[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: German translation of R5RS

From: pelzflorian (Florian Pelz)
Subject: Re: German translation of R5RS
Date: Fri, 1 Jun 2018 22:29:49 +0200
User-agent: NeoMutt/20180323

On Tue, May 29, 2018 at 06:58:35PM -0400, John Cowan wrote:
> On Tue, May 29, 2018 at 1:03 PM, pelzflorian (Florian Pelz) <
> address@hidden> wrote:
> > English R5RS has two errors that I know of.  Eq? is claimed to return
> > “true or false”, but the examples make clear it is #t or #f.  In the
> > specification of with-output-to-file a THUNK argument is referred to
> > as PROC.  Should such (minor) errors be fixed?  One of my patches also
> > fixes a misplaced space character in the Texinfo.
> >
> are the semi-official errata.
> IMO you should incorporate them.

That is good to know.  I did a quick search for errata but did not
find any.

call-with-current-continuation is hard to fix.  Redefinition of
keywords is not really an error.  It is not clear to me if port?
should be part of R5RS or not.

In the German version I have changed begin to be syntax instead of
library syntax now.  I also fixed list-ref.


Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]