gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (2e80c39 -> 4482ca9)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (2e80c39 -> 4482ca9)
Date: Sat, 13 Mar 2021 02:04:36 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 2e80c39  Translated using Weblate (Spanish)
     new 77732a6  Translated using Weblate (Spanish)
     new 4a8d46c  Translated using Weblate (Spanish)
     new e909d5d  Translated using Weblate (Spanish)
     new 4482ca9  Translated using Weblate (Italian)

The 4 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++-------
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po |  12 ++--
 2 files changed, 110 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index de3331e..5d0c068 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 18:11+0000\n"
-"Last-Translator: Juan Arellano <juan.arellano@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 01:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
 "Language: es\n"
@@ -1159,10 +1159,15 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
+"R: Tor se centra en comunicaciones anónimas y en resistencia a la censura "
+"para conexiones TCP (Protocolo de Control de Transmisión) y, el paquete de "
+"navegador Tor, para la web en particular. GNUnet no tiene realmente un "
+"enfoque; nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es "
+"muy amplio para ser considerado un enfoque."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?"
 
 #: template/faq.html.j2:113
 msgid ""
@@ -1172,6 +1177,12 @@ msgid ""
 "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
 "applications. I2P is largely used via a Web frontend."
 msgstr ""
+"R: Ambos dos, GNUnet y I2P, quieren construir un internet mejor, mas seguro "
+"y mas descentralizado. Sin embargo, desde el punto de vista técnico, no hay "
+"casi coincidencias.<br><b. r>I2P esta escrito en Java, y tiene túneles de "
+"enrutamiento (asimétricos) cebolla (o ajo) como base para varias "
+"aplicaciones (anonimizadas). I2P is principalmente usada en webs del lado "
+"del cliente."
 
 #: template/faq.html.j2:124
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
@@ -1210,10 +1221,8 @@ msgstr ""
 "planes para hacerlo."
 
 #: template/faq.html.j2:151
-#, fuzzy
-#| msgid "What is GNUnet?"
 msgid "What can I do with GNUnet?"
-msgstr "Qué es GNUnet?"
+msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:153
 msgid ""
@@ -1221,27 +1230,38 @@ msgid ""
 "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
 "of some of the features that exist are more advanced than others."
 msgstr ""
+"R: GNUnet es una estructura de red de pares, por lo que queremos decir que "
+"es capaz de hacer más que una sola cosa. Naturalmente, la implementación y "
+"documentación de algunas de sus herramientas existentes, son mas avanzadas "
+"que otras."
 
 #: template/faq.html.j2:160
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
 "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
 "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
 msgstr ""
+"Para usuarios, GNUnet ofrece compartir archivos en el anonimato o no, una "
+"completa sustitución descentralizada con resistencia de censura para DNS ("
+"sistema de nombre de dominio) y un mecanismo de traducción y tunneling (NAT-"
+"PT with DNS-ALG) para el protocolo IPv4-IPv6."
 
 #: template/faq.html.j2:171
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Se puede navegar en la WWW en anonimato con GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:173
 msgid ""
 "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
 "recommend that you use Tor for anonymous surfing."
 msgstr ""
+"R: En este momento no es posible usar GNUnet para navegar de modo anónimo. "
+"Recomendamos que utilice Tor para hacer búsquedas anónimas."
 
 #: template/faq.html.j2:181
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Es posible acceder a GNUnet desde un buscador en anónimo en www?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
 msgid ""
@@ -1250,8 +1270,14 @@ msgid ""
 "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
 "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
 msgstr ""
+"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, para "
+"GNUnet, que lo haga accesible con un buscador. Es posible construir "
+"semejante proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre "
+"el navegador y el proxy, y una mirada rápida al código en GNUnet para el "
+"intercambio de archivos."
 
 #: template/faq.html.j2:195
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
 "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1262,10 +1288,18 @@ msgid ""
 "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
 "requires the peer to be stopped)."
 msgstr ""
+"R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para "
+"diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-"
+"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras GUI de gnunet-XXX-gtk de "
+"menor importancia. Ten en cuenta que para obtener la GUI, debes instalar el "
+"paquete gnunet-gtk, que es una descarga separada. gnunet-gtk es una GUI meta "
+"que integra la mayoría de las otras GUI en una ventana. Una excepción es "
+"gnunet-setup, que todavía debe ejecutarse por separado (ya que la "
+"instalación requiere que se detenga)."
 
 #: template/faq.html.j2:210
 msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:212
 msgid ""
@@ -1276,10 +1310,17 @@ msgid ""
 "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
 "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
 msgstr ""
+"R: GNUnet se está desarrollando y probando principalmente en Debian GNU/"
+"Linux. Además, regularmente construimos y probamos GNUnet en Fedora, Ubuntu, "
+"Arch, FreeBSD y macOS. Tenemos informes de versiones que funcionan en muchas "
+"otras distribuciones GNU/Linux; en el pasado tuvimos informes de versiones "
+"de trabajo en NetBSD, OpenBSD y Solaris. Sin embargo, no todos esos informes "
+"son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos "
+"sistemas, háznoslo saber."
 
 #: template/faq.html.j2:228
 msgid "Who runs the GNS root zone?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:230
 msgid ""
@@ -1289,12 +1330,20 @@ msgid ""
 "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
 "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
 msgstr ""
+"R: Respuesta corta: tú. La respuesta larga es que GNUnet se enviará con una "
+"configuración predeterminada de dominios de nivel superior. La gobernanza de "
+"esta configuración predeterminada aún no está establecida. En cualquier "
+"caso, el usuario podrá modificar esta configuración a su antojo. Esperamos "
+"que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas "
+"GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios."
 
 #: template/faq.html.j2:241
+#, fuzzy
 msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS por usuario?"
 
 #: template/faq.html.j2:243
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
 "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1305,6 +1354,16 @@ msgid ""
 "which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
 "are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
 msgstr ""
+"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par GNUnet del "
+"usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples pares GNUnet, en cuyo "
+"caso la base de datos podría mantenerse en cada par (sin embargo, no tenemos "
+"código para una replicación conveniente). De manera similar, varios pares de "
+"GNUnet pueden compartir una instancia de la base de datos: el & quot; gnunet-"
+"service-namestore & quot; se puede acceder de forma remota (a través de TCP)"
+". Los datos reales se pueden almacenar en una base de datos de Postgres, "
+"para lo cual se aplican nuevamente varias opciones de replicación. En última "
+"instancia, existen muchas opciones sobre cómo los usuarios pueden almacenar ("
+"y proteger) su base de datos GNS."
 
 #: template/faq.html.j2:258
 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
@@ -2137,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:142
 msgid "Using libgnurl"
-msgstr ""
+msgstr "Usar libgnurl"
 
 #: template/gnurl.html.j2:144
 msgid ""
@@ -2246,11 +2305,11 @@ msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:321
 msgid "Now you can either run"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora puede reproducir"
 
 #: template/gnurl.html.j2:331
 msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
-msgstr ""
+msgstr "directamente (lea configure-gnurl antes de hacerlo) o invocar"
 
 #: template/gnurl.html.j2:341
 msgid ""
@@ -2260,15 +2319,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:346
 msgid "Now run"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora reproduzca"
 
 #: template/gnurl.html.j2:356
 msgid "(this is optional)"
-msgstr ""
+msgstr "(esto es opcional)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:365
 msgid "and you are done."
-msgstr ""
+msgstr "y eso es todo."
 
 #: template/gnurl.html.j2:369
 msgid "Building from a tagged git commit"
@@ -2282,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:382
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte de Bugs"
 
 #: template/gnurl.html.j2:384
 msgid ""
@@ -2290,10 +2349,14 @@ msgid ""
 "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
 "we prefer to track bugs on the bugtracker."
 msgstr ""
+"Usted puede reportar bugs o problemas en nuestro sistema de seguimiento de "
+"bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>bugs.gnunet.org</a>. De manera "
+"alternativa, usted puede usar nuestra lista de correos de bug, pero "
+"preferimos seguirlo en el sistema de seguimiento de bugs."
 
 #: template/gnurl.html.j2:395
 msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor y firmas criptográficas"
 
 #: template/gnurl.html.j2:397
 msgid ""
@@ -2303,14 +2366,20 @@ msgid ""
 "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
 "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
 msgstr ""
+"gnurl/libgnurl está buscando un nuevo mantenedor. Los lanzamientos tras la "
+"versión 7.69.1 y hasta la versión 7.72.0 se firmaron con la clave OpenPGP "
+"Key <b>0xD6B570842F7E7F8D</b><a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=";
+"6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>, con la "
+"huella digital de clave pública,<b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 "
+"2F7E 7F8D</b>."
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
 msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
-msgstr ""
+msgstr "GSoc 2018: GNUnet WebUI (Interfaz de usuario basada en la web GNUnet)"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
 msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
-msgstr ""
+msgstr "Martes, 14/08/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
 msgid ""
@@ -2318,6 +2387,9 @@ msgid ""
 "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
 "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
 msgstr ""
+"En el contexto de Google Summer of Code 2018, mi mentor (Martin Schazenbach) "
+"y yo trabajamos en la creación y expansión del REST API de GNUnet. "
+"Actualmente reflejamos la funcionalidad de los siguientes comandos:"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
 msgid ""
@@ -2325,6 +2397,9 @@ msgid ""
 "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
 "GNUnet is now documented with Sphinx."
 msgstr ""
+"Adicionalmente, desarrollamos un sitio web con el marco de Javascript "
+"Angular 6 y el diseño de marco iotaCSS para usar el nuevo REST API. El REST "
+"API de GNUnet está documentado ahora con Sphinx."
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
 msgid ""
@@ -2335,6 +2410,14 @@ msgid ""
 "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C "
 "API and the command line tools may attract new users and developers."
 msgstr ""
+"... Cuándo podrá usar las herramientas de línea de comando? Necesitamos "
+"tener en cuenta que todos tienen el derecho a permanecer seguros y privados, "
+"pero no todos se sienten seguros al usar una terminal. El acceso restante "
+"desarrollado a REST a GNUnet APIs además de la nueva aplicación web permite "
+"a los usuarios nuevos interactuar con GNUnet por medio de una herramienta de "
+"amplio conocimiento: sus navegadores. Esta adición a la API C y las "
+"herramientas de línea de comando pueden atraer nuevos usuarios y "
+"desarrolladores."
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54
 msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index df65453..5a03d93 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: Sabino Miani <sbn.miani@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/";
-">\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 01:03+0000\n"
+"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
+"\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Legenda"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr "Informazioni di contatto"
+msgstr "Contatti"
 
 #: template/contact.html.j2:11
 msgid "The mailing list"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "È possibile contattare gli sviluppatori di GNUnet scrivendo a "
 "<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Quasi tutti "
 "gli sviluppatori supportano la ricezione di email con crittografia GnuPG. "
-"Per questioni di sicurezza urgenti e delicate rivolgersi ai maintainer "
+"Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer "
 "<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:53

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]