gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] branch master updated (34fe4f6 -> a7d5d91)


From: gnunet
Subject: [taler-www] branch master updated (34fe4f6 -> a7d5d91)
Date: Wed, 28 Feb 2024 09:08:00 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 34fe4f6  Added translation using Weblate (Ukrainian)
     new 86aace8  Translated using Weblate (Ukrainian)
     new a7d5d91  Translated using Weblate (Ukrainian)

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po | 554 ++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 413 insertions(+), 141 deletions(-)

diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
index 7d7f3dc..0c166b0 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,96 +8,102 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-28 08:07+0000\n"
+"Last-Translator: Taras Soloviy <gerden@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/uk/>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
 "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:19
 msgid ""
 "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and"
 " easy."
 msgstr ""
+"Платіжна система, що дозволяє робити прості, швидкі та конфіденційні "
+"онлайн-перекази."
 
 #: common/footer.j2.inc:10
 msgid "Quick Links"
-msgstr ""
+msgstr "Короткі посилання"
 
 #: common/footer.j2.inc:12
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Справка"
 
 #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Документація"
 
 #: common/footer.j2.inc:14
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліографія"
 
 #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Розробка"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "Bug Tracker (Mantis)"
-msgstr ""
+msgstr "Баг-трекер (Mantis)"
 
 #: common/footer.j2.inc:18
 msgid "Taler Demo Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерактивна демонстрація"
 
 #: common/footer.j2.inc:19
 msgid "Taler Public Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий список розсилки Taler"
 
 #: common/footer.j2.inc:23
 msgid "Email Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Поштові контакти"
 
 #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25
 msgid "General Inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні питання"
 
 #: common/footer.j2.inc:26
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Комерційний відділ"
 
 #: common/footer.j2.inc:27
 msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Маркетинг"
 
 #: common/footer.j2.inc:28
 msgid "PR and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Зв'язки з громадськістю та ЗМІ"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid "Investors Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Для інвесторів"
 
 #: common/footer.j2.inc:30
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:137
 msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Список розсилки"
 
 #: common/footer.j2.inc:35
 msgid "Legal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Для правників"
 
 #: common/footer.j2.inc:39
 msgid ""
@@ -105,6 +111,9 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU"
 " operating system."
 msgstr ""
+"GNU Taler розробляється як частина проекту <a href=\"https://www.gnu.org/\"; "
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU</a> як частина операційної "
+"системи GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:42
 msgid ""
@@ -112,57 +121,62 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">BFH</a>."
 msgstr ""
+"Ми вдячні <a href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">Бернському університету прикладних наук</a> за підтримку та "
+"безкоштовний хостинг цього сайту."
 
 #: common/footer.j2.inc:44
 msgid ""
 "This page was created using <a href=\"https://www.gnu.org/\"; "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only."
 msgstr ""
+"Ця сторінка була створена за допомогою виключно <a href=\"https://www.gnu.";
+"org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">вільного ПЗ</a> ."
 
 #: common/footer.j2.inc:46
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензійна інформація про JavaScript"
 
 #: common/navigation.j2.inc:10
 msgid "Skip to main content"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до основного змісту"
 
 #: common/navigation.j2.inc:30
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Характеристика"
 
 #: common/navigation.j2.inc:31
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Принципи"
 
 #: common/navigation.j2.inc:34
 msgid "NGI Taler"
-msgstr ""
+msgstr "NGI Taler"
 
 #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54
 #: template/news/index.html.j2:9
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Новини"
 
 #: common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімні та прозорі електронні резерви, що піддаються оподаткуванню"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Архітектура системи Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліографія GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:28
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "за"
 
 #: template/bibliography.html.j2:33
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "та"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -172,18 +186,22 @@ msgid ""
 "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
 "account there."
 msgstr ""
+"Це сторінка касового додатку Taler для обміну готівки. Додаток дозволяє "
+"касиру надавати користувачам Taler електронну готівку з банківського рахунку "
+"касира, в обмін на фізичну готівку, наприклад. Цей додаток схожий на функцію "
+"поповнення гаманця в банківському додатку з підтримкою Taler."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити із Google Play Store, або"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid."
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "GNU Taler Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Список розсилки GNU Taler"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid ""
@@ -196,6 +214,13 @@ msgid ""
 "the list via email to <a "
 "href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>."
 msgstr ""
+"Публічний список розсилки для GNU Taler розміщено за адресою <a href=\"https"
+"://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\"; target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">архівовано тут</a>. Ви можете надсилати повідомлення "
+"до списку електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\""
+">taler'собачка'gnu.org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:27
 msgid ""
@@ -203,38 +228,44 @@ msgid ""
 "sending emails to <a "
 "href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Ви можете зв'язатися з членами команди надіславши електронного листа на "
+"адресу <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'собачка'taler.net</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:35
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити про помилку"
 
 #: template/contact.html.j2:37
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "Ми відстежуємо побажання та відомі помилки в нашому"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Баг-трекері"
 
 #: template/contact.html.j2:41
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
 "feature requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"що хоститься проектом GNUnet. Ви також можете ділитися побажаннями та "
+"повідомляти про баги на поштовому списку розсилки."
 
 #: template/contact.html.j2:49
 msgid "Contacting Individuals"
-msgstr ""
+msgstr "До окремих осіб"
 
 #: template/contact.html.j2:51
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. "
 "All of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"Учасники команди як правило доступні за адресою <tt>ПРІЗВИЩЕ 'собачка' taler."
+"net</tt>. Ми всі приймаємо листи зашифровані за допомогою GnuPG."
 
 #: template/contact.html.j2:60
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Чат"
 
 #: template/contact.html.j2:62
 msgid ""
@@ -243,30 +274,38 @@ msgid ""
 "<tt>gnunet.org</tt>. Feel free to join us in the lobby or developer "
 "rooms."
 msgstr ""
+"Ми часто ведемо обговорення, використовуючи <a href=\"https://mumble.sf.net/";
+"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> на <tt>gnunet."
+"org</tt>. Не соромтеся приєднатися до нас у лобі або кімнатах для "
+"розробників."
 
 #: template/contact.html.j2:70
 msgid "Executive Team"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавча команда"
 
 #: template/contact.html.j2:72
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <a "
 "href=\"mailto:ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
 msgstr ""
+"Для нетехнічних комерційних запитів, просимо звертатися до <a href=\"mailto"
+":ceo'AT'taler-systems.com\">CEO'собачка'taler-systems.com</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:145
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
 
 #: template/contact.html.j2:82
 msgid ""
 "Our IRC channel is #taler on <a href=\"https://web.libera.chat/\"; "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Libera</a>."
 msgstr ""
+"Запрошуємо до нашого IRC каналу #taler на <a href=\"https://web.libera.chat/";
+"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Libera</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:90
 msgid "Sales and Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Продажі та маркетинг"
 
 #: template/contact.html.j2:92
 msgid ""
@@ -275,10 +314,14 @@ msgid ""
 "respectively <a "
 "href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Ви можете зв'язатися з нашим керівником відділу та відділом маркетингу, "
+"надіславши листа на адресу <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\""
+">sales'собачка'taler.net</a> та <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\""
+">marketing'собачка'taler.net</a> відповідно."
 
 #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:161
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Онбординг"
 
 #: template/contact.html.j2:102
 msgid ""
@@ -288,10 +331,15 @@ msgid ""
 "systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">open positions and job opportunities</a>."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете зробити свій внесок у GNU Taler, ви можете надіслати нам "
+"листа на адресу <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\""
+">onboarding'собачка'taler-systems.com</a> або вивчити <a href=\"https"
+"://taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">відкриті вакансії та можливості працевлаштування</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:110
 msgid "Public Relations and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти для медіа"
 
 #: template/contact.html.j2:112
 msgid ""
@@ -299,10 +347,13 @@ msgid ""
 "contacts via email to <a "
 "href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Ви можете звʼязатися з членами нашої команди, відповідальними за звʼязки з "
+"громадськістю, пресою та ЗМІ за адресою <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\""
+">press'собачка'taler.net</a>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Передача авторських прав"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -313,6 +364,11 @@ msgid ""
 " agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet "
 "and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"Дописувачі GNU Taler з доступом до Git повинні підписати <a href=\"/pdf/"
+"copyright.pdf\">угоду про передачу авторських прав</a> щоб задовільнити "
+"угоду <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
+"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA про "
+"ліцензування та спільну розробку</a> проектів GNUnet та GNU Taler."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -322,6 +378,12 @@ msgid ""
 " company the ability to dual-license (for example, so that we can "
 "distribute via App-stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Угоди гарантують, що код і надалі буде доступний під ліцензіями вільного "
+"програмного забезпечення, що дає розробникам свободу переміщувати код між "
+"GNUnet і GNU Taler, не турбуючись про ліцензії, а компанії — можливість "
+"подвійного ліцензування (наприклад, щоб ми могли поширювати ПЗ через "
+"магазини додатків, які вороже ставляться до вільного програмного "
+"забезпечення)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -330,128 +392,136 @@ msgid ""
 "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Незначні зміни (в основному, будь-хто без доступу до Git) не вимагають "
+"передачі авторських прав. Ми приймаємо зміни від авторів під псевдонімом; в "
+"цьому випадку просто підпишіть угоду під своїм псевдонімом. Відсканованих "
+"копій достатньо, але їх бажано надсилати міжнародною поштою."
 
 #: template/development.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: Посилання та інформація для розробників"
 
 #: template/development.html.j2:15
 msgid "Developer Services"
-msgstr ""
+msgstr "Послуги для розробників"
 
 #: template/development.html.j2:24
 msgid "Git Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Git-репозиторії"
 
 #: template/development.html.j2:26
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Git-репозиторії для всіх компонент GNU Taler."
 
 #: template/development.html.j2:32
 msgid "lcov Results"
-msgstr ""
+msgstr "Icov-покриття"
 
 #: template/development.html.j2:34
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
-msgstr ""
+msgstr "Показує результати аналізу покриття коду для нашого набору тестів."
 
 #: template/development.html.j2:40
 msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Безперервне удосконалення процесу"
 
 #: template/development.html.j2:42
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
-msgstr ""
+msgstr "Безперервною інтеграцією та монтажем керує програма Buildbot."
 
 #: template/development.html.j2:48
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Інтернаціоналізація"
 
 #: template/development.html.j2:50
 msgid ""
 "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with "
 "translations to the web pages and the GNU Taler applications."
 msgstr ""
+"Використовуючи веб-застосунок Weblate, кожен член спільноти може допомогти "
+"із перекладом веб-сторінок і програм GNU Taler."
 
 #: template/development.html.j2:56
 msgid "Twister"
-msgstr ""
+msgstr "Twister"
 
 #: template/development.html.j2:58
 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-переписуюче проксі для тестування обробки помилок."
 
 #: template/development.html.j2:69
 msgid "Experimental Work"
-msgstr ""
+msgstr "Експерименти"
 
 #: template/development.html.j2:80
 msgid "SMC Auctions"
-msgstr ""
+msgstr "SMC-аукціони"
 
 #: template/development.html.j2:82
 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)."
 msgstr ""
+"Безпечний протокол багатосторонніх аукціонів (майбутнє розширення обмінника "
+"Taler)."
 
 #: template/development.html.j2:88
 msgid "MCH 2022 Badge Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція бейджів MCH 2022"
 
 #: template/development.html.j2:90
 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge."
-msgstr ""
+msgstr "Приймайте платежі GNU Taler за допомогою бейджу з MCH 2022."
 
 #: template/development.html.j2:98
 msgid "EMVco Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція EMVco"
 
 #: template/development.html.j2:100
 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)."
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція з системами EMVco PoS (незабаром розпочнеться)."
 
 #: template/development.html.j2:106
 msgid "Taler Vault"
-msgstr ""
+msgstr "Taler Vault"
 
 #: template/development.html.j2:108
 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль апаратної безпеки GNU Taler (роботи почнуться незабаром)."
 
 #: template/development.html.j2:114
 msgid "Payage Payment Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Платниковий додаток Payage"
 
 #: template/development.html.j2:116
 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)."
-msgstr ""
+msgstr "Платниковий додаток GNU Taler для Payage/Joomla (скоро)."
 
 #: template/development.html.j2:127
 msgid "Community Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Взаємодія зі спільнотою"
 
 #: template/development.html.j2:139
 msgid "The public GNU Taler mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Відкритий GNU Taler мейлінг лист."
 
 #: template/development.html.j2:147
 msgid "Our IRC channel is #taler on Libera."
-msgstr ""
+msgstr "Наш IRC канал у Libera - #taler."
 
 #: template/development.html.j2:153
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Баг трекер"
 
 #: template/development.html.j2:155
 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests."
-msgstr ""
+msgstr "Наш трекер для багів та пропозицій."
 
 #: template/development.html.j2:163
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "Опис налаштувань нашого taler.net і як долучитися."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: документація та ресурси"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -460,30 +530,34 @@ msgid ""
 "href=\"https://docs.taler.net/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">here</a>."
 msgstr ""
+"Це огляд документації та інших ресурсів для GNU Taler. З повною версією "
+"можна ознайомитися <a href=\"https://docs.taler.net/\"; target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">тут</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:25
 msgid "Core Component Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Документація для ключових компонентів"
 
 #: template/docs.html.j2:36
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Управління бекендом продавця"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant."
-msgstr ""
+msgstr "Керівництво для роботи з продавцем."
 
 #: template/docs.html.j2:46
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Керівництво для API продавця"
 
 #: template/docs.html.j2:48
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
 msgstr ""
+"Керівництво для опрацювання платежів Taler з допомогою API бекенда продавця."
 
 #: template/docs.html.j2:56
 msgid "Back Office"
-msgstr ""
+msgstr "Кабінет"
 
 #: template/docs.html.j2:58
 msgid "Manual to run the back-office Web application."
@@ -491,31 +565,31 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:66
 msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Касовий термінал продавця"
 
 #: template/docs.html.j2:68
 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "Посібник з налаштування та використання касового додатка."
 
 #: template/docs.html.j2:76
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange"
 
 #: template/docs.html.j2:78
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler Exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Посібник користувача для GNU Taler Exchange."
 
 #: template/docs.html.j2:86
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Банківські інтеграції"
 
 #: template/docs.html.j2:88
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Посібник з ґрунтовної інтеграції Taler з банківськими додатками."
 
 #: template/docs.html.j2:96
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Гаманець"
 
 #: template/docs.html.j2:98
 msgid ""
@@ -524,18 +598,22 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web "
 "site</a>."
 msgstr ""
+"Посібник з використання гаманців Taler (веб-, Android-, iOS- додатків, а "
+"також CLI). Ви можете завантажити готові двійкові файли з <a href=\"wallet."
+"html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">веб-сайта гаманців "
+"Taler</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:108
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "Касир"
 
 #: template/docs.html.j2:110
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток для отримання готівки та видачі електронних коштів."
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "Age Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Вікові обмеження"
 
 #: template/docs.html.j2:120
 msgid ""
@@ -543,72 +621,81 @@ msgid ""
 " coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving "
 "privacy for everyone."
 msgstr ""
+"Введення у криптографію і методи встановлення батьками вікових обмежень у "
+"найбільш конфіненційний спосіб на монети Taler для захисту підлітків від "
+"неприйнятних покупок."
 
 #: template/docs.html.j2:132
 msgid "Supplemental services"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові послуги"
 
 #: template/docs.html.j2:143
 msgid "GNU Anastasis"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Anastasis"
 
 #: template/docs.html.j2:145
 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services."
-msgstr ""
+msgstr "Конфіденційні депозит ключів та послуги з їх відновлення."
 
 #: template/docs.html.j2:153
 msgid "libeufin"
-msgstr ""
+msgstr "libeufin"
 
 #: template/docs.html.j2:155
 msgid ""
 "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol "
 "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)."
 msgstr ""
+"Налаштування банківського шлюзу Taler на основі серії протоколів EBICS/"
+"FinTS, включно із самостійними банками (для регіональних валют)."
 
 #: template/docs.html.j2:164
 msgid "Depolymerization"
-msgstr ""
+msgstr "Деполімеризація"
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid ""
 "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum "
 "blockchains."
 msgstr ""
+"Впровадження банкывського шлюзу Taler на основі блокечейнів Bitcoin та "
+"Ethereum."
 
 #: template/docs.html.j2:174
 msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація"
 
 #: template/docs.html.j2:176
 msgid "Encrypted data backup and recovery service."
-msgstr ""
+msgstr "Послуга з відновлення та резервного копіювання зашифрованих даних."
 
 #: template/docs.html.j2:184
 msgid "Taler Mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Taler Mailbox"
 
 #: template/docs.html.j2:186
 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets."
-msgstr ""
+msgstr "Надійна доставка платіжних повідомлень між гаманцями Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:194
 msgid "TalDir"
-msgstr ""
+msgstr "TalDir"
 
 #: template/docs.html.j2:196
 msgid ""
 "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler"
 " wallets."
 msgstr ""
+"Тека для прив'язки контактних даних (e-mail, мобільний телефон тощо) до "
+"гаманців Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:207
 msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення (додатки)"
 
 #: template/docs.html.j2:215
 msgid "Taler-MDB"
-msgstr ""
+msgstr "Taler-MDB"
 
 #: template/docs.html.j2:217
 msgid ""
@@ -618,60 +705,67 @@ msgid ""
 "technik-von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">BFH</a>."
 msgstr ""
+"Інтеграція GNU Taler з поширеним у торгових автоматах протоколом Multi-Drop-"
+"Bus (MDB). Розгорнуто у машинах продажу кави та перекусу <a href=\"https"
+"://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/"
+"die-technik-von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">BFH</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:226
 msgid "WooCommerce Payment Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Платіжний бекенд WooCommerce"
 
 #: template/docs.html.j2:228
 msgid ""
 "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself "
 "based on WordPress)."
 msgstr ""
+"Платіжний додаток GNU Taler для сервісу електронної торгівлі WooCommerce ("
+"саме воно базується на WordPress)."
 
 #: template/docs.html.j2:237
 msgid "Pretix Payment Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Платіжний бекенд Pretix"
 
 #: template/docs.html.j2:239
 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system."
-msgstr ""
+msgstr "Платіжний додаток GNU Taler для квиткової системи Pretix."
 
 #: template/docs.html.j2:247
 msgid "Joomla! Payment Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Платіжний бекенд Joomla!"
 
 #: template/docs.html.j2:249
 msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution."
-msgstr ""
+msgstr "Платіжний додаток GNU Taler для сервісу електронної торгівлі Joomla!"
 
 #: template/docs.html.j2:261
 msgid "Internals Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Документація внутрішньої роботи Taler"
 
 #: template/docs.html.j2:272
 msgid "HTTP API"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API"
 
 #: template/docs.html.j2:274
 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
-msgstr ""
+msgstr "Довідник компонентів Taler для API, базованих на HTTP."
 
 #: template/docs.html.j2:282
 msgid "Know-your-customer"
-msgstr ""
+msgstr "Know-your-customer"
 
 #: template/docs.html.j2:284
 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Огляд інтеграцій Know-your-customer (KYC) для Taler Exchange."
 
 #: template/faq.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: поширені запитання"
 
 #: template/faq.html.j2:10
 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "Як Taler пов'язаний з Bitcoin та блокчейнами?"
 
 #: template/faq.html.j2:13
 msgid ""
@@ -680,6 +774,10 @@ msgid ""
 "Taler is based on blind signatures. However, it is theoretically possible"
 " to combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
 msgstr ""
+"Taler не потрабує використання блокчейн-технологій, а також не працює на "
+"основі жодних механізмів консенсусу (включно з proof-of-work). Замість цього "
+"основою Taler є сліпі підписи. Тим не менш, поєднання Taler з peer-to-peer "
+"криптовалютами як Bitcoin є теоретично можливим."
 
 #: template/faq.html.j2:23
 msgid ""
@@ -687,10 +785,13 @@ msgid ""
 "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some"
 " benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
 msgstr ""
+"Можливим є збут Bitcoin-монет у гаманець Taler (з використанням доречного "
+"курсу обміну). Саме по собі це може дати певні переваги над звичайним "
+"Bitcoin,, як-от миттєві підтвердження платежів."
 
 #: template/faq.html.j2:31
 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "Де знаходиться баланс мого гаманця?"
 
 #: template/faq.html.j2:33
 msgid ""
@@ -701,7 +802,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:39
 msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "Втратили гаманець?"
 
 #: template/faq.html.j2:41
 msgid ""
@@ -709,16 +810,21 @@ msgid ""
 "cannot assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a"
 " physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
 msgstr ""
+"Електронна готівка у вашому гаманці Taler анонімізована, а тому обмінник не "
+"зможе допомогти повернути втрачений або вкрадений гаманець. Як і в реальному "
+"житті, ви відповідальні за збереження власного гаманця."
 
 #: template/faq.html.j2:50
 msgid ""
 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping"
 " the balance reasonably low."
 msgstr ""
+"Ризики від втрати гаманця можна зменшити частим резервним копіюванням та "
+"утриманням балансу на відносно низькому рівні."
 
 #: template/faq.html.j2:56
 msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш комп'ютер було зламано?"
 
 #: template/faq.html.j2:58
 msgid ""
@@ -729,10 +835,15 @@ msgid ""
 "every coin whether it has been spent and thus makes double spending "
 "impossible."
 msgstr ""
+"У разі компрометації одного з ваших пристроїв нападник зможе використати "
+"кошти у вашому гаманці. Перевірка балансу може допомогти з виявленням "
+"неправомірних списань грошей. Якщо було витрачено монету, її вже не можна "
+"використати знову. Exchange відстежує кожну монету, а тому подвійна витрата "
+"неможлива."
 
 #: template/faq.html.j2:66
 msgid "Can I send money to my friends with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "Я зможу відправити гроші моїм друзям з допомогою Taler?"
 
 #: template/faq.html.j2:68
 msgid ""
@@ -742,24 +853,31 @@ msgid ""
 "service provider which will typically be legally required to identify the"
 " recipient of the funds before allowing the transaction to complete."
 msgstr ""
+"Taler підтримує push та pull платежі між гаманцями (це так звані peer-to-"
+"peer платежі). Хоча платіж відображатиметься як прямий переказ між "
+"гаманцями, на технічному рівні операція проходить крізь платіжного надавача "
+"послуг, який зазвичай вимагає ідентифікації отримувача коштів перед тим як "
+"дозволити транзакції завершитися."
 
 #: template/faq.html.j2:76
 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
-msgstr ""
+msgstr "Як Taler працює з платежами у різних валютах?"
 
 #: template/faq.html.j2:78
 msgid ""
 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different"
 " currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins."
 msgstr ""
+"Гаманці Taler тримають долари, євро, Bitcoin, та інші валюти у вигляді "
+"електронних монет."
 
 #: template/faq.html.j2:84
 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies."
-msgstr ""
+msgstr "Наразі Taler не може допомогти з обміном між різними валютами."
 
 #: template/faq.html.j2:89
 msgid "How does Taler protect my privacy?"
-msgstr ""
+msgstr "Як Taler захищає мою конфіденційність?"
 
 #: template/faq.html.j2:91
 msgid ""
@@ -769,10 +887,14 @@ msgid ""
 " prevents the exchange from knowing which coin it signed for which "
 "customer."
 msgstr ""
+"Ваш гаманець тримає <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_signature\"";
+">сліпо підписані</a> обмінником електронні монети. Обмінник не знає, хто "
+"підписав яку моенту, і саме так сліпі підписи тримають ваші дані під "
+"захистом."
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid "How much does it cost?"
-msgstr ""
+msgstr "Скільки коштує обмін валют?"
 
 #: template/faq.html.j2:103
 msgid ""
@@ -786,10 +908,20 @@ msgid ""
 " that this is an early estimate, details may depend on hosting and backup"
 " requirements from the regulator and could thus easily be 10x higher."
 msgstr ""
+"Протокол Taler дозволяє будь-якому обміннику вводити власний рівень зборів, "
+"дозволяючи користувачам власноруч виставляти рахунок за зняття, вкладення, а "
+"також оновлення чи відшкодування монет. Оператори також можуть брати плату "
+"за закриття резервів, а також за (агреговані) перекази продавцям. Торговці "
+"можуть за власним бажанням покрити певні витрати покупців. Самі транзакції "
+"варті 0,001 центів/транзакція (цифра виведена з високого трафіка, "
+"амортизованого мільярдами тразакцій, і з виключенням витрат на безпосереднє "
+"перенесення коштів). Зауважте, що це лише початкова, приблизна цифра. У "
+"реальності вона легко може становити в десять разів більше через вимоги "
+"регулюючих органів."
 
 #: template/faq.html.j2:117
 msgid "Does Taler work with international payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Taler працює з міжнародними платежами?"
 
 #: template/faq.html.j2:119
 msgid ""
@@ -801,10 +933,18 @@ msgid ""
 "day payments, so we have no plans to support currency conversion in the "
 "near future."
 msgstr ""
+"Гаманець Taler підтримує кілька валют, але наразі система не може допомогти "
+"з обміном валют. Тим не менш, теоретично, можна створити суб'єкт, що приймає "
+"гроші в одній валюті, а виводити дозволяє в іншій. Варто зазначити, що в "
+"такому разі доведеться заморочитися з регуляторським бюрократичним болотом. "
+"Taler сфокусований на повсякденних платежах, тож у нас немає планів "
+"підтримувати обмін валют у найближчому майбутньому."
 
 #: template/faq.html.j2:130
 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?"
 msgstr ""
+"Як Taler пов'язаний з європейською е-грошовою директивою (European "
+"Electronic Money Directive)?"
 
 #: template/faq.html.j2:132
 msgid ""
@@ -812,12 +952,16 @@ msgid ""
 "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros "
 "would have to follow."
 msgstr ""
+"Ми вважаємо, що EEMD частково дає регуляторну базу, якій доведеться "
+"слідувати всім обмінникам Taler, що працюють з євро."
 
 #: template/faq.html.j2:139
 msgid ""
 "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank "
 "money in regular bank accounts?"
 msgstr ""
+"Який банк гарантує обмін між монетами Taler та звичайними грошима просто на "
+"банківському рахунку?"
 
 #: template/faq.html.j2:141
 msgid ""
@@ -829,12 +973,20 @@ msgid ""
 "which is one reason why consumers can rely on the conversion of Taler "
 "coins into normal bank money."
 msgstr ""
+"У такому разі обмін проводитиметься банком у співпраці з іншим банком, і цей "
+"банк має тримати кошти у депозиті на своєму внутрішньому розрахунковому "
+"рахунку. Цей банк може бути як звичайним, так і центральним. Незалежно від "
+"цього, така установа все одно підпадає під відповідні фінансові регуляції. "
+"Це, до речі, одна з причин, чому користувачі можуть покластися на можливість "
+"виведення монет Taler у нормальні банківські гроші."
 
 #: template/faq.html.j2:150
 msgid ""
 "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-"
 "compliance?"
 msgstr ""
+"Кому мають скаржитися покупці у разі проблем з конвертацією чи "
+"регуляторськими питаннями?"
 
 #: template/faq.html.j2:152
 msgid ""
@@ -855,10 +1007,22 @@ msgid ""
 "concerning exchange services headquartered in member states of the "
 "European Union."
 msgstr ""
+"З технічної точки зору, будь-який обмінник проходить аудит принаймні одним "
+"зовнішнім аудитором. Гаманці продавців та покупців передадуть певні дані "
+"таким регуляторам автоматично, але аудитори також можуть допомогти зі "
+"скаргами за своїми каналами. Від аудиторів очікується доповідь регулятору "
+"або навіть громадськості. </p> <p> З юридичної точки зору, користувачі "
+"можуть завжди звернутися до установ у своїх країнах, що займаються "
+"вирішенням спорів у питаннях обміну валют. Будь-які обмінники, що працюють у "
+"Німеччині, підпадають під крило <a href=\"https://www.verbraucher-schlichter.";
+"de\">Universalschlichtungsstelle des Bundes</a>. Надодачу до цього, можна "
+"звернутися до платформи Єврокомісії European Online Dispute Resolution (see "
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/odr\";>ODR</a>). Кожен член ЄС має її "
+"представництво."
 
 #: template/faq.html.j2:169
 msgid "Are there any projects already using Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "Хтось уже використовує Taler?"
 
 #: template/faq.html.j2:171
 msgid ""
@@ -870,10 +1034,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://bugs.gnunet.org/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">our bugtracker</a> for a list of open issues)."
 msgstr ""
+"Нам відомо про кілька підприємств, які досліджують питання або вже мають "
+"робочі прототипи. Ми також обговорюємо Taler з кількома звичайними банками, "
+"а також центральними. Але зараз на ринку відсутні продукти, які б "
+"використовували Taler. Зважаючи на поточний стан речей у проекті (<a href="
+"\"https://bugs.gnunet.org/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\""
+">наш баг-трекер</a> ), воно й зрозуміло."
 
 #: template/faq.html.j2:182
 msgid "Does Taler support recurring payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Taler підтримує повторювані платежі?"
 
 #: template/faq.html.j2:184
 msgid ""
@@ -891,10 +1061,22 @@ msgid ""
 "and a future version of the Taler wallet will likely support them. But "
 "this is not a feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time."
 msgstr ""
+"На сьогодні таке не є можливим. Повторювані платежі, в яких певна кількість "
+"грошей сплачується на таймері, теоретично можливі в Taler, але є певні "
+"нюанси. Наприклад, такі платежі пройдуть лише якщо конкретний гаманець "
+"Taller знаходиться онлайн у час автоматичної відправки. Далі, враховуючи, що "
+"вони повторюються, це може бути використано для деанонімізації користувача; "
+"наприклад, примусове виведення його у офлайн у час, коли платіж мав би "
+"відправитися. На додачу, гаманець Taler не працює як кредитка, а тому кожен "
+"користувач повинен мати ту суму грошей на рахунку, яку він збирається "
+"відправити. Незважаючи на все щойно сказане, подібні платежі можуть бути "
+"корисними, а тому майбутні версії гаманів Taler швидше за все "
+"підтримуватимуть такий функціонал. У Taler 1.0, щоправда, наразі його "
+"введення не планується."
 
 #: template/features.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Features"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: особливості"
 
 #: template/features.html.j2:13
 msgid ""
@@ -903,6 +1085,10 @@ msgid ""
 "income through payments with GNU Taler. This helps to <span "
 "class=\"tlr\">avoid tax evasion and money laundering</span>."
 msgstr ""
+"GNU Taler - це <span class=\"tlr\">конфіденційна</span> система платежі. "
+"Користувачі можуть залишатися анонімами у той час як продавці не можуть "
+"сховати прибуток. Це допомагає у боротьбі з <span class=\"tlr\">відмиванням "
+"грошей та уникненням сплати податків</span>."
 
 #: template/features.html.j2:23
 msgid ""
@@ -910,6 +1096,9 @@ msgid ""
 " it is <span class=\"tlr\">not meant as a store</span> of value. Payments"
 " are always backed by an existing currency."
 msgstr ""
+"Головна місія GNU Taler - <span class=\"tlr\">платежі</span>, а зовсім <span "
+"class=\"tlr\">не накопичення коштів</span>. Усі платежі підкріплені існуючою "
+"валютою."
 
 #: template/features.html.j2:32
 msgid ""
@@ -917,6 +1106,9 @@ msgid ""
 "money</span> into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange "
 "service, that is, a payment service provider for Taler."
 msgstr ""
+"Платежі робляться після <span class=\"tlr\">обміну справжніх грошей</span> у "
+"<em>електронні гроші</em> з допомогою обмінника (Exchange), тобто надавача "
+"платіжних послуг для Taler."
 
 #: template/features.html.j2:41
 msgid ""
@@ -924,6 +1116,9 @@ msgid ""
 "can accept payments <span class=\"tlr\">without making their customers "
 "register</span> on the merchant&#39;s Website."
 msgstr ""
+"Для платежа потрібен лише гаманець з коштами. Продавець може отримвати "
+"платежі <span class=\"tlr\">без обов'язкової реєстрації</span> покупців на "
+"його сайті."
 
 #: template/features.html.j2:50
 msgid ""
@@ -932,10 +1127,14 @@ msgid ""
 "fraud. In case of loss or theft, only the limited amount of money left in"
 " the wallet might be gone."
 msgstr ""
+"GNU Taler <span class=\"tlr\">захищений від багатьох видів шахрайства</"
+"span>, як-от фішинг або обман з кешбеком. У випадку втрати чи крадіжки "
+"гаманця лише незначну частина грошей, що у той момент перебувала в гаманці, "
+"буде втрачено."
 
 #: template/features.html.j2:69
 msgid "Paying with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Оплата з допомогою Taler"
 
 #: template/features.html.j2:71
 msgid ""
@@ -943,6 +1142,9 @@ msgid ""
 "device. Before the first payment, the desired currency must be added to "
 "the wallet&#39;s balance by some other means of payment."
 msgstr ""
+"Для цього покупцю слід встановити електронний гаманець на їх пристрій. "
+"Потрібна валюта додається перед першим платежем до баланса гаманця будь-яким "
+"іншим способом."
 
 #: template/features.html.j2:79
 msgid ""
@@ -950,14 +1152,17 @@ msgid ""
 "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of "
 "phishing or identity theft."
 msgstr ""
+"Як тільки на гаманець прийшли гроші, оплата займе лише один клік і ніколи не "
+"буде заблокована системами запобігання фроду. Транзакція також не нестиме "
+"ніяких ризиків фішинга чи викрадення особистих даних."
 
 #: template/features.html.j2:87
 msgid "Try it yourself with the interactive demo!"
-msgstr ""
+msgstr "Спробуйте самі у цій інтерактивній презентації!"
 
 #: template/features.html.j2:94
 msgid "Receiving payments with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання платежів у Taler"
 
 #: template/features.html.j2:96
 msgid ""
@@ -967,20 +1172,28 @@ msgid ""
 "for Taler transaction processing can run on the merchant&#39;s premises "
 "or be hosted by a third party."
 msgstr ""
+"Для отримання платежів у Taler продавцю необхідно мати рахунок у банку у "
+"бажаній валюті. Ми надаємо програмне забезпечення, написане багатьма мовами "
+"програмування, щоб цей процес проходив якомога безболісніше. Бекенд продавця "
+"може працювати як на потужностях продавця, так і на території третіх осіб."
 
 #: template/features.html.j2:105
 msgid ""
 "Merchant integration is simple, and customers can pay for products "
 "without even having to register an account."
 msgstr ""
+"Інтеграція продавця проста, а покупці можуть робити покупки навіть не "
+"реєстручись."
 
 #: template/features.html.j2:112
 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!"
 msgstr ""
+"Щоб дізнатися як працює інтеграція продавця, завітайте до нашої документації "
+"для розробників!"
 
 #: template/features.html.j2:127
 msgid "Practical"
-msgstr ""
+msgstr "Практичність"
 
 #: template/features.html.j2:130
 msgid ""
@@ -988,10 +1201,13 @@ msgid ""
 "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with "
 "extremely low transaction costs."
 msgstr ""
+"Taler легко інтегрується з існуючими веб-додатками. Платежі криптографічно "
+"захищені, а підтвердження надходжень робляться за мілісекунди за незначні "
+"транзакційну плату."
 
 #: template/features.html.j2:140
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Стабільність"
 
 #: template/features.html.j2:143
 msgid ""
@@ -1000,10 +1216,15 @@ msgid ""
 "existing currencies. Thus, Taler&#39;s cryptographic coins correspond to "
 "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
 msgstr ""
+"Taler - це не нова валюта. Taler лише покладається на електронний гаманець "
+"для тримання монет і на надавачів платіжних послуг з розрахунковими "
+"рахунками - для тримання реальних грошей. Таким чином, криптографічні монети "
+"Taler стоять в одному ряді з такими валютами як долар, євро чи навіть "
+"Bitcoin."
 
 #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55
 msgid "Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека"
 
 #: template/features.html.j2:157
 msgid ""
@@ -1012,10 +1233,14 @@ msgid ""
 "never rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false "
 "positive."
 msgstr ""
+"Taler спроектовано так, щоб багато видів безпекових проблем на нього не "
+"впливали - наприклад, фішинг та підробка грошей. Завдяки цим особливостям "
+"Taler ніколи не заблокує транзакцію користувача через хибне спрацювання "
+"систему захисту від шахрайства."
 
 #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25
 msgid "Taxable"
-msgstr ""
+msgstr "Оподаткування"
 
 #: template/features.html.j2:172
 msgid ""
@@ -1024,10 +1249,13 @@ msgid ""
 "helps prevent black markets. Taler is not suitable for illegal "
 "activities."
 msgstr ""
+"Коли продавець використовує Taler, його заробіток відкритий для податкової. "
+"Навідміну від готівки та більшості цифрових валют, Taler допомагає запобігти "
+"виникненню чорних ринків. Taler - не той вибір для правопорушної діяльності."
 
 #: template/features.html.j2:182
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Конфіденційність"
 
 #: template/features.html.j2:184
 msgid ""
@@ -1035,10 +1263,14 @@ msgid ""
 " like payments in cash, nobody else can track how you spent your "
 "electronic money. However, you obtain a legally valid proof of payment."
 msgstr ""
+"Під час сплати з використанням Taler ваші особиста інформація нікому не "
+"передається. Як і з платою готівкою, ніхто більше не може побачити, як саме "
+"ви використовуєте власні електронні гроші. При цьому ви все одно отримаєте "
+"юридично дійсну квитанцію."
 
 #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85
 msgid "Libre"
-msgstr ""
+msgstr "Свобода"
 
 #: template/features.html.j2:198
 msgid ""
@@ -1047,28 +1279,34 @@ msgid ""
 " they are individuals, organizations, or entire countries. Since the "
 "reference implementation is a"
 msgstr ""
+"Taler надає протоколи та працює на основі імплементацій, які фактично "
+"дозволяють будь-кому завести власну платіжну інфраструктуру, незалежно від "
+"того чи це фізична особа, установа чи навіть країна. Через те, що наша "
+"імплементація йде у"
 
 #: template/features.html.j2:205
 msgid "package, it will always remain free software."
-msgstr ""
+msgstr "програмному пакеті, Taler завжди буде відкритим ПЗ."
 
 #: template/financial-news.html.j2:6
 msgid "Financial News"
-msgstr ""
+msgstr "Фінансові новини"
 
 #: template/financial-news.html.j2:9
 msgid ""
 "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing "
 "developments in the financial industry."
 msgstr ""
+"Ця сторінка пояснює (лише англійською) як саме Taler може змінити фінансову "
+"індустрію."
 
 #: template/funding.html.j2:6
 msgid "Support for GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримати GNU Taler"
 
 #: template/funding.html.j2:9
 msgid "Current funding"
-msgstr ""
+msgstr "Поточне фінансування"
 
 #: template/funding.html.j2:13
 msgid ""
@@ -1079,6 +1317,12 @@ msgid ""
 "proprietary APIs to enable compliance. We will also be implementing a "
 "(simple) address verification service using the OAuth 2.0 API."
 msgstr ""
+"Цей проект додає підтримку KYC (Know-Your-Customer) та AML (Anti-Money "
+"Laundering) до GNU Taler методом надання всього необхідного для "
+"аутентифікації та проглядання записів AML. Ми додамо підтримку KYC "
+"використанням відкритого стандарта OAuth2.0, а також певною кількістю (на "
+"жаль) пропрієтарних API для задоволення регуляторських вимог. Ми також "
+"додамо простий сервіс з підтвердження адреси на основі API OAuth 2.0."
 
 #: template/funding.html.j2:27
 msgid ""
@@ -1086,12 +1330,17 @@ msgid ""
 "platform. The wallet is to support all of the features of the existing "
 "Android and WebExtension wallets."
 msgstr ""
+"Цей проект також стосується введення гаманця GNU Taler на iOS, який "
+"підтримуватиме той самий функціонал, що й версія для Android чи WebExtension "
+"гаманці."
 
 #: template/funding.html.j2:37
 msgid ""
 "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU "
 "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names."
 msgstr ""
+"Цей проект також стосується створення реєстру GNU Name System з підтримкою "
+"GNU Taler для конфіденційної реєстрації доменних імен."
 
 #: template/funding.html.j2:46
 msgid ""
@@ -1104,10 +1353,20 @@ msgid ""
 "resulting in us implementing templating support that enables payments to "
 "merchants that are fully offline."
 msgstr ""
+"Цей проект також стосується поліпшенням зручності використання GNU Taler для "
+"роботи з регіональними валютами. Він поліпшує керування рахунками у libeufin "
+"і має на меті перетворення того у самостійний банківський сервіс. Ми також "
+"додаємо можливість обмінювати валюти, щоб користувачі могли переводити гроші "
+"у та з регіональних валют. Більше того, ми витратили певний час на аналіз "
+"вимог до продавців, які бажають отримувати платежі без цифрової "
+"інфраструктури, і завдяки цьому ввели підтримку шаблонів, які дозволяють "
+"проводити платежі продавцям, які повністю знаходяться офлайн."
 
 #: template/funding.html.j2:63
 msgid "We are grateful for free hosting offered by the following 
organizations:"
 msgstr ""
+"Ми вдячні наступним організаціям за безкоштовне розміщення наших ресурсів у "
+"себе:"
 
 #: template/funding.html.j2:72
 msgid ""
@@ -1115,14 +1374,17 @@ msgid ""
 "organizations (and <a href=\"https://weblate.taler.net/stats/\";>all the "
 "volunteers</a> that are helping with the translation effort):"
 msgstr ""
+"Ми вдячні за підтримку заходів з перекладу, надану наступними установами (а "
+"також <a href=\"https://weblate.taler.net/stats/\";>усім добровольцям</a>, "
+"які допомагають з перекладом):"
 
 #: template/funding.html.j2:82
 msgid "Past funding"
-msgstr ""
+msgstr "Минуле фінансування"
 
 #: template/funding.html.j2:84
 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
-msgstr ""
+msgstr "Ми вдячні за фінансову підтримку наступних організацій у минулому:"
 
 #: template/funding.html.j2:89
 msgid ""
@@ -1134,6 +1396,13 @@ msgid ""
 "created an early prototype for auctions (but without full integration "
 "across all GNU Taler components)."
 msgstr ""
+"Ми отримали фінансування завдяки NGI POINTER на надання P2P платежів та "
+"роботу з покращення GNU Taler. P2P платежі дозволяють гаманцям просити "
+"оплату (рахунок-фактура), а також дозволяють відправляти цифрову готівку "
+"просто в інші гаманці. Ми також ввели платежі з обмеженням на вік, щоб "
+"допомогти продавцям підтвердити вік покупців без проблем з "
+"конфіденціальністю. Зрештою, ми створили ранній прототип для проведення "
+"аукционів (але без повної інтеграції по всій мережі складових GNU Taler)."
 
 #: template/funding.html.j2:104
 msgid ""
@@ -1141,6 +1410,9 @@ msgid ""
 "external code audit, and created a competent external security auditor to"
 " help with safely operating the Taler payment system."
 msgstr ""
+"Цей проект покращив безпеку обмінників GNU Taler завдяки зовнішньому аудиту "
+"кода, а також допоміг залучити компетентного зовнішнього аудитора безпеки, "
+"щоб ми могли безпечно керувати системою платежів Taler."
 
 #: template/funding.html.j2:115
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]