/guix.texi:21522
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key
is loaded."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21389
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21527
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string cert-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21392
+#: doc/guix.texi:21530
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate
is loaded."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21397
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21535
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string ca-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21400
+#: doc/guix.texi:21538
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA
certificate is loaded."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21405
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21543
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string crl-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21408
+#: doc/guix.texi:21546
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no
CRL is loaded."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21413
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21551
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21415
+#: doc/guix.texi:21553
msgid "Disable verification of our own server certificates."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21418
+#: doc/guix.texi:21556
msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own
certificates."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21423
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21561
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean tls-no-verify-cert"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:21563
+#, fuzzy
msgid "Disable verification of client certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21429
+#: doc/guix.texi:21567
msgid "Client certificate verification is the primary authentication
mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA
will be rejected."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21434
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21572
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
-msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-list
tls-allowed-dn-list"
+msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional
tls-allowed-dn-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21436
+#: doc/guix.texi:21574
msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21441
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21579
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
-msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-list
sasl-allowed-usernames"
+msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional
sasl-allowed-usernames"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21444
+#: doc/guix.texi:21582
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends
on the SASL authentication mechanism."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21449
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21587
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string tls-priority"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21453
+#: doc/guix.texi:21591
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21455
+#: doc/guix.texi:21593
msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21458
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21596
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21461 doc/guix.texi:21884
+#: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all
sockets combined."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21463
+#: doc/guix.texi:21601
msgid "Defaults to @samp{5000}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21466
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21604
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-queued-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:21608
msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the
daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so
that a later reattempt at connection succeeds."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21475
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21613
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-anonymous-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
max-anonymous-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21478
+#: doc/guix.texi:21616
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.
Set this to zero to turn this feature off"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21480 doc/guix.texi:21498 doc/guix.texi:21514
+#: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
msgid "Defaults to @samp{20}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21483
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21621
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer min-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21485
+#: doc/guix.texi:21623
+#, fuzzy
msgid "Number of workers to start up initially."
-msgstr ""
+msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21490
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21628
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21492
+#: doc/guix.texi:21630
msgid "Maximum number of worker threads."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21496
+#: doc/guix.texi:21634
msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more
threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers
to equal maximum number of clients allowed."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21501
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21639
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer prio-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21505
+#: doc/guix.texi:21643
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck,
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in
this pool."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21510
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21648
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-requests"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21512
+#: doc/guix.texi:21650
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21517
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21655
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-client-requests"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21521
+#: doc/guix.texi:21659
msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the
global max_requests and max_workers parameter."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21526
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21664
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-min-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21528
+#: doc/guix.texi:21666
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21533
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21671
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-max-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21535
+#: doc/guix.texi:21673
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21540
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21678
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21542
+#: doc/guix.texi:21680
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21547
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21685
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-max-queued-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21549
+#: doc/guix.texi:21687
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21554
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21692
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-max-client-requests"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:21694
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21561
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21699
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer log-level"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21563 doc/guix.texi:21786
+#: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21568
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21706
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-filters"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21570 doc/guix.texi:21793
+#: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
msgid "Logging filters."
msgstr "Filtros de log."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21796
+#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21577 doc/guix.texi:21800
+#: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
msgid "x:name"
msgstr "x:nombre"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21580 doc/guix.texi:21803
+#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
msgid "x:+name"
msgstr "x:+nombre"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21590 doc/guix.texi:21813
+#: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a
substring of the full category name, in order to match multiple similar
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching
messages should be logged:"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21594 doc/guix.texi:21639 doc/guix.texi:21817
-#: doc/guix.texi:21862
+#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
+#: doc/guix.texi:22000
msgid "1: DEBUG"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21597 doc/guix.texi:21642 doc/guix.texi:21820
-#: doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
+#: doc/guix.texi:22003
msgid "2: INFO"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21600 doc/guix.texi:21645 doc/guix.texi:21823
-#: doc/guix.texi:21868
+#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
+#: doc/guix.texi:22006
msgid "3: WARNING"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21603 doc/guix.texi:21648 doc/guix.texi:21826
-#: doc/guix.texi:21871
+#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
+#: doc/guix.texi:22009
msgid "4: ERROR"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21608 doc/guix.texi:21831
+#: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
+#, fuzzy
msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they
just need to be separated by spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por
espacios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:21833
+#: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21613
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21751
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-outputs"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21615 doc/guix.texi:21838
+#: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976
msgid "Logging outputs."
msgstr "Salidas de log."
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21841
-msgid "An output is one of the places to save logging information The format
for an output can be:"
+#: doc/guix.texi:21756
+msgid "An output is one of the places to save logging information. The format
for an output can be:"
msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de
logging. El formato para una salida puede ser:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21620 doc/guix.texi:21843
+#: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981
#, no-wrap
msgid "x:stderr"
msgstr "x:stderr"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21622 doc/guix.texi:21845
+#: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983
msgid "output goes to stderr"
msgstr "la salida va a stderr"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21623 doc/guix.texi:21846
+#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
#, no-wrap
msgid "x:syslog:name"
msgstr "x:syslog:nombre"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21848
+#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como
identificador"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21626 doc/guix.texi:21849
+#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
#, no-wrap
msgid "x:file:file_path"
msgstr "x:file:ruta_fichero"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21628 doc/guix.texi:21851
+#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
msgid "output to a file, with the given filepath"
msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21629 doc/guix.texi:21852
+#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
#, no-wrap
msgid "x:journald"
msgstr "x:journald"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21631 doc/guix.texi:21854
+#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
msgid "output to journald logging system"
msgstr "usa el sistema de logging journald"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21635 doc/guix.texi:21858
+#: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996
msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
-msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actua como
filtro"
+msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actúa como
filtro"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21653 doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014
msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by
spaces."
msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por
espacios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21655 doc/guix.texi:21878
+#: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016
msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21658
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21796
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer audit-level"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21660
+#: doc/guix.texi:21798
msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21664
+#: doc/guix.texi:21802
msgid "0: disable all auditing"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21667
+#: doc/guix.texi:21805
msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21670
+#: doc/guix.texi:21808
msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21677
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21815
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean audit-logging"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21679
+#: doc/guix.texi:21817
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
msgstr ""
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21684
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21822
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} optional-string host-uuid"
-msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
+msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21686
+#: doc/guix.texi:21824
msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21691
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21829
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string host-uuid-source"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21693
+#: doc/guix.texi:21831
msgid "Source to read host UUID."
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21697
+#: doc/guix.texi:21835
msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
msgstr ""
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21700
+#: doc/guix.texi:21838
msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21705
+#: doc/guix.texi:21843
msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will
be generated."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21707
+#: doc/guix.texi:21845
msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21710
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21848
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer keepalive-interval"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21715
+#: doc/guix.texi:21853
msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval}
seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send
them and the daemon will send responses."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21720
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21858
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer keepalive-count"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21724
+#: doc/guix.texi:21862
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the
client without getting any response before the connection is considered broken."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21731
+#: doc/guix.texi:21869
msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last
message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0,
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval}
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21736
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21874
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-keepalive-interval"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21745
+#: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
msgid "Same as above but for admin interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21743
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21881
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer admin-keepalive-count"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21750
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21888
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer ovs-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21752
+#: doc/guix.texi:21890
msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21894
msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits
blocking libvirt."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21763
+#: doc/guix.texi:21901
#, no-wrap
msgid "Virtlog daemon"
msgstr "Daemon Virtlog"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21766
+#: doc/guix.texi:21904
msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that
is used to manage logs from virtual machine consoles."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21772
+#: doc/guix.texi:21910
msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21773
+#: doc/guix.texi:21911
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21776
+#: doc/guix.texi:21914
msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a
@code{virtlog-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del daemon virtlog. Su valor debe ser un objeto
@code{virtlog-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21781
+#: doc/guix.texi:21919
#, no-wrap
msgid ""
"(service virtlog-service-type\n"
@@ -41278,102 +42293,109 @@ msgstr ""
" (max-clients 1000)))\n"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21784
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21922
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer log-level"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21791
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21929
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-filters"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21836
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:21974
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string log-outputs"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
+# FUZZY
+# MAAV (TODO): Log
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:21979
+msgid "An output is one of the places to save logging information The format
for an output can be:"
+msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de
logging. El formato para una salida puede ser:"
+
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21881
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22019
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21886
+#: doc/guix.texi:22024
msgid "Defaults to @samp{1024}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21889
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22027
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-size"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21891
+#: doc/guix.texi:22029
msgid "Maximum file size before rolling over."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21893
+#: doc/guix.texi:22031
msgid "Defaults to @samp{2MB}"
msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21896
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22034
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-backups"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21898
+#: doc/guix.texi:22036
msgid "Maximum number of backup files to keep."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21900
+#: doc/guix.texi:22038
msgid "Defaults to @samp{3}"
msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21903
+#: doc/guix.texi:22041
#, no-wrap
msgid "Transparent Emulation with QEMU"
msgstr "Emulación transparente con QEMU"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21905
+#: doc/guix.texi:22043
#, no-wrap
msgid "emulation"
msgstr "emulación"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21906
+#: doc/guix.texi:22044
#, no-wrap
msgid "binfmt_misc"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21912
+#: doc/guix.texi:22050
msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
msgstr ""
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21913
+#: doc/guix.texi:22051
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21918
+#: doc/guix.texi:22056
msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21923
+#: doc/guix.texi:22061
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41385,50 +42407,50 @@ msgstr ""
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"
\"mips64el\"))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21929
+#: doc/guix.texi:22067
msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and
aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd,
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21931
+#: doc/guix.texi:22069
#, no-wrap
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21933
+#: doc/guix.texi:22071
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21935
+#: doc/guix.texi:22073
#, no-wrap
msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21938
+#: doc/guix.texi:22076
msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21939
+#: doc/guix.texi:22077
#, no-wrap
msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21945
+#: doc/guix.texi:22083
msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc}
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you
can transparently build programs for another architecture."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21948
+#: doc/guix.texi:22086
msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have
this service:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21954
+#: doc/guix.texi:22092
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41442,262 +42464,263 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21957
+#: doc/guix.texi:22095
msgid "You can run:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21960
+#: doc/guix.texi:22098
#, no-wrap
msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21967
+#: doc/guix.texi:22105
msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access
to!"
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21968
+#: doc/guix.texi:22106
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:22108
msgid "The QEMU package to use."
msgstr "El paquete QEMU usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21973
+#: doc/guix.texi:22111
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21978
+#: doc/guix.texi:22116
msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to
@address@hidden @var{platforms} must be a list of strings corresponding to
platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"},
and so on."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21980
+#: doc/guix.texi:22118
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21982
+#: doc/guix.texi:22120
msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto plataforma."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21984
+#: doc/guix.texi:22122
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21986
+#: doc/guix.texi:22124
msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como
@code{\"arm\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21998
+#: doc/guix.texi:22136
msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to
allow remote access to local Git repositories. There are three options: the
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web
interface with @code{cgit-service-type}."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21999
+#: doc/guix.texi:22137
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22003
+#: doc/guix.texi:22141
msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP
simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22009
+#: doc/guix.texi:22147
msgid "The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to address@hidden creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22012
+#: doc/guix.texi:22150
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22014
+#: doc/guix.texi:22152
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{git-daemon-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22016 doc/guix.texi:22072
+#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22210
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{git})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22018 doc/guix.texi:22074
+#: doc/guix.texi:22156 doc/guix.texi:22212
msgid "Package object of the Git distributed version control system."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto paquete del sistema distribuido de control de versiones Git."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22019 doc/guix.texi:22078
+#: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22216
#, no-wrap
msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:22160
msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22023
+#: doc/guix.texi:22161
#, no-wrap
msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22028
+#: doc/guix.texi:22166
msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.
If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then
if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will
interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22029
+#: doc/guix.texi:22167
#, no-wrap
msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22036
+#: doc/guix.texi:22174
msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user
@code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory
of user @code{alice}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22037
+#: doc/guix.texi:22175
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{listen} (predeterminado: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22040
+#: doc/guix.texi:22178
+#, fuzzy
msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to
all."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon
ntpd se debe sincronizar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22041
+#: doc/guix.texi:22179
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22043
+#: doc/guix.texi:22181
msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22182
#, no-wrap
msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{whitelist} (predeterminado: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22046
+#: doc/guix.texi:22184
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22047
+#: doc/guix.texi:22185
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22050
+#: doc/guix.texi:22188
msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run
@command{man git-daemon} for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22064
+#: doc/guix.texi:22202
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a
repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive
was modified is really coming from the specified host, and you have your
connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated
and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a
faster protocol implemented by the [...]
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22067
+#: doc/guix.texi:22205
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git
repositories over HTTP."
msgstr ""
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22068
+#: doc/guix.texi:22206
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-http-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22070
+#: doc/guix.texi:22208
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{git-http-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22075
+#: doc/guix.texi:22213
#, no-wrap
msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22077
+#: doc/guix.texi:22215
msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
msgstr ""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22081
+#: doc/guix.texi:22219
msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root},
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22082
+#: doc/guix.texi:22220
#, no-wrap
msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @file{/git/})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22087
+#: doc/guix.texi:22225
msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this
will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with
this prefix are not passed on to this Git instance."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22088
+#: doc/guix.texi:22226
#, no-wrap
msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22091
+#: doc/guix.texi:22229
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web
Services}."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22098
+#: doc/guix.texi:22236
msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can
create an @code{nginx-location-configuration} from a
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
msgstr ""
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22099
+#: doc/guix.texi:22237
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22104
+#: doc/guix.texi:22242
msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http
configuration. An example nginx service definition to serve the default
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
msgstr ""
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22121
+#: doc/guix.texi:22259
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -41716,1424 +42739,1473 @@ msgid ""
" (git-http-nginx-location-configuration\n"
" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
msgstr ""
+"(service nginx-service-type\n"
+" (nginx-configuration\n"
+" (server-blocks\n"
+" (list\n"
+" (nginx-server-configuration\n"
+" (listen '(\"443 ssl\"))\n"
+" (server-name \"git.mi-maquina.org\")\n"
+" (ssl-certificate\n"
+" \"/etc/letsencrypt/live/git.mi-maquina.org/fullchain.pem\")\n"
+" (ssl-certificate-key\n"
+" \"/etc/letsencrypt/live/git.mi-maquina.org/privkey.pem\")\n"
+" (locations\n"
+" (list\n"
+" (git-http-nginx-location-configuration\n"
+" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22128
+#: doc/guix.texi:22266
msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS
certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web
Services}."
msgstr ""
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22130
+#: doc/guix.texi:22268
#, no-wrap
msgid "Cgit Service"
msgstr "Servicio Cgit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22132
+#: doc/guix.texi:22270
#, no-wrap
msgid "Cgit service"
msgstr "servicio Cgit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22271
#, no-wrap
msgid "Git, web interface"
msgstr "Git, interfaz web"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22136
+#: doc/guix.texi:22274
msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git
repositories written in C."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22139
+#: doc/guix.texi:22277
+#, fuzzy
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
-msgstr ""
+msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080
(@code{http://localhost:8080})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22142
+#: doc/guix.texi:22280
#, no-wrap
msgid "(service cgit-service-type)\n"
msgstr "(service cgit-service-type)\n"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22146
+#: doc/guix.texi:22284
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto «tipo-fichero»
(@pxref{G-Expressions, objetos «tipo-fichero»}), o bien una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22288
msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22151
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22289
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package package"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22153
+#: doc/guix.texi:22291
msgid "The CGIT package."
msgstr "El paquete CGIT."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22156
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22294
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
nginx-server-configuration-list nginx"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
lista-nginx-server-configuration nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22161
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22299
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object about-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22164
+#: doc/guix.texi:22302
msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of
about pages (both top-level and for each repository)."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22169
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22307
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string agefile"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22310
msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22177
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22315
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object auth-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
+# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22180
+#: doc/guix.texi:22318
+#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository
access."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22185
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22323
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string branch-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22188
+#: doc/guix.texi:22326
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22190
+#: doc/guix.texi:22328
msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22193
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22331
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string cache-root"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22333
msgid "Path used to store the cgit cache entries."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta usada para el almacenamiento de las entradas de caché de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22197
+#: doc/guix.texi:22335
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22200
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22338
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-static-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22203
+#: doc/guix.texi:22341
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de las páginas del repositiorio accedidas mediante un hash SHA1 fijo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22205 doc/guix.texi:22648
+#: doc/guix.texi:22343 doc/guix.texi:22786
msgid "Defaults to @samp{-1}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22208
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22346
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-dynamic-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22211
+#: doc/guix.texi:22349
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de las páginas del repositorio accedidas sin un hash SHA1 fijo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22216
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22354
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-repo-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22219
+#: doc/guix.texi:22357
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository summary page."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página de resumen del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22224
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22362
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-root-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22227
+#: doc/guix.texi:22365
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository index page."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página del índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22232
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22370
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-scanrc-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22373
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of
scanning a path for Git repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, para el resultado
de la búsqueda en una ruta para repositorios Git."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22240
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22378
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-about-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22243
+#: doc/guix.texi:22381
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository about page."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página de información del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22248
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22386
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-snapshot-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22251
+#: doc/guix.texi:22389
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de las instantáneas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22256
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22394
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer cache-size"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22259
+#: doc/guix.texi:22397
msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0},
caching is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de entradas en la caché de cgit. Cuando el valor es
@samp{0}, se desactiva el almacenamiento en caché."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22264
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22402
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean case-sensitive-sort?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22266
+#: doc/guix.texi:22404
msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena los elementos en la lista del repositorio diferenciando las
mayúsculas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22271
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22409
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list clone-prefix"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22274
+#: doc/guix.texi:22412
msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL,
generates valid clone URLs for the repository."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22279
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22417
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list clone-url"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-url"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22281
+#: doc/guix.texi:22419
msgid "List of @code{clone-url} templates."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de plantillas @code{clone-url}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22286
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22424
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object commit-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22288
+#: doc/guix.texi:22426
msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
-msgstr ""
+msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22293
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22431
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string commit-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22297 doc/guix.texi:22855
+#: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993
msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological
ordering."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22299
+#: doc/guix.texi:22437
msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22302
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22440
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object css"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22304
+#: doc/guix.texi:22442
msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22306
+#: doc/guix.texi:22444
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22309
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22447
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object email-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22313
+#: doc/guix.texi:22451
msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places
throughout the cgit interface."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22318
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22456
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean embedded?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22321
+#: doc/guix.texi:22459
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22326
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22464
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22330
+#: doc/guix.texi:22468
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log
page."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22335
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22473
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-filter-overrides?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-filter-overrides?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22338
+#: doc/guix.texi:22476
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be
overridden in repository-specific cgitrc files."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22343
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22481
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-follow-links?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22346
+#: doc/guix.texi:22484
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the
log view."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22351
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22489
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-http-clone?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22354
+#: doc/guix.texi:22492
msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git
clones."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22359
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22497
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-index-links?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:22500
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22367
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22505
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-index-owner?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22508
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of
each repo in the repository index."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22375
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22513
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22378
+#: doc/guix.texi:22516
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
modified files for each commit on the repository log page."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22383
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22521
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22386
+#: doc/guix.texi:22524
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
added and removed lines for each commit on the repository log page."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22391
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22529
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22394 doc/guix.texi:22918
+#: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote
branches in the summary and refs views."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22399
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22537
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-subject-links?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22403
+#: doc/guix.texi:22541
msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit
view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22408
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22546
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-html-serving?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22412
+#: doc/guix.texi:22550
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of
the parent commit as link text when generating links to parent commits in
commit view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22417
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22555
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-tree-linenumbers?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22420
+#: doc/guix.texi:22558
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber
links for plaintext blobs printed in the tree view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22425
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22563
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean enable-git-config?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22428
+#: doc/guix.texi:22566
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to
set any repo specific settings."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22433
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22571
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object favicon"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22435
+#: doc/guix.texi:22573
msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22437
+#: doc/guix.texi:22575
msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22440
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22578
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string footer"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:22582
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard
\"generated by...\"@: message)."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22449
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22587
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string head-include"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22452
+#: doc/guix.texi:22590
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22457
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22595
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string header"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22460
+#: doc/guix.texi:22598
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the top of all pages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22465
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22603
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object include"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22468
+#: doc/guix.texi:22606
msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config-
file is parsed."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22473
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22611
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string index-header"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22476
+#: doc/guix.texi:22614
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim above the repository index."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22481
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22619
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string index-info"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22484
+#: doc/guix.texi:22622
+#, fuzzy
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the heading on the repository index page."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página del índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22489
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22627
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean local-time?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22492
+#: doc/guix.texi:22630
+#, fuzzy
msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times
in the servers timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22497
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22635
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object logo"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22500
+#: doc/guix.texi:22638
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on all cgit pages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22502
+#: doc/guix.texi:22640
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22505
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22643
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string logo-link"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22964
+#: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102
msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22512
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22650
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object owner-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22515
+#: doc/guix.texi:22653
+#, fuzzy
msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main
page."
-msgstr ""
+msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22520
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22658
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-atom-items"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22522
+#: doc/guix.texi:22660
+#, fuzzy
msgid "Number of items to display in atom feeds view."
-msgstr ""
+msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22524 doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:22767
-#: doc/guix.texi:22775
+#: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905
+#: doc/guix.texi:22913
msgid "Defaults to @samp{10}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22527
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22665
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-commit-count"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22529
+#: doc/guix.texi:22667
msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22531 doc/guix.texi:22546
+#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684
msgid "Defaults to @samp{50}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22534
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22672
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-message-length"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22536
+#: doc/guix.texi:22674
msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22538 doc/guix.texi:22554
+#: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692
msgid "Defaults to @samp{80}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22541
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22679
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-repo-count"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22544
+#: doc/guix.texi:22682
+#, fuzzy
msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository
index page."
-msgstr ""
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página del índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22549
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22687
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-repodesc-length"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22552
+#: doc/guix.texi:22690
+#, fuzzy
msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display
on the repository index page."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir
con cada trabajo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22557
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22695
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer max-blob-size"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22559
+#: doc/guix.texi:22697
msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22564
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22702
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string max-stats"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22567
+#: doc/guix.texi:22705
msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month},
@samp{quarter} and @samp{year}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22572
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22710
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} mimetype-alist mimetype"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22574
+#: doc/guix.texi:22712
+#, fuzzy
msgid "Mimetype for the specified filename extension."
-msgstr ""
+msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22578
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:22716
msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html
\"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf
\"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22581
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22719
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object mimetype-file"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22583
+#: doc/guix.texi:22721
+#, fuzzy
msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22588
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22726
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string module-link"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22591
+#: doc/guix.texi:22729
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22596
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22734
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean nocache?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:22736
msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22603
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22741
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean noplainemail?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22606
+#: doc/guix.texi:22744
msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be
disabled."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22611
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22749
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean noheader?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:22752
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard
header on all pages."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22619
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22757
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} project-list project-list"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22623
+#: doc/guix.texi:22761
msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory},
relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means
that all subdirectories will be loaded."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22628
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22766
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object readme"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22630
+#: doc/guix.texi:22768
msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22635
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22773
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean remove-suffix?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22639
+#: doc/guix.texi:22777
msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be
removed for the URL and name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22644
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22782
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer renamelimit"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22646
+#: doc/guix.texi:22784
msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22651
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22789
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string repository-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:22791
msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22658
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22796
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} robots-list robots"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22660
+#: doc/guix.texi:22798
+#, fuzzy
msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22662
+#: doc/guix.texi:22800
msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22665
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22803
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string root-desc"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22667
+#: doc/guix.texi:22805
msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22669
+#: doc/guix.texi:22807
msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git
dscm\"}.<"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22672
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22810
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string root-readme"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22675
+#: doc/guix.texi:22813
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22680
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22818
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string root-title"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22682
+#: doc/guix.texi:22820
msgid "Text printed as heading on the repository index page."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22687
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22825
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean scan-hidden-path"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22693
+#: doc/guix.texi:22831
msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled,
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a
period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories,
considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\"
directory in non-bare repos."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22698
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22836
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list snapshots"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22701
+#: doc/guix.texi:22839
msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit
generates links for."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22706
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22844
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repository-directory repository-directory"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} repository-directory
repository-directory"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio
repository-directory"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22709
+#: doc/guix.texi:22847
msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents
@code{scan-path})."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22711
+#: doc/guix.texi:22849
msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22714
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22852
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string section"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22717 doc/guix.texi:23033
+#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171
msgid "The name of the current repository section - all repositories defined
after this option will inherit the current section name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22722
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22860
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string section-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22725
+#: doc/guix.texi:22863
+#, fuzzy
msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the
repository listing by name."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22730
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22868
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer section-from-path"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22733
+#: doc/guix.texi:22871
msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how
many path elements from each repo path to use as a default section name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22738
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22876
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} boolean side-by-side-diffs?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22741
+#: doc/guix.texi:22879
msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per
default."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22746
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22884
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} file-object source-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22749
+#: doc/guix.texi:22887
msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in
the tree view."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los ficheros
(blob) de texto plano en la vista de árbol."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22754
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22892
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer summary-branches"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22757
+#: doc/guix.texi:22895
msgid "Specifies the number of branches to display in the repository
\"summary\" view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22762
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22900
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer summary-log"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22765
+#: doc/guix.texi:22903
msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository
\"summary\" view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22770
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22908
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} integer summary-tags"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22773
+#: doc/guix.texi:22911
msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\"
view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22778
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22916
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string strict-export"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22781
+#: doc/guix.texi:22919
msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository
for cgit to allow access to that repository."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22786
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22924
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string virtual-root"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22788
+#: doc/guix.texi:22926
msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22790
+#: doc/guix.texi:22928
msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22793
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22931
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repository-cgit-configuration-list
repositories"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
repository-cgit-configuration-list repositories"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
lista-repository-cgit-configuration repositories"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22795
+#: doc/guix.texi:22933
msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22799
+#: doc/guix.texi:22937
msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22800
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22938
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-list snapshots"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
snapshots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22803
+#: doc/guix.texi:22941
msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for,
restricted by the global @code{snapshots} setting."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22808
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22946
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-file-object source-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
source-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22810
+#: doc/guix.texi:22948
msgid "Override the default @code{source-filter}."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{source-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22815
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22953
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string url"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22817
+#: doc/guix.texi:22955
msgid "The relative URL used to access the repository."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22822
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22960
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-file-object about-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
about-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22824
+#: doc/guix.texi:22962
msgid "Override the default @code{about-filter}."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{about-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22829
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22967
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string branch-sort"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22832
+#: doc/guix.texi:22970
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22837
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22975
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-list clone-url"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
clone-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22839
+#: doc/guix.texi:22977
msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22844
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22982
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-file-object commit-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
commit-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22846
+#: doc/guix.texi:22984
msgid "Override the default @code{commit-filter}."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{commit-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22851
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22989
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string commit-sort"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22860
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:22998
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string defbranch"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
defbranch"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22865
+#: doc/guix.texi:23003
msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as
default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there
is no suitable HEAD."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22870
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23008
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string desc"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22872
+#: doc/guix.texi:23010
msgid "The value to show as repository description."
msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22877
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23015
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string homepage"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
homepage"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22879
+#: doc/guix.texi:23017
msgid "The value to show as repository homepage."
msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22884
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23022
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-file-object email-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
email-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22886
+#: doc/guix.texi:23024
msgid "Override the default @code{email-filter}."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{email-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22891
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23029
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22894
+#: doc/guix.texi:23032
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-commit-graph?}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22899
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23037
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22902
+#: doc/guix.texi:23040
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-filecount?}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22907
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23045
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22910
+#: doc/guix.texi:23048
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-linecount?}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22915
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23053
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22923
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23061
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22926
+#: doc/guix.texi:23064
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-subject-links?}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22931
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23069
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22934
+#: doc/guix.texi:23072
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-html-serving?}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22939
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23077
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-boolean hide?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22942
+#: doc/guix.texi:23080
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the
repository index."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, oculta el repositorio en el
índice."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22947
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23085
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-boolean ignore?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean
ignore?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22949
+#: doc/guix.texi:23087
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22954
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23092
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-file-object logo"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22957
+#: doc/guix.texi:23095
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on this repo’s pages."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22962
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23100
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string logo-link"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22969
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23107
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-file-object owner-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
owner-filter"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22971
+#: doc/guix.texi:23109
msgid "Override the default @code{owner-filter}."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{owner-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22976
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23114
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string module-link"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22980
+#: doc/guix.texi:23118
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing. The arguments for the
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22985
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23123
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} module-link-path module-link-path"
-msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path
module-link-path"
+msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo
module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22989
+#: doc/guix.texi:23127
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory
listing."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22994
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23132
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string max-stats"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
max-stats"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22996
+#: doc/guix.texi:23134
msgid "Override the default maximum statistics period."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye al máximo periodo estadístico predeterminado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23001
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23139
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string name"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23141
msgid "The value to show as repository name."
msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23008
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23146
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string owner"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23010
+#: doc/guix.texi:23148
msgid "A value used to identify the owner of the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor usado para identificar a la propietaria del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23015
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23153
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string path"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23017
+#: doc/guix.texi:23155
msgid "An absolute path to the repository directory."
msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23022
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23160
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string readme"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
+# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23025
+#: doc/guix.texi:23163
msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as
the \"About\" page for this repo."
-msgstr ""
+msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un fichero que será
incluído literalmente como página \"About\" de este repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23030
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23168
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-string section"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23038
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23176
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} repo-list extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23040 doc/guix.texi:23049
+#: doc/guix.texi:23178 doc/guix.texi:23187
msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero cgitrc."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23047
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23185
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} list extra-options"
-msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista extra-options"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23061
+#: doc/guix.texi:23199
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a
record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque
configuration does not have easy reflective capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero
@code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar
@code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}.
Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran
capacidad reflexiva."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23063
+#: doc/guix.texi:23201
msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23064
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23202
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} package cgit"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23204
msgid "The cgit package."
msgstr "El paquete cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23068
-#, fuzzy, no-wrap
+#: doc/guix.texi:23206
+#, no-wrap
msgid "address@hidden parameter} string string"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23070
+#: doc/guix.texi:23208
msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23074
+#: doc/guix.texi:23212
msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could
instantiate a cgit service like this:"
msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede
instanciar un servicio cgit de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23079
+#: doc/guix.texi:23217
#, no-wrap
msgid ""
"(service cgit-service-type\n"
@@ -43145,40 +44217,40 @@ msgstr ""
" (cgitrc \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23081
+#: doc/guix.texi:23219
#, no-wrap
msgid "Gitolite Service"
msgstr "Servicio Gitolite"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23083
+#: doc/guix.texi:23221
#, no-wrap
msgid "Gitolite service"
msgstr "servicio Gitolite"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23222
#, no-wrap
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, alojamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23087
-msgid "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting
Git repositories on a central server."
-msgstr "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para
el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
+#: doc/guix.texi:23225
+msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting
Git repositories on a central server."
+msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta
para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23090
+#: doc/guix.texi:23228
msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite
una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los
repositorios."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23231
msgid "The following example will configure Gitolite using the default
@code{git} user, and the provided SSH public key."
msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria
predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23238
#, no-wrap
msgid ""
"(service gitolite-service-type\n"
@@ -43194,305 +44266,307 @@ msgstr ""
" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23105
+#: doc/guix.texi:23243
msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run
the following command to clone the admin repository."
msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración
especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en
@code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de
administración."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23108
+#: doc/guix.texi:23246
#, no-wrap
msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23114
+#: doc/guix.texi:23252
msgid "When the Gitolite service is activated, the provided
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the
gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey}
proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio
gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión
se almacenaría con el mensaje «gitolite setup by GNU Guix»."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23115
+#: doc/guix.texi:23253
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23117
+#: doc/guix.texi:23255
msgid "Data type representing the configuration for
@code{gitolite-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{gitolite-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23119
+#: doc/guix.texi:23257
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23121
+#: doc/guix.texi:23259
msgid "Gitolite package to use."
msgstr "Paquete Gitolite usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23122
+#: doc/guix.texi:23260
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{git})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23125
+#: doc/guix.texi:23263
msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when
accessing Gitolite over SSH."
msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará
cuando acceda a Gitolite a través de SSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23264
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{git})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23128
+#: doc/guix.texi:23266
msgid "Group to use for Gitolite."
msgstr "Grupo usado por Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23129
+#: doc/guix.texi:23267
#, no-wrap
msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23131
+#: doc/guix.texi:23269
msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and
repositories."
msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de
Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23132
+#: doc/guix.texi:23270
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23135
+#: doc/guix.texi:23273
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}),
representing the configuration for Gitolite."
-msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}),
que representa la configuración de Gitolite."
+msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, objetos
«tipo-fichero»}), que representa la configuración de Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23136
+#: doc/guix.texi:23274
#, no-wrap
msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23140
+#: doc/guix.texi:23278
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used
to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory
within the gitolite-admin repository."
-msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects})
usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio
@file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin."
+msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, objetos
«tipo-fichero»}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el
directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23142
+#: doc/guix.texi:23280
msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función
@code{plain-file}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23145
+#: doc/guix.texi:23283
#, no-wrap
msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23150
+#: doc/guix.texi:23288
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23152
+#: doc/guix.texi:23290
msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23154
+#: doc/guix.texi:23292
#, no-wrap
msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23157
+#: doc/guix.texi:23295
msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and
their contents."
msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus
contenidos."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23161
+#: doc/guix.texi:23299
msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with
software like cgit or gitweb."
msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo
usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa
Gitolite con software como cgit o gitweb."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23300
#, no-wrap
msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23165
+#: doc/guix.texi:23303
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\"
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
-msgstr ""
+msgstr "Gitolite le permite establecer valores de git config mediante el uso
de la palabra clave \"config\". Esta configuración le permite controlar las
claves de configuración aceptadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23166
+#: doc/guix.texi:23304
#, no-wrap
msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\"
. ))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23168
+#: doc/guix.texi:23306
msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms
command."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los nombres de rol que se permite usar a las usuarias que
ejecuten la orden perms."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23169
+#: doc/guix.texi:23307
#, no-wrap
msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\"
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{enable} (predeterminados: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\"
\"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23171
+#: doc/guix.texi:23309
msgid "This setting controls the commands and features to enable within
Gitolite."
-msgstr ""
+msgstr "Esta configuración controla las órdenes y características activadas
dentro de Gitolite."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23179
+#: doc/guix.texi:23317
#, no-wrap
msgid "The Battle for Wesnoth Service"
msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23180
+#: doc/guix.texi:23318
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23184
+#: doc/guix.texi:23322
msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and
multiplayer games (both networked and local)."
msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de
estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una
jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23185
+#: doc/guix.texi:23323
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:23327
msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a
@code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default
configuration, instantiate it as:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio para el servicio wesnothd. Su valor debe ser un
objeto @code{wesnothd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para
ejecutar wesnothd con la configuración predeterminada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23192
+#: doc/guix.texi:23330
#, no-wrap
msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23195
+#: doc/guix.texi:23333
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23197
+#: doc/guix.texi:23335
msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23199
+#: doc/guix.texi:23337
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23201
+#: doc/guix.texi:23339
msgid "The wesnoth server package to use."
msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23202
+#: doc/guix.texi:23340
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23204
+#: doc/guix.texi:23342
msgid "The port to bind the server to."
msgstr "Número de puerto usado por el servidor."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23210
+#: doc/guix.texi:23348
#, no-wrap
msgid "fingerprint"
msgstr "huella dactilar"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23211
+#: doc/guix.texi:23349
#, no-wrap
msgid "Fingerprint Service"
msgstr "Servicio de huella dactilar"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23215
+#: doc/guix.texi:23353
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio
DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23216
+#: doc/guix.texi:23354
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23219
+#: doc/guix.texi:23357
msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint
reading capability."
msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la
capacidad de lectura de huellas dactilares."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23222
+#: doc/guix.texi:23360
#, no-wrap
msgid "(service fprintd-service-type)\n"
msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23363
#, no-wrap
msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23226
+#: doc/guix.texi:23364
#, no-wrap
msgid "System Control Service"
msgstr "Servicios de control del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23230
+#: doc/guix.texi:23368
msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel
parameters at boot."
msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para
configurar parámetros del núcleo durante el arranque."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23369
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23235
+#: doc/guix.texi:23373
msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters
under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
-msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del
núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para habilitar el encaminamiento de tráfico IPv4
puede instanciarse de esta manera:"
+msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del
núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para activar el encaminamiento de tráfico IPv4 se
puede instanciar de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23240
+#: doc/guix.texi:23378
#, no-wrap
msgid ""
"(service sysctl-service-type\n"
@@ -43504,447 +44578,455 @@ msgstr ""
" (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23243
+#: doc/guix.texi:23381
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23245
+#: doc/guix.texi:23383
msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23247
+#: doc/guix.texi:23385
#, no-wrap
msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps
\"/sbin/sysctl\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23249
+#: doc/guix.texi:23387
msgid "The @command{sysctl} executable to use."
msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23250
+#: doc/guix.texi:23388
#, no-wrap
msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23252
+#: doc/guix.texi:23390
msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus
valores."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23255
+#: doc/guix.texi:23393
#, no-wrap
msgid "pcscd"
msgstr "pcscd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23256
+#: doc/guix.texi:23394
#, no-wrap
msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC"
+# FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23263
+#: doc/guix.texi:23401
msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd}
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services security-token)} proporciona el
siguiente servicio para ejecutar @command{pcscd}, el daemon de tarjetas
inteligentes PC/SC. @command{pcscd} es el programa del daemon para pcsc-lite y
el framework MuscleCard. Es un gestor de recursos que coordina la comunicación
con lectores de tarjetas inteligentes, las propias tarjetas y los
identificadores criptográficos conectados al sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23264
+#: doc/guix.texi:23402
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
+# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23268
+#: doc/guix.texi:23406
msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a
@code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration,
instantiate it as:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{pcscd}. Su valor debe ser
un objeto @code{pcscd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para
ejecutar pcscd con la configuración predeterminada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23271
+#: doc/guix.texi:23409
#, no-wrap
msgid "(service pcscd-service-type)\n"
msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23274
+#: doc/guix.texi:23412
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23276
+#: doc/guix.texi:23414
msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23278
+#: doc/guix.texi:23416
#, no-wrap
msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23418
msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete pcsc-lite que proporciona pcscd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23418
#, no-wrap
msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})"
+# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23283
+#: doc/guix.texi:23421
msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de paquetes que proporcionan los controladores USB para pcscd.
Se espera que los controladores se encuentren en el directorio
@file{pcsc/drivers} del directorio del almacén del paquete."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23286
+#: doc/guix.texi:23424
#, no-wrap
msgid "lirc"
-msgstr ""
+msgstr "lirc"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23287
+#: doc/guix.texi:23425
#, no-wrap
msgid "Lirc Service"
msgstr "Servicio Lirc"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23290
+#: doc/guix.texi:23428
msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23291
+#: doc/guix.texi:23429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23296
+#: doc/guix.texi:23434
msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that
decodes infrared signals from remote controls."
msgstr ""
+"[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un daemon
que decodifica señales infrarrojas de dispositivos de control remoto."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23300
+#: doc/guix.texi:23438
msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file}
(configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for
details."
-msgstr ""
+msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y
@var{config-file} (nombre del fichero de configuración) may be specified.
Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23303
+#: doc/guix.texi:23441
msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line
options passed to @command{lircd}."
-msgstr ""
+msgstr "Por último, @var{extra-options} es una lista de opciones adicionales
para la línea de órdenes proporcionada a @command{lircd}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23305
+#: doc/guix.texi:23443
#, no-wrap
msgid "spice"
msgstr "spice"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23306
+#: doc/guix.texi:23444
#, no-wrap
msgid "Spice Service"
msgstr "Servicio Spice"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23309
+#: doc/guix.texi:23447
msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23310
+#: doc/guix.texi:23448
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
+# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23314
-msgid "Returns a service that runs @url{http://www.spice-space.org,VDAGENT}, a
daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest
display resolution when the graphical console window resizes."
-msgstr ""
+#: doc/guix.texi:23452
+msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT},
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest
display resolution when the graphical console window resizes."
+msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta
@url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un daemon que permite compartir el
portapapeles con una máquina virtual y la configuración de la resolución de la
pantalla de la máquina virtual cuando la ventana de la consola gráfica cambia
de tamaño."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23316
+#: doc/guix.texi:23454
#, no-wrap
msgid "inputattach"
msgstr "inputattach"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23317
+#: doc/guix.texi:23455
#, no-wrap
msgid "inputattach Service"
msgstr "Servicio inputattach"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:23457
#, no-wrap
msgid "tablet input, for Xorg"
msgstr "entrada de tablet, para Xorg"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23320
+#: doc/guix.texi:23458
#, no-wrap
msgid "touchscreen input, for Xorg"
msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23324
+#: doc/guix.texi:23462
msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with
the Xorg display server."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} permite
el uso de dispositivos de entrada como tabletas Wacom, pantallas táctiles, o
joysticks con el servidor gráfico Xorg."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23325
+#: doc/guix.texi:23463
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Dispatch??
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23328
+#: doc/guix.texi:23466
msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and
dispatches events from it."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de un servicio que ejecuta @command{inputattach} con un
dispositivo y reenvía los eventos que produzca."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:23468
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23332
+#: doc/guix.texi:23470
#, no-wrap
msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23335
+#: doc/guix.texi:23473
msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help},
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo del dispositivo al que conectarse. Ejecute @command{inputattach
--help}, del paquete @code{inputattach}, para ver la lista de tipos de
dispositivo implementados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23336
+#: doc/guix.texi:23474
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23338
+#: doc/guix.texi:23476
msgid "The device file to connect to the device."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de fichero para la conexión al dispositivo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:23477
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23341
+#: doc/guix.texi:23479
msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar
los mensajes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:23482
#, no-wrap
msgid "Dictionary Services"
msgstr "Servicios de diccionario"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23345
+#: doc/guix.texi:23483
#, no-wrap
msgid "dictionary"
msgstr "diccionario"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23347
+#: doc/guix.texi:23485
msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio
siguiente:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23348
+#: doc/guix.texi:23486
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23351
+#: doc/guix.texi:23489
msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una
implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23355
+#: doc/guix.texi:23493
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by
default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para
@command{dicod}, que debe ser un objeto @code{<dicod-configuration>}, por
defecto proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23359
+#: doc/guix.texi:23497
msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su fichero @file{~/.dico}
para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente
@command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23361
+#: doc/guix.texi:23499
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:23501
msgid "Data type representing the configuration of dicod."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23365
+#: doc/guix.texi:23503
#, no-wrap
msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23367
+#: doc/guix.texi:23505
msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23368
+#: doc/guix.texi:23506
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23372
+#: doc/guix.texi:23510
msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU
Dico Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de
fichero de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings,
@code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23373
+#: doc/guix.texi:23511
#, no-wrap
msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23375
+#: doc/guix.texi:23513
msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module
instances)."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-handler>} que identifican los
controladores (instancias de módulos)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23376
+#: doc/guix.texi:23514
#, no-wrap
msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:23516
msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be
served."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-database>} que identifican los
diccionarios proporcionados."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23381
+#: doc/guix.texi:23519
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-handler"
msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23383
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:23521
msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
-msgstr "Tipo de datos que representa un manejador de diccionario (instancia
del módulo)."
+msgstr "Tipo de datos que representa un controlador de diccionario (instancia
de un módulo)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23387
-#, fuzzy
+#: doc/guix.texi:23525
msgid "Name of the handler (module instance)."
-msgstr "Nombre del manejador (instancia del módulo)."
+msgstr "Nombre del controlador (instancia de un módulo)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23388
+#: doc/guix.texi:23526
#, no-wrap
msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23392
+#: doc/guix.texi:23530
msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is
@code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,,
dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del módulo del controlador de dicod (instancia). Si es
@code{#f}, el módulo tiene el mismo nombre que el controlador.
(@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23393 doc/guix.texi:23413
+#: doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23395
+#: doc/guix.texi:23533
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module
handler"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan los parámetros al
módulo de control"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23398
+#: doc/guix.texi:23536
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-database"
msgstr "{Tipo de datos} dicod-database"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23400
+#: doc/guix.texi:23538
msgid "Data type representing a dictionary database."
msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23404
+#: doc/guix.texi:23542
msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23405
+#: doc/guix.texi:23543
#, no-wrap
msgid "handler"
msgstr "handler"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23408
+#: doc/guix.texi:23546
msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del controlador de dicod (instancia de un módulo) usado por
esta base de datos (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:23547
#, no-wrap
msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23412
+#: doc/guix.texi:23550
msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se usará la configuración compleja. La configuración
compleja necesita un objeto @code{<dicod-handler>}, que no es necesario en otro
caso."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23416
+#: doc/guix.texi:23554
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para
la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23419
+#: doc/guix.texi:23557
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23422
+#: doc/guix.texi:23560
msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
msgstr "Un objeto @code{<dicod-service>} que ofrece el diccionario
internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23425
+#: doc/guix.texi:23563
msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de
@code{dicod-service}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23440
+#: doc/guix.texi:23578
#, no-wrap
msgid ""
"(dicod-service #:config\n"
@@ -43961,257 +45043,270 @@ msgid ""
" (options '(\"database=wn\")))\n"
" %dicod-database:gcide))))\n"
msgstr ""
+"(dicod-service #:config\n"
+" (dicod-configuration\n"
+" (handlers (list (dicod-handler\n"
+" (name \"wordnet\")\n"
+" (module \"dictorg\")\n"
+" (options\n"
+" (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
+" (databases (list (dicod-database\n"
+" (name \"wordnet\")\n"
+" (complex? #t)\n"
+" (handler \"wordnet\")\n"
+" (options '(\"database=wn\")))\n"
+" %dicod-database:gcide))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23442
+#: doc/guix.texi:23580
#, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23443
+#: doc/guix.texi:23581
#, no-wrap
msgid "Docker Service"
msgstr "Servicio Docker"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23446
+#: doc/guix.texi:23584
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23447
+#: doc/guix.texi:23585
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23452
-msgid "This is the type of the service that runs
@url{http://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
-msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{http://www.docker.com,
Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a
veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados."
+#: doc/guix.texi:23590
+msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
+msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://www.docker.com,
Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a
veces nos referimos como «contenedores») en entornos aislados."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23455
+#: doc/guix.texi:23593
#, no-wrap
msgid "{Data Type} docker-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23457
+#: doc/guix.texi:23595
msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and
Containerd."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y
Containerd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23460
+#: doc/guix.texi:23598
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23462
+#: doc/guix.texi:23600
msgid "The Docker package to use."
msgstr "El paquete de Docker usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:23601
#, no-wrap
msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23465
+#: doc/guix.texi:23603
msgid "The Containerd package to use."
msgstr "El paquete Containerd usado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23472
+#: doc/guix.texi:23610
#, no-wrap
msgid "setuid programs"
msgstr "programas con setuid"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23482
+#: doc/guix.texi:23620
msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are
launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd}
program, which users can run to change their password, and which needs to
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally
restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de ``root'',
incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es
el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su
contraseña, y que necesita acceso a los ficheros @file{/etc/passwd} y
@file{/etc/shadow}---algo normalmente restringido a root, por razones de
seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen @dfn{setuid de
root}, lo que significa que siempre se ejecuta [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23489
+#: doc/guix.texi:23627
msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a
security issue since any user on the system can write derivations that populate
the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un
problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir
derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un
mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los
ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del
sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23495
+#: doc/guix.texi:23633
msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system}
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración
@code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres
de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration
System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete
Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23498
+#: doc/guix.texi:23636
#, no-wrap
msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23502
+#: doc/guix.texi:23640
msgid "A default set of setuid programs is defined by the
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en
la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23503
+#: doc/guix.texi:23641
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23505
+#: doc/guix.texi:23643
msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan
con setuid de root."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23508
+#: doc/guix.texi:23646
msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping},
@command{su}, and @command{sudo}."
msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping},
@command{su} y @command{sudo}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23514
+#: doc/guix.texi:23652
msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
-msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el
directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los
ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que
estan en el almacén."
+msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el
directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los
ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que
están en el almacén."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23518
+#: doc/guix.texi:23656
#, no-wrap
msgid "HTTPS, certificates"
msgstr "HTTPS, certificados"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23519
+#: doc/guix.texi:23657
#, no-wrap
msgid "X.509 certificates"
msgstr "certificados X.509"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23520
+#: doc/guix.texi:23658
#, no-wrap
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23527
+#: doc/guix.texi:23665
msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a
so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature,
clients must have first acquired the CA's certificate."
msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el
mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas
clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para
@emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el
certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades
de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC,
los clientes deben haber obtenido previ [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23531
+#: doc/guix.texi:23669
msgid "Web browsers such as address@hidden include their own set of CA
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
msgstr "Los navegadores Web como address@hidden incluyen su propio conjunto de
certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas
independientemente."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23535
+#: doc/guix.texi:23673
msgid "However, most other programs that can talk address@hidden,
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can
be found."
msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden
comunicarse a través de address@hidden, @command{git}, @command{w3m}, etc.---se
les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23542
+#: doc/guix.texi:23680
msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package,
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of
Mozilla's Network Security Services."
msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que
proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un
paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de
certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de
red de Mozilla (NSS)."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:23685
msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to
explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most
applications and libraries look for certificates by default, points to the
certificates installed globally."
msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @var{%base-packages}, por lo que debe
ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la mayor
parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de manera
predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23557
+#: doc/guix.texi:23695
msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can
also install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables need to be defined so that applications and libraries
know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add
their own environment variables; for instance, the Git version control system
honors the certificate bundle pointed to by [...]
msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una
distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de
certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de
entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos.
Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables
@code{SSL_CERT_DIR} y @code{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus
variables de entorno propias; por ejemplo, el sistema d [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23563
+#: doc/guix.texi:23701
#, no-wrap
msgid ""
-"$ guix package -i nss-certs\n"
+"$ guix install nss-certs\n"
"$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
"$ export
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
msgstr ""
-"$ guix package -i nss-certs\n"
+"$ guix install nss-certs\n"
"$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
"$ export
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23568
+#: doc/guix.texi:23706
msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something
like this:"
msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno
@code{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se
debe ejecutar algo parecido a esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23572
+#: doc/guix.texi:23710
#, no-wrap
msgid ""
-"$ guix package -i nss-certs\n"
+"$ guix install nss-certs\n"
"$ export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
msgstr ""
-"$ guix package -i nss-certs\n"
+"$ guix install nss-certs\n"
"$ export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23576
+#: doc/guix.texi:23714
msgid "For other applications you may want to look up the required environment
variable in the relevant documentation."
msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno
necesaria en la documentación relevante."
# FUZZY
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23581
+#: doc/guix.texi:23719
#, no-wrap
msgid "name service switch"
msgstr "selector de servicios de nombres"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23582
+#: doc/guix.texi:23720
#, no-wrap
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23591
+#: doc/guix.texi:23729
msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS}
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names,
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el
fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS}
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos
métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres
de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System
Databases and Name Service Sw [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23598
+#: doc/guix.texi:23736
msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup
method is to be used, and how the various methods are chained together---for
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list.
The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del
sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se
enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con
el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el
campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:23737
#, no-wrap
msgid "nss-mdns"
msgstr "nss-mdns"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23600
+#: doc/guix.texi:23738
#, no-wrap
msgid ".local, host name lookup"
msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23605
+#: doc/guix.texi:23743
msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end},
which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names
ending in @code{.local}:"
msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para usar el
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}},
que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS)
para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:23747
#, no-wrap
msgid ""
"(name-service-switch\n"
@@ -44223,7 +45318,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23614
+#: doc/guix.texi:23752
#, no-wrap
msgid ""
" ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -44239,7 +45334,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23620
+#: doc/guix.texi:23758
#, no-wrap
msgid ""
" ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -44258,7 +45353,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23624
+#: doc/guix.texi:23762
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -44272,7 +45367,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23628
+#: doc/guix.texi:23766
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -44284,160 +45379,160 @@ msgstr ""
" (name \"mdns\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23633
+#: doc/guix.texi:23771
msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is
to have @code{.local} host lookup working."
msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a
continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que
escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de
máquina en @code{.local}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23641
+#: doc/guix.texi:23779
msgid "Note that, in this case, in addition to setting the
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it
(@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de
@code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es
necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking
Services, @code{avahi-service-type}}) o @var{%desktop-services}, donde está
incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché
del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23644
+#: doc/guix.texi:23782
msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS
configurations."
msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan
configuraciones NSS típicas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23645
+#: doc/guix.texi:23783
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23648
+#: doc/guix.texi:23786
msgid "This is the default name service switch configuration, a
@code{name-service-switch} object."
msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de
nombres, un objeto @code{name-service-switch}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23650
+#: doc/guix.texi:23788
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23653
+#: doc/guix.texi:23791
msgid "This is the name service switch configuration with support for host
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que
permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para
nombres de máquinas terminados en @code{.local}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23663
+#: doc/guix.texi:23801
msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you
will know about syntax errors and typ [...]
msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres
se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del
fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual
de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration
File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el
formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la
ventaja de la cálida sensación [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23664
+#: doc/guix.texi:23802
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service-switch"
msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23669
+#: doc/guix.texi:23807
msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name
service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system
databases."
msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de
servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las
bases de datos del sistema admitidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23671
+#: doc/guix.texi:23809
#, no-wrap
msgid "aliases"
msgstr "aliases"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23672
+#: doc/guix.texi:23810
#, no-wrap
msgid "ethers"
msgstr "ethers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23674
+#: doc/guix.texi:23812
#, no-wrap
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23675
+#: doc/guix.texi:23813
#, no-wrap
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23676
+#: doc/guix.texi:23814
#, no-wrap
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23677
+#: doc/guix.texi:23815
#, no-wrap
msgid "netgroup"
msgstr "netgroup"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23678
+#: doc/guix.texi:23816
#, no-wrap
msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23680
+#: doc/guix.texi:23818
#, no-wrap
msgid "public-key"
msgstr "public-key"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23681
+#: doc/guix.texi:23819
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23683
+#: doc/guix.texi:23821
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23686
+#: doc/guix.texi:23824
msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos
campos debe ser una lista de objetos @code{<name-service>} (véase a
continuación)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23689
+#: doc/guix.texi:23827
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service"
msgstr "{Tipo de datos} name-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23693
+#: doc/guix.texi:23831
msgid "This is the data type representing an actual name service and the
associated lookup action."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y
la acción de búsqueda asociada."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23698
+#: doc/guix.texi:23836
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the
NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23703
+#: doc/guix.texi:23841
msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service}
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
msgstr "Fijese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles
para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro
@code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que
proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23704
+#: doc/guix.texi:23842
#, no-wrap
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23708
+#: doc/guix.texi:23846
msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). For example:"
msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro
@code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc,
The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23712
+#: doc/guix.texi:23850
#, no-wrap
msgid ""
"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -44447,17 +45542,17 @@ msgstr ""
" (success => return))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23726
+#: doc/guix.texi:23864
msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root
file system as well as an initialization script. The latter is responsible for
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may
be needed to achieve that."
msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo
Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene
un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este
último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como
de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta
tarea."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23735
+#: doc/guix.texi:23873
msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system}
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be
available in the initrd. In particular, this is where you would list modules
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the
default modules to be able to access y [...]
-msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración
@code{operating-system} le permite especificar qué módulos del nucleo
Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquñi es donde
se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro deonde su
partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de
@code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por
ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de [...]
+msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración
@code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo
Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde
se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro deonde su
partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de
@code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por
ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de l [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23740
+#: doc/guix.texi:23878
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -44469,28 +45564,28 @@ msgstr ""
" (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23742
+#: doc/guix.texi:23880
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23744
+#: doc/guix.texi:23882
msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
-msgstr "Esta es la lista de módulos del nucleo que se incluyen en el initrd
predeterminado."
+msgstr "Esta es la lista de módulos del núcleo que se incluyen en el initrd
predeterminado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:23890
msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd}
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which
initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd}
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd}
procedures."
msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo
@code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar
qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona
tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel
@code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y
@code{expression->initrd}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23757
+#: doc/guix.texi:23895
msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.
For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system
declaration like this:"
-msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor
parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del nucleo
que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de
la declaración de sistema operativo de esta forma:"
+msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor
parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del núcleo
que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de
la declaración de sistema operativo de esta forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23765
+#: doc/guix.texi:23903
#, no-wrap
msgid ""
"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -44510,386 +45605,386 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23770
+#: doc/guix.texi:23908
msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with
volatile root file system."
msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso
comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema
``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23777
+#: doc/guix.texi:23915
msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd}
procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by
@code{base-initrd} are not available."
-msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el
procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd},
@code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué
módulos del nucleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso
de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una
configuración del nucleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que
incluye @code{base-initrd} no están disponibles."
+msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el
procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd},
@code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué
módulos del núcleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso
de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una
configuración del núcleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que
incluye @code{base-initrd} no están disponibles."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:23920
msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o
@code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de
órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden
@code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23784
+#: doc/guix.texi:23922
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23787
+#: doc/guix.texi:23925
msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a
Scheme program, once it has mounted the root file system."
msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero
que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros
raíz."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:23929
msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the
service activation programs and then spawns the address@hidden, the
initialization system."
msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de
arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza
address@hidden, el sistema de inicialización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23792
+#: doc/guix.texi:23930
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23796
+#: doc/guix.texi:23934
msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede
ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de
ficheros o un UUID del sistema de ficheros."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23800
+#: doc/guix.texi:23938
msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to
@var{system}."
msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system}
apunten a @var{sistema}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23801
+#: doc/guix.texi:23939
#, no-wrap
msgid "address@hidden@dots{}"
msgstr "address@hidden@dots{}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23802
+#: doc/guix.texi:23940
#, no-wrap
msgid "module, black-listing"
msgstr "módulo, lista negra"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23803
+#: doc/guix.texi:23941
#, no-wrap
msgid "black list, of kernel modules"
msgstr "lista negra, de módulos del núcleo"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23808
+#: doc/guix.texi:23946
msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe}
(del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe
ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo,
@code{usbkbd,9pnet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23809
+#: doc/guix.texi:23947
#, no-wrap
msgid "--repl"
msgstr "--repl"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23815
+#: doc/guix.texi:23953
msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it
tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing
team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it.
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more
information on Guile's REPL."
msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM
antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de
ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}.
Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas
Guile."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23821
+#: doc/guix.texi:23959
msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and
customize it further."
msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los
discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a
continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23824
+#: doc/guix.texi:23962
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23837
+#: doc/guix.texi:23975
msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a
derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system specified on the kernel command line via @code{--root}.
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.
@var{mapped-devices} is a list of device map [...]
msgstr ""
"[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
"Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en
crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que
serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz
especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @code{--root}.
@var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo
de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a
realizar antes de montar @var{sistemas [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23843 doc/guix.texi:23867
+#: doc/guix.texi:23981 doc/guix.texi:24005
msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record
denoting the desired console keyboard layout. This is done before
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens
using the intended keyboard layout."
msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro
@code{<keyboard-layout>} que denota la distribución de teclado en consola
deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en
@var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en
@var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese
que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando
la distribución de teclado deseada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23847
+#: doc/guix.texi:23985
msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the
standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O
drivers."
msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los
parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos
adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema
virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23850
+#: doc/guix.texi:23988
msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but
any changes to it are lost."
msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz
tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23852
+#: doc/guix.texi:23990
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23861
+#: doc/guix.texi:23999
msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems}
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to
the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before
@var{file-systems} are mounted."
msgstr ""
"[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] [#:qemu-networking? #f] @
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n"
"Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica,
con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros}
es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen,
posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de
órdenes del núcleo via @code{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de
asociación de dispositivos a realizar antes de montar los
@var{sistemas-de-ficheros}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:24007
msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in
@code{raw-initrd}."
msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en
@code{raw-initrd}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23874
+#: doc/guix.texi:24012
msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules
necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel
modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
-msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del nucleo
necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas.
Módulos del nucleo adicionales pueden proporcionarse a través de
@var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque
en el orden que aparezcan."
+msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo
necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas.
Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de
@var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque
en el orden que aparezcan."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23881
+#: doc/guix.texi:24019
msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.
That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben
un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un
programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento
@code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez
proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23882
+#: doc/guix.texi:24020
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23888
+#: doc/guix.texi:24026
msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgstr ""
"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
-"Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio
comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalua a @var{exp}, una
expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace
referencia se copian automáticamente en el initrd."
+"Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio
comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una
expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace
referencia se copian automáticamente en el initrd."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23894
+#: doc/guix.texi:24032
#, no-wrap
msgid "boot loader"
msgstr "cargador de arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23901
+#: doc/guix.texi:24039
msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is
configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields
of this structure are bootloader agnostic except for one field,
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El
cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración
@code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son
independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que
indica el cargador de arranque a configurar e instalar."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23906
+#: doc/guix.texi:24044
msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of
@code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos
de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque
extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23907
+#: doc/guix.texi:24045
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23909
+#: doc/guix.texi:24047
msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23913
+#: doc/guix.texi:24051
#, no-wrap
msgid "EFI, bootloader"
msgstr "EFI, cargador de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23914
+#: doc/guix.texi:24052
#, no-wrap
msgid "UEFI, bootloader"
msgstr "UEFI, cargador de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23915
+#: doc/guix.texi:24053
#, no-wrap
msgid "BIOS, bootloader"
msgstr "BIOS, cargador de arranque"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23919
+#: doc/guix.texi:24057
msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader}
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
msgstr "El cargador de arranque a usar, como un objeto @code{bootloader}. De
momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{extlinux-bootloader} y @code{u-boot-bootloader}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23925
+#: doc/guix.texi:24063
msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory
when you boot it on your system."
msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos
que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que
debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio
@file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23929
+#: doc/guix.texi:24067
msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based
machines in ``legacy'' BIOS mode."
msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en
Intel en modo ``antiguo'' BIOS."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23930
+#: doc/guix.texi:24068
#, no-wrap
msgid "ARM, bootloaders"
msgstr "ARM, cargadores de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23931
+#: doc/guix.texi:24069
#, no-wrap
msgid "AArch64, bootloaders"
msgstr "AArch64, cargadores de arranque"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23936
-msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})}
modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the
@uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
-msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu
bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene
definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y
AArch64, mediante el uso del @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador de
arranque U-Boot}."
+#: doc/guix.texi:24074
+msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})}
modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
+msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu
bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene
definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y
AArch64, mediante el uso del @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador
de arranque U-Boot}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23940
+#: doc/guix.texi:24078
msgid "This is a string denoting the target onto which to install the
bootloader."
msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23947
+#: doc/guix.texi:24085
msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file
system, usually @file{/boot/efi}."
msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Para
@code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que
entienda la orden @command{install} del cargador de arranque, como
@code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB
Manual}). Para @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del
sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23948
+#: doc/guix.texi:24086
#, no-wrap
msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23952
+#: doc/guix.texi:24090
msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below),
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current
system entry and the entry pointing to previous system generations."
msgstr "Una lista posiblemente vacia de objetos @code{menu-entry} (véase a
continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador
de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a
generaciones previas del sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23953
+#: doc/guix.texi:24091
#, no-wrap
msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:24094
msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of
the current system."
msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0
es para la entrada del sistema actual."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23957
+#: doc/guix.texi:24095
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23960
+#: doc/guix.texi:24098
msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de
arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que
se debe esperar indefinidamente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23961
+#: doc/guix.texi:24099
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for the bootloader"
msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23965
+#: doc/guix.texi:24103
msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default
keyboard layout, usually address@hidden (``qwerty'')."
msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la
distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense
(``qwerty'')."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23968
+#: doc/guix.texi:24106
msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object
(@pxref{Keyboard Layout})."
msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout}
(@pxref{Keyboard Layout})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:23972
+#: doc/guix.texi:24110
msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub}
and @code{grub-efi}."
msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque
menos @code{grub} y @code{grub-efi}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23974
+#: doc/guix.texi:24112
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23978
+#: doc/guix.texi:24116
msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describa el tema a
usar. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden
usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23979
+#: doc/guix.texi:24117
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminada: @code{'gfxterm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23986
+#: doc/guix.texi:24124
msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@address@hidden@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text},
@code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como
una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial},
@address@hidden@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text},
@code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23987
+#: doc/guix.texi:24125
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:24133
msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined
at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@address@hidden@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como
una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo
de la platafroma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores:
@code{console}, @code{serial}, @address@hidden@}}, @code{at_keyboard} y
@code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB
@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23996
+#: doc/guix.texi:24134
#, no-wrap
msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24000
+#: doc/guix.texi:24138
msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del
0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB
selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24001
+#: doc/guix.texi:24139
#, no-wrap
msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24005
+#: doc/guix.texi:24143
msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses address@hidden
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor
predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB
selecciona address@hidden (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24009
+#: doc/guix.texi:24147
#, no-wrap
msgid "dual boot"
msgstr "arranque dual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24010
+#: doc/guix.texi:24148
#, no-wrap
msgid "boot menu"
msgstr "menú de arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24016
+#: doc/guix.texi:24154
msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the
@code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these
lines:"
msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a
través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con
la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de
arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada
de menú de esta forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24161
#, no-wrap
msgid ""
"(menu-entry\n"
@@ -44905,143 +46000,143 @@ msgstr ""
" (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24026
+#: doc/guix.texi:24164
msgid "Details below."
msgstr "Los detalles se encuentran a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24027
+#: doc/guix.texi:24165
#, no-wrap
msgid "{Data Type} menu-entry"
msgstr "{Tipo de datos} menu-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24029
+#: doc/guix.texi:24167
msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24034
+#: doc/guix.texi:24172
msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24035
+#: doc/guix.texi:24173
#, no-wrap
msgid "linux"
msgstr "linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24037
+#: doc/guix.texi:24175
msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24040
+#: doc/guix.texi:24178
#, no-wrap
msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24045
+#: doc/guix.texi:24183
msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,,
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente
mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB
(@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24048
+#: doc/guix.texi:24186
#, no-wrap
msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24052
+#: doc/guix.texi:24190
msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device}
field is ignored entirely."
msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo
anterior, el campo @code{device} se ignora completamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24053
+#: doc/guix.texi:24191
#, no-wrap
msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24056
+#: doc/guix.texi:24194
msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g.,
@code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo
Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24060
+#: doc/guix.texi:24198
msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk
to use (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del
disco inicial en RAM a usar (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24060
+#: doc/guix.texi:24198
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24063
+#: doc/guix.texi:24201
msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir,
para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB
manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24069
+#: doc/guix.texi:24207
msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device
name such as @file{/dev/sda1}."
msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de
sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en
cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el
fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB
manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como
@file{/dev/sda1}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24076
+#: doc/guix.texi:24214
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the
@code{grub-theme} form, which is not documented yet."
msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB
se crean mediante el uso de la forma @code{grub-theme}, la cual todavía no está
documentada."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24081
+#: doc/guix.texi:24219
msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Este es el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si
no se especifica el campo @code{theme} en el registro
@code{bootloader-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24084
+#: doc/guix.texi:24222
msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix
logos."
msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y
Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:24088
+#: doc/guix.texi:24226
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix system}"
msgstr "Invocación de @code{guix system}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24093
+#: doc/guix.texi:24231
msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system}
command. The synopsis is:"
msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha
visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la
orden @command{guix system}. Su sinopsis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24096
+#: doc/guix.texi:24234
#, no-wrap
msgid "guix system @address@hidden @var{action} @var{file}\n"
msgstr "guix system @address@hidden @var{acción} @var{fichero}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24102
+#: doc/guix.texi:24240
msgid "@var{file} must be the name of a file containing an
@code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating
system is instantiated. Currently the following values are supported:"
msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una
declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia
el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24104
+#: doc/guix.texi:24242
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "search"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24107
+#: doc/guix.texi:24245
msgid "Display available service type definitions that match the given regular
expressions, sorted by relevance:"
msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que
corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por
relevancia:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24119
+#: doc/guix.texi:24257
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix system search console font\n"
@@ -45071,7 +46166,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24263
#, no-wrap
msgid ""
"name: mingetty\n"
@@ -45091,7 +46186,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24132
+#: doc/guix.texi:24270
#, no-wrap
msgid ""
"name: login\n"
@@ -45111,18 +46206,18 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24134
+#: doc/guix.texi:24272
#, no-wrap
msgid "@dots{}\n"
msgstr "@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24139
+#: doc/guix.texi:24277
msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en
formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24140
+#: doc/guix.texi:24278
#, no-wrap
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigure"
@@ -45130,242 +46225,242 @@ msgstr "reconfigure"
# FUZZY
# TODO
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24145
+#: doc/guix.texi:24283
msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and
switch to address@hidden action (and the related actions
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems
already running Guix System.}."
msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y
se constituye como estado address@hidden acción (y las acciones relacionadas
@code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas
que ya ejecuten el sistema Guix.}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24152
+#: doc/guix.texi:24290
msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The
command starts system services specified in @var{file} that are not currently
running; if a service is currently running this command will arrange for it to
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or
@code{herd restart X})."
msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}:
cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas
con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en
@var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se
encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima
parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24158
+#: doc/guix.texi:24296
msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).
If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la
siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}).
Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo
que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24163
+#: doc/guix.texi:24301
msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration,
---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system
generation at boot time should you need it."
msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva
configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la
opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de
configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una
generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24171
+#: doc/guix.texi:24309
msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix
pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once
@command{reconfigure} has completed."
msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la
primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix
pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de
Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24173
+#: doc/guix.texi:24311
#, no-wrap
msgid "switch-generation"
msgstr "switch-generation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24182
+#: doc/guix.texi:24320
msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically
switches the system profile to the specified system generation. It also
rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries
for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being
used. The next time the system boots, it will use the specified system
generation."
msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia
atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada.
También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes.
Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y
mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de
arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la
generación de sistema especificada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24186
+#: doc/guix.texi:24324
msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command.
Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por
tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración
actualizado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24190
+#: doc/guix.texi:24328
msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation
number. For example, the following invocation would switch to system
generation 7:"
msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero
de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7
del sistema:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24193
+#: doc/guix.texi:24331
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation 7\n"
msgstr "guix system switch-generation 7\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24201
+#: doc/guix.texi:24339
msgid "The target generation can also be specified relative to the current
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being
parsed as an option. For example:"
msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a
la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3}
significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1}
significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica
un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que
se analice como una opción. Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24204
+#: doc/guix.texi:24342
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24212
+#: doc/guix.texi:24350
msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu
entries. To actually start using the target system generation, you must reboot
after running this action. In the future, it will be updated to do the same
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es
@emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y
redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar
la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el
futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como
activación y desactivación de servicios."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24214
+#: doc/guix.texi:24352
msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24215
+#: doc/guix.texi:24353
#, no-wrap
msgid "roll-back"
msgstr "roll-back"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24221
+#: doc/guix.texi:24359
msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system
boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque
del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa
de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de
@command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24225
+#: doc/guix.texi:24363
msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after
running this action to actually start using the preceding system generation."
msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras
la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de
sistema precedente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24226
+#: doc/guix.texi:24364
#, no-wrap
msgid "delete-generations"
msgstr "delete-generations"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24227
+#: doc/guix.texi:24365
#, no-wrap
msgid "deleting system generations"
msgstr "borrado de generaciones del sistema"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24366
#, no-wrap
msgid "saving space"
msgstr "ahorro de espacio"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24232
+#: doc/guix.texi:24370
msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the
``garbage collector'')."
msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con
la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo
la ``recolección de basura'')."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24236
+#: doc/guix.texi:24374
msgid "This works in the same way as @command{guix package
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package,
@code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but
the current one are deleted:"
msgstr "Esto funciona del mismo modo que @command{guix package
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package,
@code{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las
generaciones del sistema excepto la actual:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24239
+#: doc/guix.texi:24377
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations\n"
msgstr "guix system delete-generations\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:24381
msgid "You can also select the generations you want to delete. The example
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El
siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de
dos meses de antigüedad:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24246
+#: doc/guix.texi:24384
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations 2m\n"
msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24251
+#: doc/guix.texi:24389
msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB
no longer lists the generations that have been deleted."
msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de
arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el
submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan
sido borradas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:24394
msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the
configuration files and programs needed to boot and run the system. This
action does not actually install anything."
msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los
ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la
ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24257
+#: doc/guix.texi:24395
#, no-wrap
msgid "init"
msgstr "init"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24261
+#: doc/guix.texi:24399
msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the
operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time
installations of Guix System. For instance:"
msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para
ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para
la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24264
+#: doc/guix.texi:24402
#, no-wrap
msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init mi-conf-del-so.scm /mnt\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24271
+#: doc/guix.texi:24409
msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration
specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files,
packages, and so on. It also creates other essential files needed for the
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la
configuración especificada en @file{mi-conf-del-so.scm}. Esto incluye los
ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros
esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los
directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero
@file{/bin/sh}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24275
+#: doc/guix.texi:24413
msgid "This command also installs bootloader on the target specified in
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino
especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la
opción @option{--no-bootloader}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24276
+#: doc/guix.texi:24414
#, no-wrap
msgid "vm"
msgstr "vm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24277 doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:24415 doc/guix.texi:24683
#, no-wrap
msgid "virtual machine"
msgstr "máquina virtual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24278
+#: doc/guix.texi:24416
#, no-wrap
msgid "VM"
msgstr "VM"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24282
+#: doc/guix.texi:24420
msgid "guix system vm"
msgstr "guix system vm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24282
+#: doc/guix.texi:24420
msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo
declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina
virtual (VM)."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24290
+#: doc/guix.texi:24428
msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the
Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la
funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Especificamente, si la máquina
permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM
del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la
propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso
de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la
funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Específicamente, si la máquina
permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM
del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la
propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso
de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24295
+#: doc/guix.texi:24433
msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example
below, which enables networking and requests address@hidden of RAM for the
emulated machine:"
msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el
siguiente ejemplo, que activa la red y solicita address@hidden de RAM para la
máquina emulada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24298
+#: doc/guix.texi:24436
#, no-wrap
msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24301
+#: doc/guix.texi:24439
msgid "The VM shares its store with the host system."
msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24306
+#: doc/guix.texi:24444
msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using
the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides
read-only access to the shared directory."
msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina
anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @code{--share} y
@code{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de
escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al
directorio compartido."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24310
+#: doc/guix.texi:24448
msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio
de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio
@file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con
@file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24314
+#: doc/guix.texi:24452
#, no-wrap
msgid ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -45375,78 +46470,78 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24319
+#: doc/guix.texi:24457
msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of
the host can then be mounted."
msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo;
esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz
pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24325
+#: doc/guix.texi:24463
msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting
with the bootloader. This requires more disk space since a root image
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be
created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the
image."
msgstr "La opción @code{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque
completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya
que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del
cargador de arranque deben crearse. La opción @code{--image-size} puede usarse
para especificar el tamaño de la imagen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24326
+#: doc/guix.texi:24464
#, no-wrap
msgid "System images, creation in various formats"
msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24327
+#: doc/guix.texi:24465
#, no-wrap
msgid "Creating system images in various formats"
msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24328
+#: doc/guix.texi:24466
#, no-wrap
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24329
+#: doc/guix.texi:24467
#, no-wrap
msgid "disk-image"
msgstr "disk-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24330
+#: doc/guix.texi:24468
#, no-wrap
msgid "docker-image"
msgstr "docker-image"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24338
+#: doc/guix.texi:24476
msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating
system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can
use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is
ignored in the case of @code{docker-image}."
-msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del
sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión,
@command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el
sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un
valor. Las imagenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que
necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de
@code{docker-image}."
+msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del
sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión,
@command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el
sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un
valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que
necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de
@code{docker-image}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24341
+#: doc/guix.texi:24479
msgid "You can specify the root file system type by using the
@option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
msgstr "Puede especificar el sistema de ficheros raíz mediante el uso de la
opción @option{--file-system-type}. Su valor predeterminado es @code{ext4}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24345
+#: doc/guix.texi:24483
msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format,
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for
more information on how to run the image in a virtual machine."
msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato
qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para
más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24350
+#: doc/guix.texi:24488
msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be
copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the
following command:"
msgstr "Con @code{disk-image} se produce una imagen de disco cruda; puede
copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo que
@code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se podría
copiar la imagen con la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24353
+#: doc/guix.texi:24491
#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24360
+#: doc/guix.texi:24498
msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system
configuration file. You can then load the image and launch a Docker container
using commands like the following:"
msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye
la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado,
contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del
sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker
mediante el uso de ordenes como las siguientes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24366
+#: doc/guix.texi:24504
#, no-wrap
msgid ""
"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
@@ -45461,28 +46556,28 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24376
+#: doc/guix.texi:24514
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any
services you have defined in the operating system configuration. Depending on
what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container
additional permissions. For example, if you intend to build software using
Guix inside of the Docker container, you may need to pass the
@option{--privileged} option to @code{ [...]
msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen
especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que
implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la
configuración del sistema operativo. Dependiendo de lo que ejecute en el
contenedor Docker, puede ser necesario proporcionar permisos adicionales al
contenedor. Por ejemplo, si pretende construir software mediante el uso de Guix
dentro del contenedor Docker, puede tener que p [...]
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24384
+#: doc/guix.texi:24522
msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file}
within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms
provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects,
and other resources can be shared with the host system; this also means they
provide thinner isolation."
msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en
@var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de
mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los
contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales
completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos
pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que
proporcionan un menor aislamiento."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24388
+#: doc/guix.texi:24526
msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than
a single user and group. The container shares its store with the host system."
msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más
de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina
anfitriona."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24392
+#: doc/guix.texi:24530
msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file
systems to be shared between the host and container can be specified using the
@option{--share} and @option{--expose} options:"
msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de
ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor
pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y
@option{--expose}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24396
+#: doc/guix.texi:24534
#, no-wrap
msgid ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -45492,415 +46587,442 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24400
+#: doc/guix.texi:24538
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24407
+#: doc/guix.texi:24545
msgid "@var{options} can contain any of the common build options
(@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of
the following:"
msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de
construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones}
puede contener una de las siguientes:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24416
+#: doc/guix.texi:24554
msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation
Image})."
msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una
alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema
operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix
(@pxref{Building the Installation Image})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24421
+#: doc/guix.texi:24559
msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de
la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking
guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24422
+#: doc/guix.texi:24560
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24426
+#: doc/guix.texi:24564
msgid "Return the derivation file name of the given operating system without
building anything."
msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo
proporcionado sin construir nada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24427
+#: doc/guix.texi:24565
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24431
+#: doc/guix.texi:24569
msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given
@var{type} on the image."
msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea un sistema de ficheros del
@var{tipo} proporcionado en la imagen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:24571
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{ext4}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24434
+#: doc/guix.texi:24572
#, no-wrap
msgid "ISO-9660 format"
msgstr "ISO-9660, formato"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24435
+#: doc/guix.texi:24573
#, no-wrap
msgid "CD image format"
msgstr "CD, formato de imagen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24436
+#: doc/guix.texi:24574
#, no-wrap
msgid "DVD image format"
msgstr "DVD, formato de imagen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24439
+#: doc/guix.texi:24577
msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable
for burning on CDs and DVDs."
msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que
puede ser grabada en CD y DVD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24440
+#: doc/guix.texi:24578
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24445
+#: doc/guix.texi:24583
msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image
of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils,
GNU Coreutils})."
msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una
imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes
o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size
specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24449
+#: doc/guix.texi:24587
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate
of the image size as a function of the size of the system declared in
@var{file}."
msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una
estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado
en @var{fichero}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24455
+#: doc/guix.texi:24593
#, no-wrap
msgid "--skip-checks"
msgstr "--skip-checks"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24457
+#: doc/guix.texi:24595
msgid "Skip pre-installation safety checks."
msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:24602
msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this
option skips these tests altogether."
msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system
reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los
sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system}
realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo
Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en
@code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite
todas estas comprobaciones."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24465
+#: doc/guix.texi:24603
#, no-wrap
msgid "on-error"
msgstr "on-error"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24466
+#: doc/guix.texi:24604
#, no-wrap
msgid "on-error strategy"
msgstr "estrategia «on-error»"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24467
+#: doc/guix.texi:24605
#, no-wrap
msgid "error strategy"
msgstr "estrategia en caso de error"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24468
+#: doc/guix.texi:24606
#, no-wrap
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24471
+#: doc/guix.texi:24609
msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.
@var{strategy} may be one of the following:"
msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de
@var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24473
+#: doc/guix.texi:24611
#, no-wrap
msgid "nothing-special"
msgstr "nothing-special"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24475
+#: doc/guix.texi:24613
msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la
estrategia predeterminada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24476
+#: doc/guix.texi:24614
#, no-wrap
msgid "backtrace"
msgstr "backtrace"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24478
+#: doc/guix.texi:24616
msgid "Likewise, but also display a backtrace."
msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24479
+#: doc/guix.texi:24617
#, no-wrap
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24485
+#: doc/guix.texi:24623
msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local
variable values, and more generally inspect the state of the program.
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of
available debugging commands."
msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí,
puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamads,
@code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e
inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug
Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de
depuración disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24492
+#: doc/guix.texi:24630
msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader
boot menu:"
msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado
su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del
sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú
de arranque:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24495
+#: doc/guix.texi:24633
#, no-wrap
msgid "list-generations"
msgstr "list-generations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24500
+#: doc/guix.texi:24638
msgid "List a summary of each generation of the operating system available on
disk, in a human-readable way. This is similar to the
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible
en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción
@option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24505
+#: doc/guix.texi:24643
msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of
generations displayed. For instance, the following command displays
generations that are up to 10 days old:"
msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma
sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para
restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden
muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24508
+#: doc/guix.texi:24646
#, no-wrap
msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24515
+#: doc/guix.texi:24653
msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each
other:"
msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las
siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los
servicios del sistema:"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24517
+#: doc/guix.texi:24655
msgid "system-extension-graph"
msgstr "system-extension-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24519
+#: doc/guix.texi:24657
#, no-wrap
msgid "extension-graph"
msgstr "extension-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24524
+#: doc/guix.texi:24662
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service
Composition}, for more information on service extensions.)"
msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de
extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero}
(@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de
servicio)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:24664
msgid "The command:"
msgstr "La orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24529
+#: doc/guix.texi:24667
#, no-wrap
msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | dot -Tpdf >
servicios.pdf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24532
+#: doc/guix.texi:24670
msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
msgstr "produce un fichero PDF que muestra las relaciones de extensiones entre
los servicios."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24534
+#: doc/guix.texi:24672
msgid "system-shepherd-graph"
msgstr "system-shepherd-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24534
+#: doc/guix.texi:24672
#, no-wrap
msgid "shepherd-graph"
msgstr "shepherd-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24539
+#: doc/guix.texi:24677
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de
dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en
@var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de
ejemplo."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:24543
+#: doc/guix.texi:24681
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual"
+# TODO (MAAV): Comprobar por qué se cambió a x86_64
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:24690
+msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix
VM image distributed at @address@hidden/address@hidden This image is a
compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with
@command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see
below for details)."
+msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la
imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en
@address@hidden/address@hidden Esta imagen es una imagen comprimida con formato
QCOW. Primero tendrá que descomprimirla con @command{xz -d} y, una vez hecho,
podrá proporcionarsela a un emulador como QEMU (véase más detalles a
continuación)."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:24696
+msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some
commonly-used tools. You can install more software in the image by running
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can
also reconfigure the system based on its initial configuration file available
as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
+msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas
herramientas usadas comunmente. Puede instalar más software en la imagen
mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking
guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su fichero de
configuración inicial, disponible como @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the
Configuration System})."
+
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24553
-msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can either use the pre-built
Guix VM image distributed at
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{system}.xz} , or
build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image}
(@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which
the @uref{http://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
-msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la
imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{sistema}.xz}, o
construir su propia imagen de máquina virtual mediante el uso de @command{guix
system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen generada está en
formato qcow2, el cual el @uref{http://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar
eficientemente."
+#: doc/guix.texi:24701
+msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking
guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
+msgstr "En vez de usar esta imagen preconstruida, se puede construir una
imagen propia para máquina virtual mediante el uso de @command{guix system
vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen devuelta se encuentra en
formato qcow2, el cual el @uref{https://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar de
manera eficiente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24554
+#: doc/guix.texi:24702
#, no-wrap
msgid "QEMU"
msgstr "QEMU"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:24709
msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before
you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is
suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y
proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de
usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea
adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que
arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24566
+#: doc/guix.texi:24716
#, no-wrap
msgid ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
" -net user -net nic,model=virtio \\\n"
-" -enable-kvm -m 256 /tmp/qemu-image\n"
+" -enable-kvm -m 512 \\\n"
+" -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
+" -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
msgstr ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
" -net user -net nic,model=virtio \\\n"
-" -enable-kvm -m 256 /tmp/imagen-qemu\n"
+" -enable-kvm -m 512 \\\n"
+" -device virtio-blk,drive=midd \\\n"
+" -drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midd\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24569
+#: doc/guix.texi:24719
msgid "Here is what each of these options means:"
msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24571
+#: doc/guix.texi:24721
#, no-wrap
msgid "qemu-system-x86_64"
msgstr "qemu-system-x86_64"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24574
+#: doc/guix.texi:24724
msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the
host."
msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con
el anfitrión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24575
+#: doc/guix.texi:24725
#, no-wrap
msgid "-net user"
msgstr "-net user"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24579
+#: doc/guix.texi:24729
msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can
access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest
OS online."
-msgstr "Habilita la pila de red en modo de usuaria sin privilegios. El SO
virtualizado puede acceder al anfitrión pero no al revés. Esta es la forma más
simple de poner en línea un SO virtualizado."
+msgstr "Activa el uso de la pila de red en «modo de usuaria». El SO
virtualizado puede acceder al anfitrión pero no al revés. Esta es la forma más
simple de poner en línea un SO virtualizado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24580
+#: doc/guix.texi:24730
#, no-wrap
msgid "-net nic,model=virtio"
msgstr "-net nic,model=virtio"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24585
+#: doc/guix.texi:24735
msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not
create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64,
you can get a list of available NIC models by running
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
msgstr "Debe crear una interfaz de red del modelo proporcionado. Si la crea,
el arranque fallará. Asumiendo que su plataforma hardware sea x86_64, puede
obtener una lista de modelos de interfaz de red disponibles ejecutando
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24586
+#: doc/guix.texi:24736
#, no-wrap
msgid "-enable-kvm"
msgstr "-enable-kvm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24590
+#: doc/guix.texi:24740
msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la
activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux
hará que la ejecución sea más rápida."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24591
+#: doc/guix.texi:24742
#, no-wrap
-msgid "-m 256"
-msgstr "-m 256"
+msgid "-m 1024"
+msgstr "-m 1024"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24594
+#: doc/guix.texi:24745
msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to
address@hidden, which may be insufficient for some operations."
msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes.
El valor predeterminado es address@hidden, que puede ser insuficiente para
algunas operaciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24595
+#: doc/guix.texi:24746
+#, no-wrap
+msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
+msgstr "-device virtio-blk,drive=midd"
+
+# FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24751
+msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.
See the QEMU and KVM documentation for more info."
+msgstr "Crea un dispositivo @code{virtio-blk} llamado «midd».
@code{virtio-blk} es un mecanismo de «paravirtualización» de dispositivos de
bloques que permite a QEMU obtener un mejor rendimiento que se emulase una
unidad de disco completa. Véase la documentación de QEMU y KVM para más
información."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24752
#, no-wrap
-msgid "/tmp/qemu-image"
-msgstr "/tmp/imagen-qemu"
+msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
+msgstr "-drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24597
-msgid "The file name of the qcow2 image."
-msgstr "El nombre de fichero de la imagen qcow2."
+#: doc/guix.texi:24755
+msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing
store the the ``myhd'' drive."
+msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el fichero @file{/tmp/imagen-qemu}, como
almacenamiento físico para la unidad «midd»."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24607
+#: doc/guix.texi:24765
msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag
by default. To get network access from within the vm add the
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using
@command{`guix system vm config.scm` -net user}. An important caveat of using
@command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work,
because it uses the ICMP protocol. You'll have to u [...]
msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación
de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-net user} por
defecto. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el
servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la
máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -net
user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-net user}
para la obtención de red es que @comm [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24608
+#: doc/guix.texi:24766
#, no-wrap
msgid "Connecting Through SSH"
msgstr "Conexión a través de SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24617
-msgid "To enable SSH inside a VM you need to add a SSH server like
@code{(dropbear-service)} or @code{(lsh-service)} to your VM. The
@code{(lsh-service}) doesn't currently boot unsupervised. It requires you to
type some characters to initialize the randomness generator. In addition you
need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
-msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor
SSH como @code{(dropbear-service)} o @code{(lsh-service)} en su máquina
virtual. El servicio @code{(lsh-service)} no arranca actualmente sin
supervisión, ya que precisa de entrada para inicializar el generador de
aleatoriedad. Además tiene que redirigir el puerto SSH, 22 el predeterminado, a
la máquina anfitriona. Puede hacerlo con"
+#: doc/guix.texi:24774
+msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port,
22 by default, to the host. You can do this with"
+msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor
SSH como @code{(openssh-service-type)} en su máquina virtual (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}}). Además debe que redirigir el puerto
SSH, el 22 por omisión, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24620
+#: doc/guix.texi:24777
#, no-wrap
msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:24780
msgid "To connect to the VM you can run"
msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24626
+#: doc/guix.texi:24783
#, no-wrap
msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24633
+#: doc/guix.texi:24790
msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a
connection to an unknown host every time you connect."
msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe
conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se
queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión
a una máquina desconocida cada vez que se conecte."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24634
+#: doc/guix.texi:24791
#, no-wrap
msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24640
+#: doc/guix.texi:24797
msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to
@command{qemu}. See previous section for further information on how to do
this."
msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu}
puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para
conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a
@command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer
esto."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24643
+#: doc/guix.texi:24800
msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard
with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to
@command{qemu}:"
msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles
con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes
opciones a @command{qemu}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24649
+#: doc/guix.texi:24806
#, no-wrap
msgid ""
"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -45914,83 +47036,83 @@ msgstr ""
"name=com.redhat.spice.0\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24652
+#: doc/guix.texi:24809
msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice
service}."
msgstr "También debe añadir el @pxref{Miscellaneous Services, servicio Spice}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24659
+#: doc/guix.texi:24816
msgid "The previous sections show the available services and how one can
combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define
them in the first place? And what is a service anyway?"
msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se
pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las
definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24671
+#: doc/guix.texi:24828
#, no-wrap
msgid "daemons"
msgstr "daemons"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24684
+#: doc/guix.texi:24841
msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the
functionality of the operating system. Often a service is a process---a
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web
server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.
Occasionally, a service does not map to a [...]
msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, @i{grosso modo}, algo que extiende
la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es un
proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor de
shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A veces
un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro
daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un
servicio D-Bus activado por @command{dbus-dae [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24685
+#: doc/guix.texi:24842
#, no-wrap
msgid "service extensions"
msgstr "extensiones de servicios"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24697
+#: doc/guix.texi:24854
msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance,
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization
system, running as address@hidden giving it the command lines to start and stop
the secure shell daemon (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por
ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de
inicio, el cual se ejecuta como address@hidden las líneas de órdenes para
arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking Services,
@code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus
proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev
proporcionandole reglas de gesti [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24701
+#: doc/guix.texi:24858
msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed
acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as
arrows, a typical system might provide something like this:"
msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión''
forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como
cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo
de este estilo:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24703
+#: doc/guix.texi:24860
msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de
servicios.}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24704
+#: doc/guix.texi:24861
#, no-wrap
msgid "system service"
msgstr "servicio del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24712
+#: doc/guix.texi:24869
msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the
@command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about
the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to
generate this representation for a particular operating system definition."
msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce
el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el
sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}.
@xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados
aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system
extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para
una definición particular de sistema operativo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24713
+#: doc/guix.texi:24870
#, no-wrap
msgid "service types"
msgstr "tipos de servicio"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:24876
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these
relations. There can be any number of services of a given type on the
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different
parameters."
msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de
servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de
servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta
dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de
@var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24722
+#: doc/guix.texi:24879
msgid "The following section describes the programming interface for service
types and services."
msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de
servicio y servicios."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24729
+#: doc/guix.texi:24886
msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente.
Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de
construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24739
+#: doc/guix.texi:24896
#, no-wrap
msgid ""
"(define guix-service-type\n"
@@ -46012,77 +47134,77 @@ msgstr ""
" (default-value (guix-configuration))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24743
+#: doc/guix.texi:24900
msgid "It defines three things:"
msgstr "Define tres cosas:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24747
+#: doc/guix.texi:24904
msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la
depuración."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24752
+#: doc/guix.texi:24909
msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the
target service type and a procedure that, given the parameters of the service,
returns a list of objects to extend the service of that type."
msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión
designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los
parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el
servicio de dicho tipo."
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24755
+#: doc/guix.texi:24912
msgid "Every service type has at least one service extension. The only
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La
única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último
servicio."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24758
+#: doc/guix.texi:24915
msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este
tipo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24761
+#: doc/guix.texi:24918
msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24763
+#: doc/guix.texi:24920
#, no-wrap
msgid "shepherd-root-service-type"
msgstr "shepherd-root-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24768
+#: doc/guix.texi:24925
msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd
service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd
Services})."
msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende
el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{<shepherd-service>}
que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd
Services})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24769
+#: doc/guix.texi:24926
#, no-wrap
msgid "account-service-type"
msgstr "account-service-type"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24774
+#: doc/guix.texi:24931
msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts},
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para
este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y
@code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción
(@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24775
+#: doc/guix.texi:24932
#, no-wrap
msgid "activation-service-type"
msgstr "activation-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24779
+#: doc/guix.texi:24936
msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is
booted."
msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una
expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de
activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24782
+#: doc/guix.texi:24939
msgid "A service of this type is instantiated like this:"
msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24788
+#: doc/guix.texi:24945
#, no-wrap
msgid ""
"(service guix-service-type\n"
@@ -46096,28 +47218,28 @@ msgstr ""
" (use-substitutes? #f)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24796
+#: doc/guix.texi:24953
msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing
the parameters of this specific service instance.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information
about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que
representa los parámetros de esta instancia específica del servicio.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información
acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor,
se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24799
+#: doc/guix.texi:24956
#, no-wrap
msgid "(service guix-service-type)\n"
msgstr "(service guix-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24803
+#: doc/guix.texi:24960
msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other
services but is not extensible itself."
msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros
servicios pero no es extensible a su vez."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24807
+#: doc/guix.texi:24964
msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener
esta forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24814
+#: doc/guix.texi:24971
#, no-wrap
msgid ""
"(define udev-service-type\n"
@@ -46135,7 +47257,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:24979
#, no-wrap
msgid ""
" (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
@@ -46155,101 +47277,101 @@ msgstr ""
" (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24828
+#: doc/guix.texi:24985
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management
daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
msgstr "Este es el tipo de servicio para el
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de
dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una
extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24830
+#: doc/guix.texi:24987
#, no-wrap
msgid "compose"
msgstr "compose"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24833
+#: doc/guix.texi:24990
msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to
services of this type."
msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones
en servicios de este tipo."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24836
+#: doc/guix.texi:24993
msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we
compose those extensions simply by concatenating them."
msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una
lista de reglas; componemos estas extensiones simplemente concatenandolas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24837
+#: doc/guix.texi:24994
#, no-wrap
msgid "extend"
msgstr "extend"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24840
+#: doc/guix.texi:24997
msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended}
with the composition of the extensions."
msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende}
con la composición de la extensión."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24845
+#: doc/guix.texi:25002
msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service
value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed
rules."
msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el
valor del servicio udev es en sí un registro @code{<udev-configuration>}. Por
tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al
final de la lista de reglas que se contribuyeron."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24851
+#: doc/guix.texi:25008
msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The
@command{guix system search} command searches these strings and displays them
(@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio.
Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,,
texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas
cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24856
+#: doc/guix.texi:25013
msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as
@code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension}
specifications would be ambiguous."
msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible
como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones
@code{service-extension} serían ambiguas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24859
+#: doc/guix.texi:25016
msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming
interface for services."
msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la
interfaz programática de los servicios."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24867
+#: doc/guix.texi:25024
msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and
Services}). This section provides a reference on how to manipulate services
and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)}
module."
msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service
Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular
servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo
@code{(gnu services)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24868
+#: doc/guix.texi:25025
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} address@hidden"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} address@hidden"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24872
+#: doc/guix.texi:25029
msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see
below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this
particular service instance."
msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto
@code{<service-type>} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier
objeto; represental los parámetros de esta instancia de servicio particular."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24876
+#: doc/guix.texi:25033
msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type}
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado
especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se
produce un error."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24878
+#: doc/guix.texi:25035
msgid "For instance, this:"
msgstr "Por ejemplo, esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24881
+#: doc/guix.texi:25038
#, no-wrap
msgid "(service openssh-service-type)\n"
msgstr "(service openssh-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24885
+#: doc/guix.texi:25042
msgid "is equivalent to this:"
msgstr "es equivalente a esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24889
+#: doc/guix.texi:25046
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -46259,50 +47381,50 @@ msgstr ""
" (openssh-configuration))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24893
+#: doc/guix.texi:25050
msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type}
with the default configuration."
msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de
@code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24895
+#: doc/guix.texi:25052
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:25054
msgid "Return true if @var{obj} is a service."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24899
+#: doc/guix.texi:25056
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24901
+#: doc/guix.texi:25058
msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>}
object."
msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto
@code{<service-type>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24903
+#: doc/guix.texi:25060
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24906
+#: doc/guix.texi:25063
msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its
parameters."
msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus
parámetros."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24909
+#: doc/guix.texi:25066
msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24918
+#: doc/guix.texi:25075
#, no-wrap
msgid ""
"(define s\n"
@@ -46324,7 +47446,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24921
+#: doc/guix.texi:25078
#, no-wrap
msgid ""
"(service? s)\n"
@@ -46336,7 +47458,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24924
+#: doc/guix.texi:25081
#, no-wrap
msgid ""
"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -46346,132 +47468,132 @@ msgstr ""
"@result{} #t\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24934
+#: doc/guix.texi:25091
msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services}
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of
services. Of course, you could always use standard list combinators such as
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise
form for this common pattern."
msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de
cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como
@code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a
una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar
sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List
Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services}
proporciona simplemente una forma más concisa para est [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24935
+#: doc/guix.texi:25092
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:25094
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24940
+#: doc/guix.texi:25097
msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given
clauses. Each clause has the form:"
msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las
cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24943
+#: doc/guix.texi:25100
#, no-wrap
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24950
+#: doc/guix.texi:25107
msgid "where @var{type} is a service type---e.g.,
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that
@var{type}."
msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo,
@code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia
dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una
instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho
@var{ŧipo}."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24957
+#: doc/guix.texi:25114
msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which
will be used to configure the new service. This new service will replace the
original in the resulting list. Because a service's service parameters are
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body}
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit}
feature that @code{define-record-type*} provides."
msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que
serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza
el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de
un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede
escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio
mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona
@code{define-record-type*} para her [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:25116
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24966
+#: doc/guix.texi:25123
msgid "Next comes the programming interface for service types. This is
something you want to know when writing new service definitions, but not
necessarily when simply looking for ways to customize your
@code{operating-system} declaration."
msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de
servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos
servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración
@code{operating-system}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24967
+#: doc/guix.texi:25124
#, no-wrap
msgid "{Data Type} service-type"
msgstr "{Tipo de datos} service-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25125
#, no-wrap
msgid "service type"
msgstr "tipo de servicio"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24971
+#: doc/guix.texi:25128
msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service
Types and Services})."
msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service
Types and Services})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24975
+#: doc/guix.texi:25132
msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la
depuración."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24976
+#: doc/guix.texi:25133
#, no-wrap
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24978
+#: doc/guix.texi:25135
msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{<service-extension>} (véase a
continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24979
+#: doc/guix.texi:25136
#, no-wrap
msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24983
+#: doc/guix.texi:25140
msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other
services."
msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no
pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de
otros servicios."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24987
+#: doc/guix.texi:25144
msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from
extensions. It may return any single value."
msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El
procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista
de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24988
+#: doc/guix.texi:25145
#, no-wrap
msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24990
+#: doc/guix.texi:25147
msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24996
+#: doc/guix.texi:25153
msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services}
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second
argument. It must return a value that is a valid parameter value for the
service instance."
msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros:
@code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio
como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores
de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un
parámetro válido para la instancia del servicio."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24999
+#: doc/guix.texi:25156
msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25001
+#: doc/guix.texi:25158
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25007
+#: doc/guix.texi:25164
msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type
@var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure:
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service
that provides the extension; it must return a valid value for the target
service."
msgstr ""
"@var{calcula}\n"
@@ -46479,41 +47601,41 @@ msgstr ""
"Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}.
@var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en
@code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que
proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio
deseado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25009
+#: doc/guix.texi:25166
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25011
+#: doc/guix.texi:25168
msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G."
# FUZZY
# MAAV (TODO): Repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25017
+#: doc/guix.texi:25174
msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.
This involves creating a new service type and specifying the extension of
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a
shorthand for this."
msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio
existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la
especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el
procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25175
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado}
@var{valor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25022
+#: doc/guix.texi:25179
msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned
service is an instance."
msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto
funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la
cual el servicio devuelto es una instancia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25025
+#: doc/guix.texi:25182
msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with
an additional job:"
msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con
una tarea adicional:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25029
+#: doc/guix.texi:25186
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -46523,12 +47645,12 @@ msgstr ""
" #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25039
+#: doc/guix.texi:25196
msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services}
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a
single directory that contains everything needed to boot and run the
system---the directory shown by the @command{guix system build} command
(@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it
reaches the root node."
msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el
procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de
una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario
para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden
@command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga
las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los
parámetros de cada nodo en el [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25040
+#: doc/guix.texi:25197
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @"
@@ -46536,300 +47658,300 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services
@var{servicios} @"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Repensar
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25044
+#: doc/guix.texi:25201
msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return
the root service adjusted accordingly."
msgstr ""
"[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
"Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo
@var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25048
+#: doc/guix.texi:25205
msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential
service types, some of which are listed below."
msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios
tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a
continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25049
+#: doc/guix.texi:25206
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25052
+#: doc/guix.texi:25209
msgid "This is the root of the service graph. It produces the system
directory as returned by the @command{guix system build} command."
msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del
sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25054
+#: doc/guix.texi:25211
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25057
+#: doc/guix.texi:25214
msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}.
The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de
arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM
cuando se arranca."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25059
+#: doc/guix.texi:25216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25063
+#: doc/guix.texi:25220
msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such
as:"
msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los
ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares
nombre/fichero como estas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25066
+#: doc/guix.texi:25223
#, no-wrap
msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25070
+#: doc/guix.texi:25227
msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file
pointing to the given file."
-msgstr "En este ejemplo, el ejecto sería la adición de un fichero
@file{/etc/issue} que apunta al fichero proporcionado."
+msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un fichero
@file{/etc/issue} que apunte al fichero proporcionado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25072
+#: doc/guix.texi:25229
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25076
+#: doc/guix.texi:25233
msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila
listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y
los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema
(@pxref{Setuid Programs})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25078
+#: doc/guix.texi:25235
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25082
+#: doc/guix.texi:25239
msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the
programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir,
los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden
extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25088
+#: doc/guix.texi:25245
#, no-wrap
msgid "shepherd services"
msgstr "servicios de shepherd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25089
+#: doc/guix.texi:25246
#, no-wrap
msgid "PID 1"
msgstr "PID 1"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25090
+#: doc/guix.texi:25247
#, no-wrap
msgid "init system"
msgstr "sistema de inicio"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25096
+#: doc/guix.texi:25253
msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define
services managed by the address@hidden, which is the initialization
system---the first process that is started when the system boots, also known as
address@hidden (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de
definir servicios gestionados por address@hidden, que es el sistema de
inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también
conocido como address@hidden (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25102
+#: doc/guix.texi:25259
msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started,
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration
System}) results in a service graph like this:"
msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por
ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon
syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los
sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente
(@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como
este:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25104
+#: doc/guix.texi:25261
msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de
shepherd.}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25108
+#: doc/guix.texi:25265
msgid "You can actually generate such a graph for any operating system
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de
sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system
shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system
shepherd-graph}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25112
+#: doc/guix.texi:25269
msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing
address@hidden, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended
by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa
el address@hidden, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser
extendido proporcionandole listas de objetos @code{<shepherd-service>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25113
+#: doc/guix.texi:25270
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-service"
msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25115
+#: doc/guix.texi:25272
msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25117
+#: doc/guix.texi:25274
#, no-wrap
msgid "provision"
msgstr "provision"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25119
+#: doc/guix.texi:25276
msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25124
+#: doc/guix.texi:25281
msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start},
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd,
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start},
@command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd,
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25282
#, no-wrap
msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{requirements} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25127
+#: doc/guix.texi:25284
msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este
depende."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25128
+#: doc/guix.texi:25285
#, no-wrap
msgid "one-shot services, for the Shepherd"
msgstr "servicios one-shot, para Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25133
+#: doc/guix.texi:25290
msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop
immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios «one-shot» finalizan
inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete. @xref{Slots
of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25291
#, no-wrap
msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25137
+#: doc/guix.texi:25294
msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the
underlying process dies."
msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo
cuando el proceso subyacente muere."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25138
+#: doc/guix.texi:25295
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25139
+#: doc/guix.texi:25296
#, no-wrap
msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25145
+#: doc/guix.texi:25302
msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las
características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente
(@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se
proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de
configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25146
+#: doc/guix.texi:25303
#, no-wrap
msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25304
#, no-wrap
msgid "actions, of Shepherd services"
msgstr "acciones, de servicios de Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25152
+#: doc/guix.texi:25309
msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard
@code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as
@command{herd} sub-commands:"
msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a
continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además
de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan
aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25155
+#: doc/guix.texi:25312
#, no-wrap
msgid "herd @var{action} @var{service} address@hidden@dots{}]\n"
msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} address@hidden@dots{}]\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25159
+#: doc/guix.texi:25316
msgid "A documentation string, as shown when running:"
msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25162
+#: doc/guix.texi:25319
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service-name}\n"
msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25166
+#: doc/guix.texi:25323
msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision}
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en
@code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25167
+#: doc/guix.texi:25324
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25170
+#: doc/guix.texi:25327
msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and
@code{stop} are evaluated."
msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando
@code{start} y @code{stop} son evaluados."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25174
+#: doc/guix.texi:25331
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-action"
msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25334
msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a
Shepherd service (see above)."
msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas
por un servicio Shepherd (vea previamente)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25181
+#: doc/guix.texi:25338
msgid "Symbol naming the action."
msgstr "Símbolo que nombra la acción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25184
+#: doc/guix.texi:25341
msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by
running:"
msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse
ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25187
+#: doc/guix.texi:25344
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25346
#, no-wrap
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25193
+#: doc/guix.texi:25350
msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Debe ser una expresión-G que evalua a un procedimiento de al menos un
parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+msgstr "Debe ser una expresión-G que evalúa a un procedimiento de al menos un
parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25197
+#: doc/guix.texi:25354
msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that
kindly greets the user:"
msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que
saluda amablemente a la usuaria:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25206
+#: doc/guix.texi:25363
#, no-wrap
msgid ""
"(shepherd-action\n"
@@ -46849,12 +47971,12 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25209
+#: doc/guix.texi:25366
msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you
can do:"
msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede
ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25215
+#: doc/guix.texi:25372
#, no-wrap
msgid ""
"# herd say-hello example\n"
@@ -46868,79 +47990,79 @@ msgstr ""
"¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25220
+#: doc/guix.texi:25377
msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info
on actions."
msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola.
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más
información sobre acciones."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25222
+#: doc/guix.texi:25379
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25224
+#: doc/guix.texi:25381
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e.,
address@hidden"
msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir,
address@hidden"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25228
+#: doc/guix.texi:25385
msgid "This is the service type that extensions target when they want to
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear
servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada
extensión debe pasar una lista de @code{<shepherd-service>}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25230
+#: doc/guix.texi:25387
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25232
+#: doc/guix.texi:25389
msgid "This service represents address@hidden"
msgstr "Este servicio representa el address@hidden"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25238
+#: doc/guix.texi:25395
#, no-wrap
msgid "documentation, searching for"
msgstr "documentación, búsqueda"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25239
+#: doc/guix.texi:25396
#, no-wrap
msgid "searching for documentation"
msgstr "búsqueda de documentación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25240
+#: doc/guix.texi:25397
#, no-wrap
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, formato de documentación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25241
+#: doc/guix.texi:25398
#, no-wrap
msgid "man pages"
msgstr "páginas man"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25242
+#: doc/guix.texi:25399
#, no-wrap
msgid "manual pages"
msgstr "páginas de manual"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25249
+#: doc/guix.texi:25406
msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the
linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are
accessed using @command{man}."
msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen
documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un
formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual''
(o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en
Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y
las páginas man con @command{man}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25253
+#: doc/guix.texi:25410
msgid "You can look for documentation of software installed on your system by
keyword. For example, the following command searches for information about
``TLS'' in Info manuals:"
msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por
palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS''
en manuales Info:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:25418
#, no-wrap
msgid ""
"$ info -k TLS\n"
@@ -46958,12 +48080,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25265
+#: doc/guix.texi:25422
msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25271
+#: doc/guix.texi:25428
#, no-wrap
msgid ""
"$ man -k TLS\n"
@@ -46977,110 +48099,110 @@ msgstr ""
"@dots {}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25277
+#: doc/guix.texi:25434
msgid "These searches are purely local to your computer so you have the
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que
tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que
está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se
respeta su privacidad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25280
+#: doc/guix.texi:25437
msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by
running, say:"
msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante
mediante la ejecución de, digamos:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25283
+#: doc/guix.texi:25440
#, no-wrap
msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25287
+#: doc/guix.texi:25444
msgid "or:"
msgstr "o:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25290
+#: doc/guix.texi:25447
#, no-wrap
msgid "$ man certtool\n"
msgstr "$ man certtool\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25298
+#: doc/guix.texi:25455
msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like
those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to
navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for
an introduction to Info navigation."
msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como
aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info
reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs
(@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones
de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting
Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación
en Info."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25302
+#: doc/guix.texi:25459
#, no-wrap
msgid "debugging files"
msgstr "ficheros de depuración"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25308
+#: doc/guix.texi:25465
msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging
information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good
conditions."
msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC
por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que
contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo
que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es
necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25316
+#: doc/guix.texi:25473
msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair
amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library
weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info
of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio
considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la
biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda
la información de depuración de todos los programas instalados no es
habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir
la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus
usuarias ejercitar su libertad de c [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25323
+#: doc/guix.texi:25480
msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB
proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos
mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y
almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la
información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles
(@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25331
+#: doc/guix.texi:25488
msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need
it. For instance, the following command installs the debugging information for
the GNU C Library and for GNU Guile:"
msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la
información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida
separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un
paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la
información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25334
+#: doc/guix.texi:25491
#, no-wrap
-msgid "guix package -i glibc:debug guile:debug\n"
-msgstr "guix package -i glibc:debug guile:debug\n"
+msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
+msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25340
+#: doc/guix.texi:25497
msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en
el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable
@code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit},
@pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25343
+#: doc/guix.texi:25500
#, no-wrap
msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25347
+#: doc/guix.texi:25504
msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the
@code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de
los ficheros @code{.debug} bajo @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25354
+#: doc/guix.texi:25511
msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the
source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source},
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb,
Debugging with GDB})."
msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código
fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código
fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source},
@pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes
mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path,
@code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:25520
msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el
sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora
mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está
disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren
explícitamente una salida @code{debug}. Esto puede cambiarse por una activación
implícita en el futuro si nuestras granjas de construcción pueden soportar la
carga. Para comprobar si un paquete t [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25368
+#: doc/guix.texi:25525
#, no-wrap
msgid "security updates"
msgstr "actualizaciones de seguridad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25377
+#: doc/guix.texi:25534
msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in
software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch
containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps
developers find out about vulnerable versions of software packages in the
distribution:"
-msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se
descubren en los paquetes de software y deben parchearse. Las desarrolladoras
de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y aplicar parches tan
pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix (todavía no
proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente actualizaciones de
seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las desarrolladoras a
encontrar versiones vulnerables de pa [...]
+msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se
descubren en los paquetes de software y deben aplicarse parches. Las
desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y
aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix
(todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente
actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las
desarrolladoras a encontrar versiones vulnerable [...]
# FUZZY
# TODO: Actualizar con la traducción del cliente
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:25384
+#: doc/guix.texi:25541
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix lint -c cve\n"
@@ -47096,44 +48218,44 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25387
+#: doc/guix.texi:25544
msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25391
+#: doc/guix.texi:25548
msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is
considered ``beta''."
msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta característica descrita a
continuación se considera en estado ``beta''."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25401
+#: doc/guix.texi:25558
msgid "Guix follows a functional package management discipline
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed,
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still
take more time than desired."
msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes
(@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete,
@emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto
puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en
paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al
completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda
(@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25402
+#: doc/guix.texi:25559
#, no-wrap
msgid "grafts"
msgstr "injertos (grafts en inglés)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25410
+#: doc/guix.texi:25567
msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a
whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by
the user and that were previously referring to the original package. The cost
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full
rebuild of the dependenc [...]
msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que
permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes
asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es
reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces
``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que
previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un
injerto es menor que una reconstrucción complet [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25411
+#: doc/guix.texi:25568
#, no-wrap
msgid "replacements of packages, for grafts"
msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25417
+#: doc/guix.texi:25574
msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the
original package definition is augmented with a @code{replacement} field
pointing to the package containing the bug fix:"
msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización
de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición
de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de
la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición
original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al
paquete que contiene la corrección del error:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25424
+#: doc/guix.texi:25581
#, no-wrap
msgid ""
"(define bash\n"
@@ -47149,120 +48271,120 @@ msgstr ""
" (replacement bash-fixed)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25434
+#: doc/guix.texi:25591
msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an
``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o
indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites}
(@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente
para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso
de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos
de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es
recursivo: cuando una dependenci [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25442
+#: doc/guix.texi:25599
msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example
above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that
grafting works by patching files, including binary files, directly. Other
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package
providing a shared library, the original shared library and its replacement
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella
del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo)
debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el
injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo
ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por
ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una
biblioteca compartida, la bi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25446
+#: doc/guix.texi:25603
msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the
command:"
msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular
voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options,
@option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25449
+#: doc/guix.texi:25606
#, no-wrap
msgid "guix build bash --no-grafts\n"
msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25453
+#: doc/guix.texi:25610
msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de
Bash, mientras que:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25456
+#: doc/guix.texi:25613
#, no-wrap
msgid "guix build bash\n"
msgstr "guix build bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25461
+#: doc/guix.texi:25618
msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'',
reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25464
+#: doc/guix.texi:25621
msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run
(@pxref{Invoking guix gc}):"
msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede
ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25467
+#: doc/guix.texi:25624
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25472
+#: doc/guix.texi:25629
msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above.
Likewise for a complete Guix system generation:"
msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con
los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema
Guix:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25475
+#: doc/guix.texi:25632
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuracion.scm` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25479
+#: doc/guix.texi:25636
msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use
the @command{lsof} command:"
msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los
procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25482
+#: doc/guix.texi:25639
#, no-wrap
msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25490
+#: doc/guix.texi:25647
#, no-wrap
msgid "bootstrapping"
msgstr "lanzamiento inicial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25500
+#: doc/guix.texi:25657
msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built
``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this
section if you consider [...]
msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la
distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de
construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas
(@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la
gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer
compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la
hacker curiosa, no para la usuaria normal, a [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25501 doc/guix.texi:25623
+#: doc/guix.texi:25658 doc/guix.texi:25780
#, no-wrap
msgid "bootstrap binaries"
msgstr "binarios del lanzamiento inicial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:25668
msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and
`grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure},
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en
su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell
Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils,
Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de
construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make},
etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente,
para ser capaz de construir cualquier cosa, des [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25514
+#: doc/guix.texi:25671
msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also
re-create them if needed (more on that later)."
msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'',
aunque se pueden volver a crear si se necesita (más sobre esto más adelante)."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25515
+#: doc/guix.texi:25672
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25520
+#: doc/guix.texi:25677
msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early
bootstrap derivations}"
msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las
derivaciones del lanzamiento inicial temprano}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25525
+#: doc/guix.texi:25682
msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu
packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias
de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo
@code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25530
+#: doc/guix.texi:25687
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
@@ -47274,43 +48396,43 @@ msgstr ""
" | dot -Tps > t.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25539
+#: doc/guix.texi:25696
msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled
Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas.
Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y
ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución.
Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en
este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix,
y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25548
+#: doc/guix.texi:25705
msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv}
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder,
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to
unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir}
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution,
whose sole purpose is to allow [...]
msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo
añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación
@code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash}
como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez
llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash},
@file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente,
también parte de la distribución de fuentes de Gui [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25560
+#: doc/guix.texi:25717
msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning
Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the
@code{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm}
are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import
those modules in a directory in the store, using the original layout. The
@code{module-import-compiled.dr [...]
msgstr "Una vez address@hidden se ha construido, tenemos un Guile funcional
que se puede usar para ejecutar los programas de construcción siguientes. Su
primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los otros binarios
preconstruidos---esto es lo que las derivaciones @code{.tar.xz.drv} hacen.
Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para este propósito. Las
derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos en un directorio
del almacén, manten [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25564
+#: doc/guix.texi:25721
msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point
we have a working C tool chain."
msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etcétera, hasta el
punto en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25566
+#: doc/guix.texi:25723
#, no-wrap
msgid "Building the Build Tools"
msgstr "Construcción de las herramientas de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25575
+#: doc/guix.texi:25732
msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap
inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de
herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del
lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se
verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final
contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del
lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es
descrito por las definiciones de paqu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25582
+#: doc/guix.texi:25739
msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to
the graph above, by looking at the level of package objects instead of
individual derivations---remember that a package may translate to several
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The
command:"
msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en
comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez
de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en
varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una
para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el
paquete de las fuentes. La orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25587
+#: doc/guix.texi:25744
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t bag \\\n"
@@ -47322,161 +48444,180 @@ msgstr ""
" glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25594
+#: doc/guix.texi:25751
msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C address@hidden
may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not
@emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.},
depicted below."
msgstr "produce el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C
``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta
@code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final,
pero como es una buena aproximación, la consideraremos final}, mostrado a
continuación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25596
+#: doc/guix.texi:25753
msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early
packages}"
msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los
primeros paquetes}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25602
+#: doc/guix.texi:25759
msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is
address@hidden @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the
following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del
lanzamiento inicial es address@hidden como @code{make-boot0} en el grafo---,
que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez hecho se
construyen Findutils y Diffutils."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25607
+#: doc/guix.texi:25764
msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to
build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to
hold any reference to the initial tool chain."
msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como
herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @code{--target} igual a
@code{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de compilación
cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a la cadena de
herramientas inicial."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:25770
msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC
uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the
just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no
mostradas previamente) finales, y enlazan los programas contra la libc recién
construía. Esta cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes
usados por Guix y el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25619
+#: doc/guix.texi:25776
msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that
the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems,
@code{gnu-build-system}})."
msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas
de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la
variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y
se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system}
(@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25621
+#: doc/guix.texi:25778
#, no-wrap
msgid "Building the Bootstrap Binaries"
msgstr "Construir los binarios de lanzamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25628
+#: doc/guix.texi:25785
msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries,
those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los
binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No
obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se
dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu
packages make-bootstrap)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25632
+#: doc/guix.texi:25789
msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap
binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of
Coreutils and other basic command-line tools):"
msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los
binarios de lanzamiento (Guile, Binutils, GCC, libc, y un archivador que
contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de línea de
órdenes):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25635
+#: doc/guix.texi:25792
#, no-wrap
msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25640
+#: doc/guix.texi:25797
msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this
section."
msgstr "Los archivadores generados son aquellos que son referenciados en el
módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio de esta sección."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25646
+#: doc/guix.texi:25803
msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown,
but if you would like to investigate further (and have significant
computational and storage resources to do so), then let us know."
msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo
llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es
desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos
computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo
saber."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25647
+#: doc/guix.texi:25804
#, no-wrap
msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25655
+#: doc/guix.texi:25812
msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc. That's a lot
of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks
of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish
what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us
vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper
@emph{Reflections on Trusting Trust}."
msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, Guile, etc.
¡Eso es un montón de código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un
problema porque esos chorros de código binario no son auditables en la
práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada
binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los
compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984
@emph{Reflections on Trusting Trust}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25661
+#: doc/guix.texi:25818
msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were
generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where
Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento
fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee
el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias
de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario.
Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de
lanzamiento al mínimo posible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25667
+#: doc/guix.texi:25824
msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists
on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap
GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing
complexity, which could be built from source starting from a simple and
auditable assembler. Your help is welcome!"
msgstr "El @uref{http://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org}
enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de
sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes
y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las
fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable. ¡Su ayuda es
bienvenida!"
# FUZZY
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:25670
+#: doc/guix.texi:25827
#, no-wrap
msgid "Porting to a New Platform"
msgstr "Transportar a una nueva plataforma"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25679
+#: doc/guix.texi:25836
msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries''
(@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module
to use them on that platform."
msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo
cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial''
preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un
núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de
aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva
plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del
lanzamiento inicial, y actuali [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25684
+#: doc/guix.texi:25841
msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios
del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de
herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple
como ejecutar una orden así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25687
+#: doc/guix.texi:25844
#, no-wrap
msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25694
+#: doc/guix.texi:25851
msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name
for libc's dynamic linker on that platform; likewise,
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught
about the new platform."
msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker}
en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de
fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de
igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)}
debe modificarse para la nueva plataforma."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25703
+#: doc/guix.texi:25860
msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs
to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added
alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a
rule for the new platform mus [...]
msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe
ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma
deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento
inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las
plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el
lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible
localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene regl [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25712
+#: doc/guix.texi:25869
msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix
above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes
some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see
@code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the
required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated
binaries could be broken for som [...]
msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser
que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi}
previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente,
glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de
configuración extra @code{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de como
manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios pueden
fallar en su construcción para [...]
#. type: include
-#: doc/guix.texi:25714
+#: doc/guix.texi:25871
#, no-wrap
msgid "contributing.texi"
msgstr "contributing.es.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25727
-msgid "Guix is based on the @uref{http://nixos.org/nix/, Nix package manager},
which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from
other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered
functional package management, and promoted unprecedented features, such as
transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and
referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not
exist."
-msgstr "Guix está basado en el @uref{http://nixops.org/nix, gestor de paquetes
Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de
otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la
gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como
las actualizaciones de paquetes transaccionales y vuelta atrás, perfiles por
usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este
trabajo, Guix no existiría."
+#: doc/guix.texi:25884
+msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features,
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and
referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not
exist."
+msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixops.org/nix, gestor de
paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con
contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix
fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin
precedentes, como las actualizaciones de paquetes transaccionales y vuelta
atrás, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente
transparente. Sin este trabajo, Guix no exi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25730
+#: doc/guix.texi:25887
msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been
an inspiration for Guix."
msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS,
también han sido una inspiración para Guix."
# TODO: (MAAV) ¿Fine people?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25736
+#: doc/guix.texi:25893
msgid "address@hidden itself is a collective work with contributions from a
number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on
these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and
themes, making suggestions, and more---thank you!"
-msgstr "address@hidden en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un
número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información
sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado
informando de errores, haciendose cargo de la infraestructura, proporcionando
arte y temas, haciendo sugerencias, y más---¡gracias!"
+msgstr "address@hidden en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un
número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información
sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado
informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando
arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25741
+#: doc/guix.texi:25898
#, no-wrap
msgid "license, GNU Free Documentation License"
msgstr "licencia, GNU Free Documentation License"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:25742
+#: doc/guix.texi:25899
#, no-wrap
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
+#~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s
profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you
would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix}
command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix
package -r guix}."
+#~ msgstr "El paquete @code{guix} debe permanecer disponible en el perfil de
@code{root}, o podría verse sujeto a la recolección de basura---en cuyo caso se
encontraría seriamente lastrada por la falta de la orden @command{guix}. En
otras palabras, no borre @code{guix} ejecutando @code{guix package -r guix}."
+
+#~ msgid "guix package -i emacs-guix\n"
+#~ msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
+#~ msgstr "Esto es o bien @code{#f}, o bien una cadena que contiene opciones
de montaje."
+
+#~ msgid "-m 256"
+#~ msgstr "-m 256"
+
+#~ msgid "/tmp/qemu-image"
+#~ msgstr "/tmp/imagen-qemu"
+
+#~ msgid "The file name of the qcow2 image."
+#~ msgstr "El nombre de fichero de la imagen qcow2."
+
#~ msgid "Software for your friendly GNU system."
#~ msgstr "Software para su amigable sistema GNU."
@@ -47486,9 +48627,6 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the
package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If,
instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System
Installation}."
#~ msgstr "Tenga en cuenta que esta sección concierne a la instalación del
gestor de paquetes, lo que puede ser hecho encima de un sistema GNU/Linux ya en
ejecución. Si, en cambio, desea una instalación completa del sistema operativo
GNU, @pxref{System Installation}."
-#~ msgid "We provide a
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}, which automates the download, installation, and
initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
-#~ msgstr "Proveemos un
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de instalación para el shell}, el cual automatiza la descarga,
instalación y configuración inicial de Guix. Debe ser ejecutado como la usuaria
root."
-
#~ msgid "later, including 2.2.x;"
#~ msgstr "posterior, incluyendo 2.2.x;"
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 4859d26..7350830 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Spanish messages for GNU Guix.
+# Spanish messages for GNU Guix domain.
# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Jorge Maldonado Ventura <address@hidden>, 2018.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>, 2019.
#
-#: guix/ui.scm:204
+#: guix/ui.scm:206
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "choosing address@hidden from ~a~%"
msgstr "seleccionando address@hidden de ~a~%"
# FUZZY
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
@@ -207,22 +207,22 @@ msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:334
+#: gnu/system.scm:335
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:732
+#: gnu/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use
'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:748
+#: gnu/system.scm:752
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file'
instead~%"
msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use
'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:893
+#: gnu/system.scm:897
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Selección de distribución de teclado"
#: gnu/installer.scm:232
msgid "Partitioning"
-msgstr "Particionado"
+msgstr "Particionamiento"
#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
@@ -321,7 +321,8 @@ msgstr "Nombre de máquina"
msgid "Network selection"
msgstr "Selección de red"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "User creation"
msgstr "Creación de usuarias"
@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Creación de usuarias"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41
+#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
@@ -351,65 +352,67 @@ msgstr "El instalador ha encontrado un problema
inesperado. La pila de llamadas
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problema inesperado"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr "Ningún servicio"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Conexión ethernet"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156
-#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
+#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:37
-msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system
configuration file has been generated, it is displayed below. The new system
will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few
minutes."
-msgstr "¡Estamos procediento con la instalación! Un fichero de configuración
del sistema se ha generado, se muestra a continuación. El nuevo sistema se
creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Esto tomará algunos minutos."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#, scheme-format
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system
configuration file has been generated, it is displayed below. This file will
be available as '~a' on the installed system. The new system will be created
from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
+msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado
un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación.
Este fichero estará disponible como «~a» en el sistema instalado. El nuevo
sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Tardará algunos
minutos."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:54
+#: gnu/installer/newt/final.scm:64
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completada"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:56
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the
device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el
dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para
reiniciar."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:62
+#: gnu/installer/newt/final.scm:75
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallo en la instalación"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:63
+#: gnu/installer/newt/final.scm:76
msgid "Restart installer"
msgstr "Reiniciar el instalador"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Retry system install"
msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last
step, or restart the installer."
msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el
último paso o reiniciar el instalador."
@@ -437,7 +440,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione la variante de su
distribución del teclado."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
@@ -484,8 +487,8 @@ msgstr "Ningún modificador"
# FUZZY
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
-msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the
installation by pressing the Abort button."
-msgstr "Seleccione donde desea reanudar la instalación. Puede también abortar
la instalación pulsando el botón Abortar."
+msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the
installation by pressing the Abort button."
+msgstr "Seleccione dónde desea reanudar la instalación. También puede
interrumpir la instalación pulsando el botón Abortar."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
@@ -495,40 +498,46 @@ msgstr "Menú de instalación"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73
+#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network device were
found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha
encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:71
+#: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network
device."
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor,
seleccione un dispositivo de red."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/network.scm:95
+#: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology"
msgstr "Tecnología de alimentación"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:115
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/network.scm:104
+#, scheme-format
+msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
+msgstr "Esperando que la tecnología ~a obtenga alimentación."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:124
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Comprobando la conectividad"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+#: gnu/installer/newt/network.scm:125
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:135
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please
try again."
msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor,
intente de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
@@ -541,23 +550,37 @@ msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480
-#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
+#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
+#: gnu/installer/newt/user.scm:199
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:104
+#: gnu/installer/newt/page.scm:123
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76
+#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
msgid "Empty input"
msgstr "Entrada vacía"
+# TODO (MAAV): Revisar
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+msgid "Everything is one partition"
+msgstr "Todo en una partición"
+
+# TODO (MAAV): Revisar
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+msgid "Separate /home partition"
+msgstr "Partición separada para /home"
+
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
@@ -566,182 +589,195 @@ msgstr "Por favor, seleccione un esquema de
particionado."
msgid "Partition scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:59
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do
you wish to continue?"
msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán.
¿Desea continuar?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
msgid "Format disk?"
msgstr "¿Dar formato al disco?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Preparando las particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:76
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
msgid "Please select a disk."
msgstr "Por favor, seleccione un disco."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:77
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk
will be lost."
msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se
perderán todos los datos en el disco."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
msgid "Partition table"
msgstr "Tabla de particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:107
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:108
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta
partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "File-system type"
msgstr "Tipo del sistema de ficheros"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Creation error"
msgstr "Error de creación"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Error al crear la partición extendida."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Error al crear la partición lógica."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label:
~a)."
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a
(etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Password required"
msgstr "Contraseña necesaria"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label:
~a)."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a
(etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:175
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
msgid "Password error"
msgstr "Error de contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:262
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:263
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Partition name"
msgstr "Nombre de la partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:293
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:294
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Encryption label"
msgstr "Etiqueta de cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:311
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es
~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
msgid "Partition size"
msgstr "Tamaño de la partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "Size error"
msgstr "Error en el tamaño"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado
grande."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this
field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición.
Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:363
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
msgid "Mounting point"
msgstr "Punto de montaje"
-# FUZZY
+# TODO (MAAV): Mejorar mensaje
#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#, scheme-format
+msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
+msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
+
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#, scheme-format
+msgid "You are currently editing partition ~a."
+msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
msgid "Partition creation"
msgstr "Crear partición"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition edit"
msgstr "Editar partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:615
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:617
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
msgid "Delete disk"
msgstr "Borrar disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:631
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
msgid "Delete partition"
msgstr "Borrar partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:653
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER.
You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it
by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and
press ENTER.\n"
"\n"
@@ -751,56 +787,68 @@ msgstr ""
"\n"
"Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or
to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o
volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Particionado guiado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Particionado manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:688
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
msgid "No root mount point found."
msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid "Missing mount point"
msgstr "Falta el punto de montaje"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+msgid "Guided - using the entire disk"
+msgstr "Guíado - uso del disco completo"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
+msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Please select a partitioning method."
-msgstr "Por favor, seleccione un método de particionado."
+msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Partitioning method"
-msgstr "Método de particionado"
+msgstr "Método de particionamiento"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:35
+#: gnu/installer/newt/services.scm:36
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you
select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to
use on the log-in screen."
msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea
instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el
que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:51
+#: gnu/installer/newt/services.scm:56
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:53
+#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "Network service"
msgstr "Servicio de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:67
+#: gnu/installer/newt/services.scm:71
msgid "Network management"
msgstr "Gestión de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:70
+#: gnu/installer/newt/services.scm:74
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -814,35 +862,55 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:36
+#: gnu/installer/newt/user.scm:43
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:38
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
+msgid "Real name"
+msgstr "Nombre real"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de la usuaria"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:75
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:118
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "No se permiten entradas vacías."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:106
+#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+msgid "Please confirm the password."
+msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
+msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del
sistema (\"root\")."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+msgid "System administrator password"
+msgstr "Contraseña de administración del sistema"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:187
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón
'Añadir'."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:109
+#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:110
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/user.scm:250
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:170
+#: gnu/installer/newt/user.scm:251
msgid "No user"
msgstr "Ninguna usuaria"
@@ -873,49 +941,49 @@ msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
msgid "Unable to find a wifi technology"
-msgstr "No se pudo encntrar una tecnología wifi"
+msgstr "No se pudo encontrar una tecnología wifi"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Buscando redes wifi disponibles, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scan in progress"
msgstr "Búsqueda en progreso"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor,
vuelva a intentarlo."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Por favor, seleccione una red wifi."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
msgid "Scan"
-msgstr "Búscar"
+msgstr "Buscar"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
msgid "No wifi detected"
msgstr "No se detectó wifi"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
@@ -928,23 +996,28 @@ msgstr "Espacio libre"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
-#: gnu/installer/services.scm:81
+#: gnu/installer/services.scm:85
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:89
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
-#: gnu/installer/services.scm:91
+# FUZZY
+#: gnu/installer/services.scm:93
+msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
+msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
+
+#: gnu/installer/services.scm:100
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:96
+#: gnu/installer/services.scm:105
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:101
+#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
@@ -953,15 +1026,27 @@ msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
+#: gnu/installer/utils.scm:64
+#, scheme-format
+msgid "Press Enter to continue.~%"
+msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/utils.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgstr "La orden falló con ~a como código de salida.~%"
+
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85
-#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79
-#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
+#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
+#: guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opción no reconocida~%"
@@ -1177,8 +1262,8 @@ msgid ""
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
"\n"
-" --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del
hook\n"
-" de construcción"
+" --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del\n"
+" procedimiento de extensión de construcción"
#: guix/scripts/build.scm:500
msgid ""
@@ -1343,9 +1428,11 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360
-#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
+#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:771
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1372,17 +1459,18 @@ msgstr ""
" de las derivaciones proporcionadas"
#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84
-#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103
-#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035
-#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244
-#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776
-#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71
-#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34
-#: guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
+#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
+#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
+#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
+#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
+#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
+#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
+#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
+#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
+#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1391,17 +1479,18 @@ msgstr ""
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86
-#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95
-#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105
-#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037
-#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246
-#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778
-#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73
-#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36
-#: guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
+#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
+#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
+#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
+#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
+#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
+#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
+#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1489,8 +1578,8 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896
-#: guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
@@ -1511,47 +1600,47 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: descarga fallida~%"
-#: guix/scripts/package.scm:111
+#: guix/scripts/package.scm:115
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:118
+#: guix/scripts/package.scm:122
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:150
+#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/package.scm:164
+#: guix/scripts/package.scm:168
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:251
+#: guix/scripts/package.scm:255
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
-#: guix/scripts/package.scm:297
+#: guix/scripts/package.scm:301
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de
entorno:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:317
+#: guix/scripts/package.scm:321
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1559,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
"Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:319
+#: guix/scripts/package.scm:323
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1569,7 +1658,7 @@ msgstr ""
" -i, --install PAQUETE ...\n"
" instala PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:322
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1579,7 +1668,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" instala el paquete al que EXP evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:325
+#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1591,7 +1680,7 @@ msgstr ""
" instala el paquete al que el código en\n"
" FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:333
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1601,7 +1690,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove PAQUETE ...\n"
" elimina PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:332
+#: guix/scripts/package.scm:336
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1610,7 +1699,7 @@ msgstr ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo
nombre\n"
" acepta REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:334
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1621,7 +1710,7 @@ msgstr ""
" manifiesto del FICHERO"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:337
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1629,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:339
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1637,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back vuelve a la generación previa"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:345
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1648,7 +1737,7 @@ msgstr ""
" muestra las definiciones de variables de entorno\n"
" necesarias"
-#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1658,7 +1747,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
" enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:347
+#: guix/scripts/package.scm:351
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1668,7 +1757,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
" borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:350
+#: guix/scripts/package.scm:354
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1678,7 +1767,8 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
" cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:353
+#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -1687,7 +1777,7 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
" la usuaria"
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:360
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1696,7 +1786,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:358
+#: guix/scripts/package.scm:362
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1706,7 +1796,7 @@ msgstr ""
" el perfil"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:363
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1714,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:365
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1724,7 +1814,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:368
+#: guix/scripts/package.scm:372
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1734,7 +1824,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/package.scm:375
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1742,43 +1832,96 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:423
+#: guix/scripts/package.scm:427
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea
de ordenes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:426
+#: guix/scripts/package.scm:430
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:471
+#: guix/scripts/package.scm:475
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
-#: guix/scripts/package.scm:767
+#: guix/scripts/package.scm:771
#, scheme-format
msgid "address@hidden@~a~]: package not found~%"
msgstr "address@hidden@~a~]: paquete no encontrado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:801
+#: guix/scripts/package.scm:805
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:818
+#: guix/scripts/package.scm:822
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
-#: guix/scripts/package.scm:820
+#: guix/scripts/package.scm:824
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
+# FUZZY
+#: guix/scripts/install.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Install the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix install [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
+"Instala los PAQUETES proporcionados.\n"
+"Es un alias de 'guix package -i'.\n"
+
+#: guix/scripts/remove.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Remove the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix remove [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
+"Elimina los PAQUETES proporcionados.\n"
+"Es un alias de 'guix package -r'.\n"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/upgrade.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
+"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix upgrade [OPCIÓN] [REGEXP]\n"
+"Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n"
+"Es un alias de 'guix package -u'.\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:29
+msgid ""
+"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
+"Search for packages matching REGEXPS."
+msgstr ""
+"Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n"
+"Busca paquetes que correspondan con REGEXPS."
+
+#: guix/scripts/search.scm:31
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es un alias de 'guix package -s'.\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:65
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
+msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%"
+
#: guix/scripts/gc.scm:45
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
@@ -1990,9 +2133,9 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475
-#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819
-#: guix/ui.scm:872
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
+#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
+#: guix/ui.scm:874
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -2195,7 +2338,7 @@ msgstr ""
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:221
+#: guix/scripts/pull.scm:225
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2205,55 +2348,55 @@ msgstr ""
"@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a
@file{~a}."
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:245
+#: guix/scripts/pull.scm:250
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Error Git ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Error git: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:272
+#: guix/scripts/pull.scm:277
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:307
+#: guix/scripts/pull.scm:312
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:329
+#: guix/scripts/pull.scm:334
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:331
+#: guix/scripts/pull.scm:336
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:332
+#: guix/scripts/pull.scm:337
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:434
+#: guix/scripts/pull.scm:439
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h nuevo paquete: ~a~%"
msgstr[1] " ~h nuevos paquetes: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:442
+#: guix/scripts/pull.scm:447
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:451
+#: guix/scripts/pull.scm:456
msgid ""
"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
"list of package changes."
@@ -2261,12 +2404,12 @@ msgstr ""
"Ejecute @command{guix pull --news} para ver la lista\n"
"completa de cambios en los paquetes."
-#: guix/scripts/pull.scm:515
+#: guix/scripts/pull.scm:520
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:529
+#: guix/scripts/pull.scm:534
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2275,12 +2418,12 @@ msgstr ""
"La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
-#: guix/scripts/pull.scm:578
+#: guix/scripts/pull.scm:583
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
-msgstr[0] "Construyendo de este canal:~%"
-msgstr[1] "Construyendo de estos canales:~%"
+msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
+msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:126
#, scheme-format
@@ -2892,7 +3035,7 @@ msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
+#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
@@ -3452,7 +3595,8 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por ejemplo,
\"i686-linux\""
+" -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por\n"
+" ejemplo, \"i686-linux\""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:239
@@ -4046,14 +4190,14 @@ msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a'
para '~a':~%"
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
-msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a':~%"
+msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:45
+#: guix/scripts/describe.scm:46
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:64
+#: guix/scripts/describe.scm:65
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -4061,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
"Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:66
+#: guix/scripts/describe.scm:67
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4069,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
-#: guix/scripts/describe.scm:68
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4077,43 +4221,51 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
-#: guix/scripts/describe.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:88
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:90
+#: guix/scripts/describe.scm:91
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:117
+#: guix/scripts/describe.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:123
+#: guix/scripts/describe.scm:119
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Perhaps this\n"
+"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its
version\n"
+"string is ~a.~%"
+msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con
@command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:129
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:124
+#: guix/scripts/describe.scm:130
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:125
+#: guix/scripts/describe.scm:131
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:126
+#: guix/scripts/describe.scm:132
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/processes.scm:197
+#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
@@ -4223,65 +4375,65 @@ msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes;
omitiendo~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:203
+#: guix/ui.scm:205
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:205
+#: guix/ui.scm:207
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: guix/ui.scm:252
+#: guix/ui.scm:254
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
-#: guix/ui.scm:348
+#: guix/ui.scm:350
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:403
+#: guix/ui.scm:405
msgid "hint: "
msgstr "indicación: "
-#: guix/ui.scm:420
+#: guix/ui.scm:422
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:438
+#: guix/ui.scm:440
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
-#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875
+#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:481
+#: guix/ui.scm:483
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:514
+#: guix/ui.scm:516
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4309,16 +4461,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:552
+#: guix/ui.scm:554
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:553
+#: guix/ui.scm:555
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "las autoras de Guix\n"
# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:556
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4332,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:566
+#: guix/ui.scm:568
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4342,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"Informe de errores a: ~a.\n"
"Informe de errores de traducción a: address@hidden"
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:570
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4351,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Página Web de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:572
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4359,27 +4511,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:625
+#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:631
+#: guix/ui.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número no válido~%"
-#: guix/ui.scm:648
+#: guix/ui.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número no válido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:673
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:686
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4388,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"No puede tener dos versiones diferentes\n"
"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
-#: guix/ui.scm:689
+#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4397,116 +4549,116 @@ msgstr ""
"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
"o borre uno de ellos del perfil."
-#: guix/ui.scm:708
+#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:715
+#: guix/ui.scm:717
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación
cruzada~%"
-#: guix/ui.scm:721
+#: guix/ui.scm:723
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
-#: guix/ui.scm:724
+#: guix/ui.scm:726
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:729
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:734
#, scheme-format
msgid "package 'address@hidden@address@hidden:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "no se ha encontrado el paquete 'address@hidden@address@hidden:~a~]' en
el perfil~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:746
#, scheme-format
msgid " ... propagated from address@hidden"
msgstr " ... propagada desde address@hidden"
-#: guix/ui.scm:754
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:757
+#: guix/ui.scm:759
#, scheme-format
msgid " first entry: address@hidden ~a~%"
msgstr " primera entrada: address@hidden ~a~%"
-#: guix/ui.scm:763
+#: guix/ui.scm:765
#, scheme-format
msgid " second entry: address@hidden ~a~%"
msgstr " segunda entrada: address@hidden ~a~%"
-#: guix/ui.scm:775
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:779
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:782
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:788
+#: guix/ui.scm:790
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:794
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{
~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:797
+#: guix/ui.scm:799
#, scheme-format
msgid "program address@hidden with non-zero exit status address@hidden
terminated by signal address@hidden stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "el programa address@hidden con un estado de salida distinto a cero
address@hidden abruptamente por una señal address@hidden parado por una señal
~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:825
+#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:860
+#: guix/ui.scm:862
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:866
+#: guix/ui.scm:868
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:869
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "error sintáctico: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
-#: guix/ui.scm:907
+#: guix/ui.scm:909
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible
en ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1011
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4515,18 +4667,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes
derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1019
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1022
+#: guix/ui.scm:1024
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1028
+#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4534,14 +4686,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{
~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1033
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] "~:[Se construiría el siguiente hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Se construiría el siguiente procedimiento de extensión del
perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes procedimientos de extensión del
perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1039
+#: guix/ui.scm:1041
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4550,92 +4702,92 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes
derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1047
+#: guix/ui.scm:1049
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1052
+#: guix/ui.scm:1054
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1058
+#: guix/ui.scm:1060
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1063
+#: guix/ui.scm:1065
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] "~:[Se construirá el siguiente hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Se construirán los siguientes hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Se construirá el siguiente procedimiento de extensión del
perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se construirán los siguientes procedimientos de extensión del
perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1122
+#: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1127
+#: guix/ui.scm:1129
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1142
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes
paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1145
+#: guix/ui.scm:1147
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes
paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1158
+#: guix/ui.scm:1160
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1163
+#: guix/ui.scm:1165
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1174
+#: guix/ui.scm:1176
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1179
+#: guix/ui.scm:1181
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46
+#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
msgid "<unknown location>"
msgstr "<ubicación desconocida>"
-#: guix/ui.scm:1567
+#: guix/ui.scm:1580
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -4645,7 +4797,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1576
+#: guix/ui.scm:1589
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4653,27 +4805,27 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1582
+#: guix/ui.scm:1595
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actual)~%"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1638
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a."
-#: guix/ui.scm:1641
+#: guix/ui.scm:1654
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1672
+#: guix/ui.scm:1685
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:1700
+#: guix/ui.scm:1713
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4682,21 +4834,21 @@ msgstr ""
"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1703
+#: guix/ui.scm:1716
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:1723
+#: guix/ui.scm:1736
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:1753
+#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:1761
+#: guix/ui.scm:1774
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -4727,7 +4879,7 @@ msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
#: guix/status.scm:386
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
-msgstr "creando la caché de temas de iconos GTK+..."
+msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..."
#: guix/status.scm:388
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
@@ -4751,7 +4903,7 @@ msgstr "construyendo configuración de TeX Live..."
#: guix/status.scm:398
msgid "building database for manual pages..."
-msgstr "construyendo la base de datos para páginas de manual..."
+msgstr "construyendo la base de datos de páginas de manual..."
#: guix/status.scm:400
msgid "building package cache..."
@@ -4768,7 +4920,7 @@ msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
#: guix/status.scm:484
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
-msgstr "ejecuntando el hook de perfil de tipo '~a'..."
+msgstr "ejecutando el procedimiento de extensión del perfil del tipo '~a'..."
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
@@ -4945,7 +5097,7 @@ msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
#: guix/git.scm:205
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
-msgstr "No están implementados los submodulos; por favor, actualice
Guile-Git.~%"
+msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice
Guile-Git.~%"
#: guix/git.scm:344
#, scheme-format
@@ -5050,7 +5202,7 @@ msgstr "usa URLS como la lista predeterminada de
proveedoras de sustituciones"
# FUZZY
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "no usa el 'hook de construcción'"
+msgstr "no usa el procedimiento de extensión de construcción"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
msgid "cache build failures"
@@ -5111,13 +5263,6 @@ msgstr "produce salida de depuración"
#~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
#~ "para liberar espacio."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
-#~ "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
-#~ "Exporta/importa uno o más paquetes desde/a el almacén.\n"
-
#~ msgid "package `~a' has no source~%"
#~ msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
- branch master updated (d815728 -> 8548cf6), guix-commits, 2019/05/13
- 01/08: gnu: cross-base: Allow using non-default glibc., guix-commits, 2019/05/13
- 03/08: gnu: gdb: Add version 8.3., guix-commits, 2019/05/13
- 02/08: gnu: Allow building gcc with non-default libc., guix-commits, 2019/05/13
- 06/08: install: Add node name in Russian., guix-commits, 2019/05/13
- 05/08: doc: Mention the Russian translation., guix-commits, 2019/05/13
- 07/08: nls: Update de translation., guix-commits, 2019/05/13
- 08/08: nls: Update es translation.,
guix-commits <=
- 04/08: doc: Add Russian translation., guix-commits, 2019/05/13