[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: German translation of R5RS
From: |
pelzflorian (Florian Pelz) |
Subject: |
Re: German translation of R5RS |
Date: |
Wed, 2 May 2018 20:49:24 +0200 |
User-agent: |
NeoMutt/20180323 |
Hello,
I’ve found answers to most of my own questions and will resend r5rs.de
this week with corrections.
On Sat, Apr 28, 2018 at 08:48:19PM +0200, pelzflorian (Florian Pelz) wrote:
> What should I use as the translated Texinfo file’s dircategory and
> direntry? Currently it is
>
> @dircategory Die Algorithmische Sprache Scheme
> @direntry
> * R5RS-de: (r5rs.de). Der Revised(5) Report on Scheme
> (deutsch).
>
> so M-x info shows the German R5RS in its own category:
>
> Die Algorithmische Sprache Scheme
> * R5RS-de: (r5rs.de). Der Revised(5) Report on Scheme (deutsch).
>
>
> but maybe it should be organized differently. I suppose translated
> info manuals would be installed for everyone regardless of their
> locale preferences?
>
Only this question remains.
>
> What do you think about the rationale guiding the translation:
>
> https://pelzflorian.de/git/guile-wip-pf/tree/doc/translation-rationale-de?h=wip-r5rsde&id=08bd475064c7b4874489455693775ba041d01290
>
A friend brought me a library’s copy of Susanne Daniels-Herold’s
German translation of Structure and Interpretation of Computer
Programs. I will compare the terms it uses to my translation.
(I wonder if the German SICP is available freely licensed and online
like the English edition, but apparently not.)
> My use of the traditional generic “masculine” form for plural
> (“researchers → Forscher” instead of the more cumbersome “Forscher und
> Forscherinnen” or “ForscherInnen” or “Forschende”) is controversial
> and so are the alternatives. Forschende would work but sounds more
> artificial. Is there some GNU standard?
I did a survey with twenty-two people sitting in front of my
university’s cafeteria. I knew none of them. The majority (68%, 10
men and 5 women) prefers “Forschende” over “Forscher” (which is
preferred by 22%, 2 men and 3 women, additionally 2 men were
undecided) so I’ll change it to “Forschende”. (I got similar results
from my own personal umfeld, i.e. friends, acquaintances, family.)
Regards,
Florian
signature.asc
Description: PGP signature
- Re: German translation of R5RS,
pelzflorian (Florian Pelz) <=