gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (617bd9f -> 4fcfc56)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (617bd9f -> 4fcfc56)
Date: Fri, 26 Mar 2021 13:20:21 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 617bd9f  Translated using Weblate (Japanese)
     new dae7f2a  Translated using Weblate (Italian)
     new 4fcfc56  Translated using Weblate (Italian)

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 55 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index bc65e16..d4e532e 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-26 12:18+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -1130,10 +1130,18 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
+"R: Il processo gnunet-service-nse all'inizio computerà una cosiddetta &quot"
+";proof-of-work&quot;, affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, "
+"meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un "
+"attacco Sybil sullo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
+"calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della "
+"tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore "
+"&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di "
+"configurazione. Il valore di default è &quot;5 ms&quot;."
 
 #: template/faq.html.j2:99
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?"
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid ""
@@ -1142,10 +1150,15 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
+"R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla "
+"censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel "
+"web. GNUnet non è incentrato solo su un obiettivo. Lavoriamo sul creare una "
+"rete decentralizzata e sicura, ma è un aspetto troppo vasto per essere "
+"considerato un obiettivo unico."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?"
 
 #: template/faq.html.j2:113
 msgid ""
@@ -1155,10 +1168,16 @@ msgid ""
 "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
 "applications. I2P is largely used via a Web frontend."
 msgstr ""
+"R: Sia GNUnet che I2P vogliono costruire un Internet migliore, più sicuro e "
+"decentralizzato. Tuttavia, da un punto di vista tecnico, ci sono pochissimi "
+"punti in comune tra i due. <br><br> I2P è scritto in Java e ha tunnel "
+"(asimmetrici) che utilizzano l'onion routing (o routing dell'aglio) come "
+"base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite "
+"un Web front-end."
 
 #: template/faq.html.j2:124
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?"
 
 #: template/faq.html.j2:126
 msgid ""
@@ -1168,10 +1187,16 @@ msgid ""
 "current low-level transport system. We are currently in the process of "
 "rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
 msgstr ""
+"R: Ci sono ancora importanti sviluppi da fare su GNUnet. In gran parte non è "
+"ancora pronto perché possa essere usato da altri, al di fuori degli "
+"sviluppatori. Sarà più o meno efficace, a seconda della funzionalità "
+"utilizzata, ma probabilmente riscontrerai problemi con in nostro attuale "
+"sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo ("
+"Projetto &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
 
 #: template/faq.html.j2:136
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
-msgstr ""
+msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:138
 msgid ""
@@ -1179,6 +1204,9 @@ msgid ""
 "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
 "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
 msgstr ""
+"A: No. GNUnet è un nuovo protocollo di rete per creare applicazioni sicure, "
+"distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un "
+"registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo."
 
 #: template/faq.html.j2:151
 msgid "What can I do with GNUnet?"
@@ -1190,6 +1218,9 @@ msgid ""
 "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
 "of some of the features that exist are more advanced than others."
 msgstr ""
+"R: GNUnet è un framework peer-to-peer, ovvero può fare più di una sola cosa. "
+"Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità "
+"esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre."
 
 #: template/faq.html.j2:160
 msgid ""
@@ -1200,17 +1231,19 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:171
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:173
 msgid ""
 "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
 "recommend that you use Tor for anonymous surfing."
 msgstr ""
+"A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti "
+"consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo."
 
 #: template/faq.html.j2:181
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
-msgstr ""
+msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
 msgid ""
@@ -1219,6 +1252,11 @@ msgid ""
 "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
 "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
 msgstr ""
+"A: Attualmente non c'è un proxy (come fproxy di Freenet) per GNUnet che "
+"potrebbe permettervi l'accesso con un browser. E' possibile creare un proxy "
+"così e tutto ciò di cui si ha bisogno è sapere il protocollo utilizzato tra "
+"il navigatore e il proxy, così come fare una revisione rapida del codice su "
+"GNUnet per lo scambio di dati."
 
 #: template/faq.html.j2:195
 msgid ""
@@ -1231,10 +1269,19 @@ msgid ""
 "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
 "requires the peer to be stopped)."
 msgstr ""
+"R: In realtà ci sono poche interfacce utenti grafiche per funzionalità "
+"diverse. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
+"la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente "
+"grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è "
+"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che è un download a parte. "
+"gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior parte "
+"delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
+"un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente ("
+"dato che per installarla è necessario fermare il peer)."
 
 #: template/faq.html.j2:210
 msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
-msgstr ""
+msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:212
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]