# Greek translations for gnome-chemistry-utils package. # Copyright (C) 2010 THE gnome-chemistry-utils'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-chemistry-utils package. # ms , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chemistry-utils 0.12.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-13 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-17 06:15+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: address@hidden" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gchemutils.xml.in.h:1 ../programs/crystal/x-gcrystal.desktop.in.h:1 msgid "Crystalline structure model" msgstr "Πρότυπο κρυσταλλικής δομής" #: ../gchemutils.xml.in.h:2 ../programs/paint/x-gchempaint.desktop.in.h:1 msgid "2D Chemical structure" msgstr "2Δ χημική δομή" #: ../gchemutils.xml.in.h:3 msgid "NUTS file format" msgstr "Μορφή αρχείου NUTS" #: ../database/residues.xml.in.h:1 msgid "Alkyl" msgstr "Άλκυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:2 msgid "Aryl" msgstr "Άρυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:3 msgid "Halogen" msgstr "Αλογόνο" #: ../database/residues.xml.in.h:4 msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #: ../database/residues.xml.in.h:5 msgid "Methyl" msgstr "Μέθυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:6 msgid "Ethyl" msgstr "Αίθυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:7 msgid "Propyl" msgstr "Πρόπυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:8 msgid "Isopropyl" msgstr "Ισοπρόπυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:9 msgid "Butyl" msgstr "Βούτυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:10 msgid "sec-Butyl" msgstr "sec-Βούτυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:11 msgid "Isobutyl" msgstr "Ισοβούτυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:12 msgid "Phenyl" msgstr "Φαίνυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:13 msgid "Acetyl" msgstr "Ακέτυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:14 msgid "Benzyl" msgstr "Βένζυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:15 msgid "Benzoyl" msgstr "Βενζόϋλο" #: ../database/residues.xml.in.h:16 msgid "Mesyl" msgstr "Μεσιτυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:17 msgid "Triflyl" msgstr "Τριφλυλο" #: ../database/residues.xml.in.h:18 msgid "Tosyl" msgstr "Τοσυλο" #: ../database/elements.xml.in.h:1 msgid "Hydrogen" msgstr "Υδρογόνο" #: ../database/elements.xml.in.h:2 msgid "Helium" msgstr "Ήλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:3 msgid "Lithium" msgstr "Λίθιο" #: ../database/elements.xml.in.h:4 msgid "Beryllium" msgstr "Βηρύλλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:5 msgid "Boron" msgstr "Βόριο" #: ../database/elements.xml.in.h:6 msgid "Carbon" msgstr "Άνθρακας" #: ../database/elements.xml.in.h:7 msgid "Nitrogen" msgstr "Άζωτο" #: ../database/elements.xml.in.h:8 msgid "Oxygen" msgstr "Οξυγόνο" #: ../database/elements.xml.in.h:9 msgid "Fluorine" msgstr "Φθόριο" #: ../database/elements.xml.in.h:10 msgid "Neon" msgstr "Νέον" #: ../database/elements.xml.in.h:11 msgid "Sodium" msgstr "Νάτριο" #: ../database/elements.xml.in.h:12 msgid "Magnesium" msgstr "Μαγνήσιο" #: ../database/elements.xml.in.h:13 msgid "Aluminum" msgstr "Αργίλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:14 msgid "Silicon" msgstr "Πυρίτιο" #: ../database/elements.xml.in.h:15 msgid "Phosphorus" msgstr "Φώσφορος" #: ../database/elements.xml.in.h:16 msgid "Sulfur" msgstr "Θείο" #: ../database/elements.xml.in.h:17 msgid "Chlorine" msgstr "Χλώριο" #: ../database/elements.xml.in.h:18 msgid "Argon" msgstr "Αργό" #: ../database/elements.xml.in.h:19 msgid "Potassium" msgstr "Κάλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:20 msgid "Calcium" msgstr "Ασβέστιο" #: ../database/elements.xml.in.h:21 msgid "Scandium" msgstr "Σκάνδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:22 msgid "Titanium" msgstr "Τιτάνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:23 msgid "Vanadium" msgstr "Βανάδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:24 msgid "Chromium" msgstr "Χρώμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:25 msgid "Manganese" msgstr "Μαγγάνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:26 msgid "Iron" msgstr "Σίδηρος" #: ../database/elements.xml.in.h:27 msgid "Cobalt" msgstr "Κοβάλτιο" #: ../database/elements.xml.in.h:28 msgid "Nickel" msgstr "Νικέλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:29 msgid "Copper" msgstr "Χαλκός" #: ../database/elements.xml.in.h:30 msgid "Zinc" msgstr "Ψευδάργυρος" #: ../database/elements.xml.in.h:31 msgid "Gallium" msgstr "Γάλλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:32 msgid "Germanium" msgstr "Γερμάνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:33 msgid "Arsenic" msgstr "Αρσενικό" #: ../database/elements.xml.in.h:34 msgid "Selenium" msgstr "Σελήνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:35 msgid "Bromine" msgstr "Βρώμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:36 msgid "Krypton" msgstr "Κρυπτόν" #: ../database/elements.xml.in.h:37 msgid "Rubidium" msgstr "Ρουβίδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:38 msgid "Strontium" msgstr "Στρόντιο" #: ../database/elements.xml.in.h:39 msgid "Yttrium" msgstr "Ύτριο" #: ../database/elements.xml.in.h:40 msgid "Zirconium" msgstr "Ζιρκόνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:41 msgid "Niobium" msgstr "Νιόβιο" #: ../database/elements.xml.in.h:42 msgid "Molybdenum" msgstr "Μολυβδαίνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:43 msgid "Technetium" msgstr "Τεχνήτιο" #: ../database/elements.xml.in.h:44 msgid "Ruthenium" msgstr "Ρουθήνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:45 msgid "Rhodium" msgstr "Ρόδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:46 msgid "Palladium" msgstr "Παλλάδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:47 msgid "Silver" msgstr "Άργυρος" #: ../database/elements.xml.in.h:48 msgid "Cadmium" msgstr "Κάδμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:49 msgid "Indium" msgstr "Ίνδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:50 msgid "Tin" msgstr "Μόλυβδος" #: ../database/elements.xml.in.h:51 msgid "Antimony" msgstr "Αντιμόνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:52 msgid "Tellurium" msgstr "Τελλούριο" #: ../database/elements.xml.in.h:53 msgid "Iodine" msgstr "Ιώδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:54 msgid "Xenon" msgstr "Ξένο" #: ../database/elements.xml.in.h:55 msgid "Caesium" msgstr "Καίσιο" #: ../database/elements.xml.in.h:56 msgid "Barium" msgstr "Βάριο" #: ../database/elements.xml.in.h:57 msgid "Lanthanum" msgstr "Λανθάνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:58 msgid "Cerium" msgstr "Δημήτριο" #: ../database/elements.xml.in.h:59 msgid "Praseodymium" msgstr "Πρασινοδύμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:60 msgid "Neodymium" msgstr "Νεοδύμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:61 msgid "Promethium" msgstr "Προμήθειο" #: ../database/elements.xml.in.h:62 msgid "Samarium" msgstr "Σαμάριο" #: ../database/elements.xml.in.h:63 msgid "Europium" msgstr "Ευρώπιο" #: ../database/elements.xml.in.h:64 msgid "Gadolinium" msgstr "Γαδολίνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:65 msgid "Terbium" msgstr "Τέρβιο" #: ../database/elements.xml.in.h:66 msgid "Dysprosium" msgstr "Δυσπρόσιο" #: ../database/elements.xml.in.h:67 msgid "Holmium" msgstr "Όλμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:68 msgid "Erbium" msgstr "Έρβιο" #: ../database/elements.xml.in.h:69 msgid "Thulium" msgstr "Θούλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:70 msgid "Ytterbium" msgstr "Υττέρβιο" #: ../database/elements.xml.in.h:71 msgid "Lutetium" msgstr "Λουτήτιο" #: ../database/elements.xml.in.h:72 msgid "Hafnium" msgstr "Άφνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:73 msgid "Tantalum" msgstr "Ταντάλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:74 msgid "Tungsten" msgstr "Βολφράμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:75 msgid "Rhenium" msgstr "Ρήνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:76 msgid "Osmium" msgstr "Όσμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:77 msgid "Iridium" msgstr "Ιρίδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:78 msgid "Platinum" msgstr "Λευκόχρυσος" #: ../database/elements.xml.in.h:79 msgid "Gold" msgstr "Χρυσός" #: ../database/elements.xml.in.h:80 msgid "Mercury" msgstr "Υδράργυρος" #: ../database/elements.xml.in.h:81 msgid "Thallium" msgstr "Θάλλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:82 msgid "Lead" msgstr "Μόλυβδος" #: ../database/elements.xml.in.h:83 msgid "Bismuth" msgstr "Βισμούθιο" #: ../database/elements.xml.in.h:84 msgid "Polonium" msgstr "Πολώνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:85 msgid "Astatine" msgstr "Αστάτιο" #: ../database/elements.xml.in.h:86 msgid "Radon" msgstr "Ραδόνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:87 msgid "Francium" msgstr "Φράνκιο" #: ../database/elements.xml.in.h:88 msgid "Radium" msgstr "Ράδιο" #: ../database/elements.xml.in.h:89 msgid "Actinium" msgstr "Ακτίνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:90 msgid "Thorium" msgstr "Θόριο" #: ../database/elements.xml.in.h:91 msgid "Protactinium" msgstr "Πρωτακτίνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:92 msgid "Uranium" msgstr "Ουράνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:93 msgid "Neptunium" msgstr "Ποσειδώνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:94 msgid "Plutonium" msgstr "Πλουτώνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:95 msgid "Americium" msgstr "Αμερίκιο" #: ../database/elements.xml.in.h:96 msgid "Curium" msgstr "Κιούριο" #: ../database/elements.xml.in.h:97 msgid "Berkelium" msgstr "Μπερκέλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:98 msgid "Californium" msgstr "Καλιφόρνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:99 msgid "Einsteinium" msgstr "Αϊνσταΐνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:100 msgid "Fermium" msgstr "Φέρμιο" #: ../database/elements.xml.in.h:101 msgid "Mendelevium" msgstr "Μεντελέβιο" #: ../database/elements.xml.in.h:102 msgid "Nobelium" msgstr "Νομπέλιο" #: ../database/elements.xml.in.h:103 msgid "Lawrencium" msgstr "Λωρένσιο" #: ../database/elements.xml.in.h:104 msgid "Rutherfordium" msgstr "Ραδερφόρντιο" #: ../database/elements.xml.in.h:105 msgid "Dubnium" msgstr "Ντούμπνιο" #: ../database/elements.xml.in.h:106 msgid "Seaborgium" msgstr "Σιμπόργκιο" #: ../database/elements.xml.in.h:107 msgid "Bohrium" msgstr "Μπόριο" #: ../database/elements.xml.in.h:108 msgid "Hassium" msgstr "Χάσιο" #: ../database/elements.xml.in.h:109 msgid "Meitnerium" msgstr "Μαϊτνέριο" #: ../database/elements.xml.in.h:110 msgid "Darmstadtium" msgstr "Νταρμστάντιο" #: ../database/elements.xml.in.h:111 msgid "Roentgenium" msgstr "Ρεντγκένιο" #: ../database/elements.xml.in.h:112 msgid "Copernicium" msgstr "Κοπερνίκιο" #: ../database/elements.xml.in.h:113 msgid "Ununtrium" msgstr "Ουνούντριο" #: ../database/elements.xml.in.h:114 msgid "Flerovium" msgstr "Φλερόβιο" #: ../database/elements.xml.in.h:115 msgid "Ununpentium" msgstr "Ουνουπέντιο" #: ../database/elements.xml.in.h:116 msgid "Livermorium" msgstr "Λιβερμόριο" #: ../database/elements.xml.in.h:117 msgid "Ununseptium" msgstr "Ουνουσέπτιο" #: ../database/elements.xml.in.h:118 msgid "Ununoctium" msgstr "Ουνουνόκτιο" #: ../database/isotopes.xml.in.h:1 msgid "protium" msgstr "πρώτιο" #: ../database/isotopes.xml.in.h:2 msgid "deuterium" msgstr "δευτέριο" #: ../database/isotopes.xml.in.h:3 msgid "tritium" msgstr "τρίτιο" #: ../gnumeric/functions.cc:52 msgid "MOLARMASS:molar mass of a chemical entity" msgstr "MOLARMASS:η γραμμομοριακή μάζα μιας χημικής οντότητας" #: ../gnumeric/functions.cc:53 msgid "formula:the input chemical formula such as \"CCl4\"" msgstr "τύπος:χημικός τύπος εισόδου όπως ο \"CCl4\"" #: ../gnumeric/functions.cc:54 msgid "MOLARMASS calculates a molar mass associated with the given @{formula}." msgstr "" "Το MOLARMASS υπολογίζει μια γραμμομοριακή μάζα σχετική με τον δοθέντα @" "{τύπο}." #: ../gnumeric/functions.cc:55 msgid "=molarmass(\"CCl4\")" msgstr "=molarmass(\"CCl4\")" #: ../gnumeric/functions.cc:82 msgid "molarmass" msgstr "molarmass" #: ../gnumeric/plugin.xml.in.h:1 msgid "Chemical Functions" msgstr "Χημικές Συναρτήσεις" #: ../gnumeric/plugin.xml.in.h:2 msgid "Chemical Formula Functions" msgstr "Συναρτήσεις Χημικών Τύπων" #: ../gnumeric/plugin.xml.in.h:3 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:1 msgid "Component : GChemPaint" msgstr "Συστατικό: GChemPaint" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D Chemical Structures Viewer/Editor" msgstr "Προβολέας/Επεξεργαστής 2Δ χημικών δομών" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:3 msgid "Chemical structures component engine" msgstr "Μηχανή σύστασης χημικών δομών" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:4 msgid "Chemical structures" msgstr "Χημικές δομές" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:5 msgid "Crystal structures" msgstr "Κρυσταλλικές δομές" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:6 msgid "CIF file" msgstr "Αρχείο CIF" #: ../goffice/plugin.xml.in.h:7 msgid "3D chemical structures" msgstr "3Δ χημική δομή" #: ../goffice/gchemutils.cc:346 msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένου" #: ../goffice/gchemutils.cc:347 msgid "Whether the model should be represented in 2d, 3d, or as a crystal cell" msgstr "Εάν το πρότυπο πρέπει να αναπαρασταθεί σε 2δ, 3δ ή κρυσταλλικό κελί" #: ../goffice/gchemutils.cc:350 msgid "Psi" msgstr "Ψι" #: ../goffice/gchemutils.cc:351 msgid "Value of Euler's Ψ angle" msgstr "Γωνία Ψ της τιμής του Όιλερ" #: ../goffice/gchemutils.cc:354 msgid "Theta" msgstr "Θήτα" #: ../goffice/gchemutils.cc:355 msgid "Value of Euler's Θ angle" msgstr "Γωνία Θ της τιμής του Όιλερ" #: ../goffice/gchemutils.cc:358 msgid "Phi" msgstr "Φι" #: ../goffice/gchemutils.cc:359 msgid "Value of Euler's Φ angle" msgstr "Γωνία Φ της τιμής του Όιλερ" #: ../goffice/gchemutils.cc:362 msgid "Display mode" msgstr "Κατάσταση εμφάνισης" #: ../goffice/gchemutils.cc:363 msgid "" "The display mode for the molecule: \"ball&stick\", \"spacefill\", \"cylinders" "\", or \"wireframe\"" msgstr "" "Η κατάσταση εμφάνισης για το μόριο: \"σφαίρες&ράβδοι\", \"πλήρωση χώρου\", " "\"κύλινδροι\", ή \"πλέγμα\"" #: ../goffice/gogchem3dapp.cc:32 ../libs/gcugtk/chem3dapplication.cc:41 #: ../programs/3d/application.cc:47 ../programs/3d/application.cc:54 msgid "GChem3D Viewer" msgstr "Προβολέας GChem3D" #: ../goffice/gogchem3dwin.cc:73 msgid "Embedded GChem3d Object" msgstr "Ενσωμάτωση αντικειμένου GChem3d" #: ../goffice/gogcpapp.cc:178 ../programs/paint/standaloneapp.cc:46 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Ανώνυμο %d" #: ../goffice/gogcpwin.cc:90 msgid "Embedded GChemPaint Object" msgstr "Ενσωμάτωση αντικειμένου GChemPaint" #: ../goffice/gogcrystalwin.cc:95 msgid "Embedded GCrystal Object" msgstr "Ενσωμάτωση αντικειμένου GCrystal" #. Note to translators: replace the following string with the appropriate credits for you lang #: ../libs/gcp/about.cc:49 ../libs/gcr/window.cc:147 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:243 ../programs/calc/gchemcalc.cc:299 #: ../programs/spectra/window.cc:130 ../programs/table/gchemtable-app.cc:411 msgid "translator_credits" msgstr "" "Σπίγγος Δημήτρης\n" "Μανόλης Στεφανής" #: ../libs/gcp/about.cc:55 msgid "GChemPaint is a 2D chemical structures editor for Gnome" msgstr "Το GChemPaint είναι ένας επεξεργαστής 2Δ χημικών δομών για το Gnome" #: ../libs/gcp/about.cc:56 msgid "Copyright © 2001-2010 by Jean Bréfort" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2010 Jean Bréfort" #: ../libs/gcp/arrow.cc:221 ../libs/gcp/reaction-arrow.cc:268 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: ../libs/gcp/application.cc:352 msgid "Create a new reaction" msgstr "Δημιουργία νέας αντίδρασης" #: ../libs/gcp/application.cc:360 msgid "Create a new mesomery relationship" msgstr "Δημιουργία νέας σχέσης μεσομέρειας" #: ../libs/gcp/application.cc:582 ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:115 msgid "" "Please enter a file name,\n" "not a directory" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείου,\n" "όχι ενός καταλόγου" #: ../libs/gcp/application.cc:624 #, c-format msgid "" "Sorry, format %s not supported!\n" "Failed to load %s." msgstr "" "Συγγνώμη, ο τύπος %s δεν υποστηρίζεται!\n" "Αποτυχία φόρτωσης %s." #: ../libs/gcp/application.cc:652 ../libs/gcr/application.cc:233 #: ../libs/gcugtk/chem3dapplication.cc:174 ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:131 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:212 ../programs/spectra/application.cc:95 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:729 #, c-format msgid "" "File %s\n" "exists, overwrite?" msgstr "" "Το αρχείο %s\n" "υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" #: ../libs/gcp/application.cc:664 ../libs/gcr/application.cc:245 #: ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:146 #, c-format msgid "" "Error while processing %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη διαδικασία %s:\n" "%s" #: ../libs/gcp/application.cc:773 msgid "Error in " msgstr "Σφάλμα στο " #. Note to translator: add a space if needed before the semicolon #: ../libs/gcp/application.cc:776 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: ../libs/gcp/application.cc:887 msgid "No filename" msgstr "Δεν υπάρχει όνομα αρχείου" #: ../libs/gcp/application.cc:890 ../libs/gcr/document.cc:1653 #, c-format msgid "" "Could not load file\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου\n" "%s" #: ../libs/gcp/application.cc:893 ../libs/gcr/document.cc:1656 #, c-format msgid "" "%s: invalid xml file.\n" "Tree is empty?" msgstr "" "%s: άκυρο αρχείο xml.\n" "Το δένδρο είναι άδειο;" #: ../libs/gcp/application.cc:896 ../libs/gcr/document.cc:1659 #, c-format msgid "%s: invalid file format." msgstr "%s: άκυρος τύπος αρχείου." #: ../libs/gcp/application.cc:899 #, c-format msgid "%s: parse error." msgstr "%s: σφάλμα ανάλυσης." #: ../libs/gcp/application.cc:934 ../libs/gcr/application.cc:140 #: ../libs/gcugtk/chem3dapplication.cc:97 ../programs/calc/gchemcalc.cc:199 #: ../programs/spectra/application.cc:161 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:717 msgid "Save as image" msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα" #: ../libs/gcp/atom.cc:1186 ../libs/gcp/atom.cc:1200 ../libs/gcp/atom.cc:1213 #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:421 ../libs/gcu/atom.cc:394 #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:63 msgid "Atom" msgstr "Άτομο" #: ../libs/gcp/atom.cc:1189 msgid "Display symbol" msgstr "Προβολή συμβόλου" #: ../libs/gcp/atom.cc:1189 msgid "Whether to display carbon atom symbol" msgstr "Αν θα εμφανίζεται το σύμβολο του ατόμου άνθρακα" #: ../libs/gcp/atom.cc:1204 ../ui/paint/H-pos.ui.h:1 msgid "Hydrogen atoms position" msgstr "Θέση ατόμων υδρογόνου" #: ../libs/gcp/atom.cc:1217 msgid "Show charge" msgstr "Προβολή φορτίου" #: ../libs/gcp/atom.cc:1217 msgid "Whether to display atom charge" msgstr "Αν θα εμφανίζεται το φορτίο του ατόμου" #: ../libs/gcp/atom.cc:1237 ../plugins/paint/selection/plugin.cc:69 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../libs/gcp/atom.cc:1237 msgid "Select object" msgstr "Επιλογή αντικειμένου" #: ../libs/gcp/atom.cc:1241 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../libs/gcp/atom.cc:1241 msgid "Delete object" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: ../libs/gcp/atom.cc:1248 ../plugins/paint/atoms/orbital.cc:413 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../libs/gcp/atom.cc:1248 msgid "Object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: ../libs/gcp/bond.cc:838 ../libs/gcu/bond.cc:338 #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:64 msgid "Bond" msgstr "Δεσμός" #: ../libs/gcp/bond.cc:842 msgid "Move to back" msgstr "Μετακίνηση πίσω" #: ../libs/gcp/bond.cc:849 msgid "Bring to front" msgstr "Μετακίνηση εμπρός" #: ../libs/gcp/brackets.cc:347 ../libs/gcp/brackets.cc:361 #: ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:6 #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:78 #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:79 msgid "Brackets" msgstr "Αγκύλες" #: ../libs/gcp/brackets.cc:350 msgid "Add stoichiometry" msgstr "Προσθήκη στοιχειομετρίας" #: ../libs/gcp/brackets.cc:364 msgid "Add superscript" msgstr "Προσθήκη εκθέτη" #: ../libs/gcp/docprop.cc:128 ../libs/gcp/docprop.cc:135 #: ../libs/gcr/docprop.cc:131 ../libs/gcr/docprop.cc:138 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../libs/gcp/electron.cc:334 msgid "Electron pair" msgstr "Ζεύγος ηλεκτρονίων" #: ../libs/gcp/electron.cc:334 msgid "Electron" msgstr "Ηλεκτρόνιο" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:356 ../programs/table/gchemtable-app.cc:150 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:357 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:360 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:361 msgid "The font style (normal, oblique or italic)" msgstr "Η τεχνοτροπία της γραμματοσειράς (κανονική, λοξή ή πλάγια γραφή)" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:365 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:366 msgid "The font weight" msgstr "Το πάχος της γραμματοσειράς" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:370 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:371 msgid "The font variant" msgstr "Η παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:375 msgid "Stretch" msgstr "Έκταση" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:376 msgid "The font stretch (condensed, normal or expanded)" msgstr "Η έκταση της γραμματοσειράς (συμπυκνωμένη, κανονική ή εκτεταμένη)" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:380 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:381 msgid "The font size (in pango units)" msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς (σε μονάδες pango)" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:385 msgid "Allow slanted fonts" msgstr "Να επιτρέπονται λοξές γραμματοσειρές" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:386 msgid "Whether to allow slanted fonts" msgstr "Εάν θα επιτρέπονται λοξές γραμματοσειρές" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:389 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../libs/gcp/fontsel.cc:390 msgid "Preview label" msgstr "Προεπισκόπηση ετικέτας" #: ../libs/gcp/fragment.cc:1347 msgid "Invalid symbol." msgstr "Άκυρο σύμβολο." #: ../libs/gcp/fragment.cc:1376 msgid "Invalid charge." msgstr "Άκυρο φορτίο." #: ../libs/gcp/fragment.cc:1555 msgid "Fragment" msgstr "Κλάσμα" #: ../libs/gcp/mechanism-arrow.cc:471 msgid "Mechanism arrow" msgstr "Βέλος μηχανισμού" #: ../libs/gcp/mechanism-step.cc:67 ../libs/gcp/mechanism-step.cc:187 msgid "Mechanism step" msgstr "Βήμα μηχανισμού" #: ../libs/gcp/mechanism-step.cc:190 msgid "Align using this molecule" msgstr "Στοίχιση χρησιμοποιώντας αυτό το μόριο" #: ../libs/gcp/mesomer.cc:114 msgid "NULL argument to Mesomer constructor!" msgstr "ΚΕΝΟ όρισμα στον κατασκευαστή μεσομερών!" #: ../libs/gcp/mesomer.cc:129 msgid "Only one arrow can link two given mesomers." msgstr "Μόνο ένα βέλος μπορεί να συνδέσει δύο δοθέντα μεσομερή." #: ../libs/gcp/mesomer.cc:170 msgid "Mesomer" msgstr "Μεσομερές" #: ../libs/gcp/mesomery.cc:163 ../libs/gcp/mesomery.cc:553 #: ../libs/gcp/scheme.cc:300 ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:164 msgid "Something wrong happened, please file a bug report." msgstr "Συνέβη κάποιο λάθος, παρακαλώ δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος." #: ../libs/gcp/mesomery.cc:208 ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:201 msgid "No space left between molecule and arrow!" msgstr "Δεν υπάρχει κενό μεταξύ μορίου και βέλους!" #: ../libs/gcp/mesomery.cc:226 ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:219 msgid "Isolated arrows are not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπονται απομονωμένα βέλη!" #: ../libs/gcp/mesomery.cc:240 ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:234 msgid "" "Isolated molecule!\n" " Please add missing arrows." msgstr "" "Απομονωμένο μόριο!\n" " Παρακαλώ προσθέστε τα βέλη που λείπουν." #: ../libs/gcp/mesomery.cc:245 msgid "Please add missing arrows." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τα βέλη που λείπουν." #: ../libs/gcp/mesomery.cc:774 msgid "Destroy the mesomery relationship" msgstr "Καταστροφή της σχέσης μεσομέρειας" #: ../libs/gcp/mesomery.cc:817 msgid "Mesomery" msgstr "Μεσομέρεια" #: ../libs/gcp/mesomery-arrow.cc:165 ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:81 msgid "Mesomery arrow" msgstr "Βέλος μεσομέρειας" #: ../libs/gcp/molecule.cc:576 ../libs/gcu/molecule.cc:413 msgid "Molecule" msgstr "Μόριο" #: ../libs/gcp/molecule.cc:583 msgid "Open 3D model in" msgstr "Άνοιγμα 3Δ προτύπου σε" #: ../libs/gcp/molecule.cc:587 msgid "Ghemical" msgstr "Χημικό" #: ../libs/gcp/molecule.cc:594 msgid "GChem3D" msgstr "GChem3D" #: ../libs/gcp/molecule.cc:601 msgid "Avogadro" msgstr "Αβογκάντρο" #: ../libs/gcp/molecule.cc:609 msgid "Generate InChI" msgstr "Δημιουργία InChl" #: ../libs/gcp/molecule.cc:614 msgid "Generate InChIKey" msgstr "Δημιουργία InChIKey" #: ../libs/gcp/molecule.cc:619 msgid "Generate SMILES" msgstr "Δημιουργία SMILES" #: ../libs/gcp/molecule.cc:624 msgid "Open in Calculator" msgstr "Άνοιγμα στην αριθμομηχανή" #: ../libs/gcp/molecule.cc:632 msgid "Select alignment item" msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο για ευθυγράμμιση" #: ../libs/gcp/preferences.cc:372 ../libs/gcp/preferences.cc:391 #: ../libs/gcp/preferences.cc:518 ../libs/gcp/theme.cc:317 #: ../libs/gcp/theme.cc:325 ../programs/table/gchemtable-app.cc:145 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../libs/gcp/preferences.cc:410 ../libs/gcp/preferences.cc:479 #: ../libs/gcp/preferences.cc:547 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../libs/gcp/preferences.cc:416 ../libs/gcp/preferences.cc:490 #: ../libs/gcp/preferences.cc:540 msgid "Atoms" msgstr "Άτομα" #: ../libs/gcp/preferences.cc:420 ../libs/gcp/preferences.cc:494 #: ../libs/gcp/preferences.cc:549 ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:7 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../libs/gcp/preferences.cc:424 ../libs/gcp/preferences.cc:498 #: ../libs/gcp/preferences.cc:551 ../ui/crystal/prefs.ui.h:19 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: ../libs/gcp/preferences.cc:428 ../libs/gcp/preferences.cc:502 #: ../libs/gcp/preferences.cc:553 ../ui/crystal/bonds.ui.h:1 msgid "Bonds" msgstr "Δεσμοί" #: ../libs/gcp/preferences.cc:432 ../libs/gcp/preferences.cc:506 #: ../libs/gcp/preferences.cc:555 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: ../libs/gcp/preferences.cc:436 ../libs/gcp/preferences.cc:510 #: ../libs/gcp/preferences.cc:557 ../libs/gcp/text.cc:1062 #: ../plugins/paint/text/plugin.cc:52 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../libs/gcp/reactant.cc:83 msgid "Add a stoichiometry coefficient" msgstr "Προσθήκη συντελεστή στοιχειομετρίας" #: ../libs/gcp/reactant.cc:273 ../libs/gcp/reaction-prop.cc:41 msgid "Reactant" msgstr "Αντιδρόν" #: ../libs/gcp/reaction.cc:162 ../libs/gcp/reaction.cc:171 msgid "Error: arrow without a reactant or product." msgstr "Σφάλμα: βέλος χωρίς αντιδρόν ή προϊόν." #: ../libs/gcp/reaction.cc:184 msgid "Error: isolated molecules." msgstr "Σφάλμα: απομονωμένα μόρια." #: ../libs/gcp/reaction.cc:364 msgid "Destroy the reaction" msgstr "Καταστροφή αντίδρασης" #: ../libs/gcp/reaction.cc:394 msgid "Reaction" msgstr "Αντίδραση" #: ../libs/gcp/reaction-arrow.cc:274 msgid "Attach selection to arrow..." msgstr "Επισύναψη επιλογής στο βέλος..." #: ../libs/gcp/reaction-arrow.cc:407 msgid "Reaction arrow" msgstr "Βέλος αντίδρασης" #: ../libs/gcp/reaction-operator.cc:128 msgid "Reaction operator" msgstr "Τελεστής αντίδρασης" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:39 ../libs/gcp/theme.cc:526 #: ../libs/gcp/theme.cc:530 ../libs/gcr/atomsdlg.cc:96 #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:234 ../libs/gcr/atomsdlg.cc:434 #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:532 ../programs/table/gchemtable-elt.cc:58 #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:11 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:40 msgid "Catalyst" msgstr "Καταλύτης" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:42 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:43 msgid "Solvent" msgstr "Διαλύτης" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:44 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:45 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:46 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:47 msgid "Enthalpy" msgstr "Ενθαλπία" #: ../libs/gcp/reaction-prop.cc:110 msgid "Reaction property" msgstr "Ιδιότητα αντίδρασης" #: ../libs/gcp/reaction-step.cc:70 ../libs/gcp/reaction-step.cc:90 msgid "A mechanism step must stay alone inside a reaction step" msgstr "" "Ένα βήμα μηχανισμού θα πρέπει να παραμένει μόνο του μέσα σε ένα βήμα " "αντίδρασης" #: ../libs/gcp/reaction-step.cc:290 msgid "Reaction step" msgstr "Βήμα αντίδρασης" #: ../libs/gcp/step.cc:43 ../plugins/paint/arrows/retrosynthesisstep.cc:76 msgid "Only one arrow can link two given steps." msgstr "Μόνο ένα βέλος μπορεί να συνδέσει δύο δοθέντα βήματα." #: ../libs/gcp/text.cc:130 ../libs/gcp/text.cc:136 msgid "This should not have occured, please file a bug record." msgstr "Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί, παρακαλώ δημιουργήστε μία αναφορά σφάλματος." #: ../libs/gcp/theme.cc:423 msgid "NewTheme1" msgstr "ΝέοΘέμα1" #: ../libs/gcp/theme.cc:427 #, c-format msgid "NewTheme%d" msgstr "ΝέοΘέμα%d" #: ../libs/gcp/view.cc:755 ../libs/gcp/view.cc:781 #: ../libs/gcr/application.cc:302 ../libs/gcugtk/chem3dapplication.cc:194 #, c-format msgid "" "Could not create stream!\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργία ροής!\n" "%s" #: ../libs/gcp/view.cc:803 ../libs/gcu/glview.cc:119 #, c-format msgid "Unable to save image file: %s\n" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου εικόνας: %s\n" #: ../libs/gcp/window.cc:61 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:60 msgid "Import molecule from InChI or SMILES" msgstr "Εισαγωγή μορίου από InChI ή SMILES" #: ../libs/gcp/window.cc:346 ../libs/gcr/window.cc:282 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:269 ../programs/calc/gchemcalc.cc:587 #: ../programs/spectra/window.cc:192 ../programs/table/gchemtable-app.cc:138 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:207 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../libs/gcp/window.cc:347 ../libs/gcr/window.cc:283 msgid "_New File" msgstr "_Νέο Αρχείο" #: ../libs/gcp/window.cc:348 ../libs/gcr/window.cc:284 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../libs/gcp/window.cc:349 msgid "Ne_w File with Theme..." msgstr "Νέ_ο αρχείο με θέμα..." #: ../libs/gcp/window.cc:350 msgid "Create a new file using a theme" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου χρησιμοποιώντας ένα θέμα" #: ../libs/gcp/window.cc:351 ../libs/gcr/window.cc:285 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:270 ../programs/spectra/window.cc:193 msgid "_Open..." msgstr "Ά_νοιγμα..." #: ../libs/gcp/window.cc:352 ../libs/gcr/window.cc:286 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:271 ../programs/spectra/window.cc:194 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../libs/gcp/window.cc:353 ../libs/gcr/window.cc:287 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:272 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../libs/gcp/window.cc:354 ../libs/gcr/window.cc:288 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου" #: ../libs/gcp/window.cc:355 ../libs/gcr/window.cc:289 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ../libs/gcp/window.cc:356 ../libs/gcr/window.cc:290 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../libs/gcp/window.cc:357 ../libs/gcr/window.cc:291 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:274 ../programs/calc/gchemcalc.cc:588 #: ../programs/spectra/window.cc:195 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:208 msgid "Save As _Image..." msgstr "Αποθήκευση ως _εικόνα..." #: ../libs/gcp/window.cc:358 ../libs/gcr/window.cc:292 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:275 ../programs/calc/gchemcalc.cc:589 #: ../programs/spectra/window.cc:196 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:209 msgid "Save the current file as an image" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου ως εικόνα" #: ../libs/gcp/window.cc:359 ../libs/gcr/window.cc:293 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:276 ../programs/calc/gchemcalc.cc:590 #: ../programs/spectra/window.cc:197 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:210 msgid "Page Set_up..." msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..." #: ../libs/gcp/window.cc:360 ../libs/gcr/window.cc:294 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:277 ../programs/calc/gchemcalc.cc:591 #: ../programs/spectra/window.cc:198 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:211 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Εγκατάσταση των ρυθμίσεων σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή σας" #: ../libs/gcp/window.cc:361 ../libs/gcr/window.cc:295 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:278 ../programs/calc/gchemcalc.cc:592 #: ../programs/spectra/window.cc:199 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:212 msgid "Print Pre_view" msgstr "Προ_επισκόπηση εκτύπωσης" #: ../libs/gcp/window.cc:362 ../libs/gcr/window.cc:296 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:279 ../programs/calc/gchemcalc.cc:593 #: ../programs/spectra/window.cc:200 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:213 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../libs/gcp/window.cc:363 ../libs/gcr/window.cc:297 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:280 ../programs/calc/gchemcalc.cc:594 #: ../programs/spectra/window.cc:201 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:214 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../libs/gcp/window.cc:364 ../libs/gcr/window.cc:298 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:595 ../programs/spectra/window.cc:202 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:215 msgid "Print the current file" msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" #: ../libs/gcp/window.cc:365 ../libs/gcr/window.cc:299 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:216 msgid "Prope_rties..." msgstr "Ιδιό_τητες..." #: ../libs/gcp/window.cc:366 ../libs/gcr/window.cc:300 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων του αρχείου" #: ../libs/gcp/window.cc:367 ../libs/gcr/window.cc:301 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:282 ../programs/spectra/window.cc:203 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:218 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../libs/gcp/window.cc:368 ../libs/gcr/window.cc:302 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:283 ../programs/spectra/window.cc:204 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:219 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: ../libs/gcp/window.cc:369 ../libs/gcr/window.cc:303 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:284 ../programs/calc/gchemcalc.cc:596 #: ../programs/spectra/window.cc:205 ../programs/table/gchemtable-app.cc:139 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:220 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../libs/gcp/window.cc:370 msgid "Quit GChemPaint" msgstr "Έξοδος από το GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:371 ../libs/gcr/window.cc:305 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:598 ../programs/spectra/window.cc:207 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:222 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../libs/gcp/window.cc:372 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../libs/gcp/window.cc:373 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: ../libs/gcp/window.cc:374 msgid "_Redo" msgstr "_Επανάληψη" #: ../libs/gcp/window.cc:375 msgid "Redo the undone action" msgstr "Επανάληψη της ενέργειας αναίρεσης" #: ../libs/gcp/window.cc:376 msgid "Cu_t" msgstr "Α_ποκοπή" #: ../libs/gcp/window.cc:377 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../libs/gcp/window.cc:378 ../programs/calc/gchemcalc.cc:599 #: ../programs/spectra/window.cc:208 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:223 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: ../libs/gcp/window.cc:379 ../programs/calc/gchemcalc.cc:600 #: ../programs/spectra/window.cc:209 ../programs/table/gchemtable-curve.cc:224 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: ../libs/gcp/window.cc:380 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../libs/gcp/window.cc:381 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του πρόχειρου" #: ../libs/gcp/window.cc:382 msgid "C_lear" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../libs/gcp/window.cc:383 msgid "Clear the selection" msgstr "Εκκαθάριση της επιλογής" #: ../libs/gcp/window.cc:384 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../libs/gcp/window.cc:385 msgid "Select everything" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../libs/gcp/window.cc:386 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Π_ροτιμήσεις..." #: ../libs/gcp/window.cc:387 ../libs/gcr/window.cc:307 msgid "Configure the application" msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής" #: ../libs/gcp/window.cc:388 ../libs/gcr/window.cc:319 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:286 ../programs/table/gchemtable-app.cc:141 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../libs/gcp/window.cc:389 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../libs/gcp/window.cc:390 msgid "_400%" msgstr "_400%" #: ../libs/gcp/window.cc:391 msgid "Zoom to 400%" msgstr "Εστίαση στο 400%" #: ../libs/gcp/window.cc:392 msgid "_300%" msgstr "_300%" #: ../libs/gcp/window.cc:393 msgid "Zoom to 300%" msgstr "Εστίαση στο 300%" #: ../libs/gcp/window.cc:394 msgid "_200%" msgstr "_200%" #: ../libs/gcp/window.cc:395 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Εστίαση στο 200%" #: ../libs/gcp/window.cc:396 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libs/gcp/window.cc:397 msgid "Zoom to 150%" msgstr "Εστίαση στο 150%" #: ../libs/gcp/window.cc:398 msgid "_100%" msgstr "_100%" #: ../libs/gcp/window.cc:399 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Εστίαση στο 100%" #: ../libs/gcp/window.cc:400 msgid "_75%" msgstr "_75%" #: ../libs/gcp/window.cc:401 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Εστίαση στο 75%" #: ../libs/gcp/window.cc:402 msgid "_50%" msgstr "_50%" #: ../libs/gcp/window.cc:403 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Εστίαση στο 50%" #: ../libs/gcp/window.cc:404 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libs/gcp/window.cc:405 msgid "Zoom to 25%" msgstr "Εστίαση στο 25%" #: ../libs/gcp/window.cc:406 msgid "_Zoom to...%" msgstr "_Εστίαση...%" #: ../libs/gcp/window.cc:407 msgid "Open Zoom Dialog Box" msgstr "Άνοιγμα πλαισίου διαλόγου εστίασης" #: ../libs/gcp/window.cc:408 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:287 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: ../libs/gcp/window.cc:409 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:288 msgid "_Import molecule..." msgstr "_Εισαγωγή μορίου..." #: ../libs/gcp/window.cc:410 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:289 msgid "Import a molecule either from InChI or SMILES" msgstr "Εισαγωγή μορίου είτε από InChI ή από SMILES" #: ../libs/gcp/window.cc:411 ../libs/gcr/window.cc:322 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: ../libs/gcp/window.cc:412 ../libs/gcr/window.cc:327 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:300 ../programs/calc/gchemcalc.cc:602 #: ../programs/spectra/window.cc:210 ../programs/table/gchemtable-app.cc:188 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:225 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:228 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../libs/gcp/window.cc:413 ../libs/gcr/window.cc:328 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:301 ../programs/calc/gchemcalc.cc:603 #: ../programs/spectra/window.cc:211 ../programs/table/gchemtable-app.cc:189 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:226 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../libs/gcp/window.cc:414 msgid "View help for GChemPaint" msgstr "Προβολή βοήθειας για το GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:415 msgid "GChemPaint on the _web" msgstr "Το GChemPaint στον _ιστό" #: ../libs/gcp/window.cc:416 msgid "Browse GChemPaint's web site" msgstr "Περιήγηση στην ιστοσελίδα του GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:417 ../libs/gcr/window.cc:332 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:305 ../programs/calc/gchemcalc.cc:607 #: ../programs/spectra/window.cc:215 ../programs/table/gchemtable-app.cc:193 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:232 msgid "Live assistance" msgstr "Ζωντανή βοήθεια" #: ../libs/gcp/window.cc:418 ../libs/gcr/window.cc:333 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:306 ../programs/calc/gchemcalc.cc:608 #: ../programs/spectra/window.cc:216 ../programs/table/gchemtable-app.cc:194 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:233 msgid "Open the Gnome Chemistry Utils IRC channel" msgstr "Άνοιγμα του καναλιού IRC των Βοηθητικών Προγραμμάτων Gnome Chemistry" #: ../libs/gcp/window.cc:419 ../libs/gcr/window.cc:334 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:307 ../programs/calc/gchemcalc.cc:609 #: ../programs/spectra/window.cc:217 ../programs/table/gchemtable-app.cc:195 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:234 msgid "_Ask a question" msgstr "_Κάντε μια ερώτηση" #: ../libs/gcp/window.cc:420 msgid "Ask a question about GChemPaint" msgstr "Κάντε μια ερώτηση για το GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:421 ../libs/gcr/window.cc:336 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:309 ../programs/calc/gchemcalc.cc:611 #: ../programs/spectra/window.cc:219 ../programs/table/gchemtable-app.cc:197 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:236 msgid "Report _Bugs" msgstr "Αναφορά _Σφαλμάτων" #: ../libs/gcp/window.cc:422 msgid "Submit a bug report for GChemPaint" msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος για το GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:423 ../libs/gcr/window.cc:338 #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:311 ../programs/calc/gchemcalc.cc:613 #: ../programs/spectra/window.cc:221 ../programs/table/gchemtable-app.cc:199 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../libs/gcp/window.cc:424 msgid "About GChemPaint" msgstr "Περί του GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:429 msgid "_Full Screen" msgstr "_Πλήρης Οθόνη" #: ../libs/gcp/window.cc:430 msgid "Switch between full screen and windowed mode" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας παραθύρων" #: ../libs/gcp/window.cc:584 msgid "Open _recent" msgstr "Άνοιγμα _πρόσφατων" #: ../libs/gcp/window.cc:608 ../libs/gcr/window.cc:470 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: ../libs/gcp/window.cc:777 msgid "GChemPaint" msgstr "GChemPaint" #: ../libs/gcp/window.cc:786 ../libs/gcr/document.cc:1386 #, c-format msgid "\"%s\" has been modified. Do you wish to save it?" msgstr "Το \"%s\" έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" #: ../libs/gcr/application.cc:346 #, c-format msgid "" "\"%s\" has been modified since last saving. Do you wish to come back to " "saved version?" msgstr "" "Το \"%s\" έχει τροποποιηθεί μετά την τελευταία αποθήκευση. Θέλετε να " "επιστρέψετε στην αποθηκευμένη έκδοση;" #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:421 msgid "x" msgstr "x" #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:421 msgid "y" msgstr "y" #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:421 msgid "z" msgstr "z" #. Note for translators: c.n. is for coordination number #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:493 msgid " c.n.=" msgstr " αριθμός συνδιάταξης=" #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:499 msgid "low spin" msgstr "χαμηλή ιδιοστροφορμή" #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:499 msgid "high spin" msgstr "υψηλή ιδιοστροφορμή" #: ../libs/gcr/atomsdlg.cc:501 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: ../libs/gcr/celldlg.cc:177 msgid "The sum of the three angles must be less than 360°" msgstr "Το άθροισμα των τριών γωνιών πρέπει να είναι μικρότερο από 360°" #: ../libs/gcr/cleavagesdlg.cc:140 msgid "Planes cleaved" msgstr "Επίπεδα σχάσης" #: ../libs/gcr/document.cc:423 msgid "Everything has been cleaved" msgstr "Τα πάντα έχουν διαιρεθεί" #: ../libs/gcr/document.cc:1650 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου\n" "%s" #: ../libs/gcr/grid.cc:179 ../programs/table/gchemtable-data-allocator.cc:140 msgid "Invalid data" msgstr "Άκυρα δεδομένα" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:347 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:347 msgid "y1" msgstr "y1" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:347 msgid "z1" msgstr "z1" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:348 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:348 msgid "y2" msgstr "y2" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:348 msgid "z2" msgstr "z2" #: ../libs/gcr/linesdlg.cc:349 ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:4 msgid "Single" msgstr "Απλή" #: ../libs/gcr/window.cc:150 ../libs/gcr/window.cc:404 msgid "Gnome Crystal" msgstr "Gnome Crystal" #: ../libs/gcr/window.cc:153 msgid "Gnome Crystal is a lightweight crystal structures viewer for Gnome" msgstr "" "Το Gnome Crystal είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα προβολής κρυσταλλικών δομών για " "το Gnome" #: ../libs/gcr/window.cc:154 msgid "Copyright © 1999-2010 by Jean Bréfort" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2010 Jean Bréfort" #: ../libs/gcr/window.cc:304 msgid "Quit Gnome Crystal" msgstr "Έξοδος από το Gnome Crystal" #: ../libs/gcr/window.cc:306 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Προτιμή_σεις..." #: ../libs/gcr/window.cc:308 msgid "_Crystal" msgstr "_Κρύσταλλος" #: ../libs/gcr/window.cc:309 msgid "_Lattice..." msgstr "_Πλέγμα..." #: ../libs/gcr/window.cc:310 msgid "Define the lattice" msgstr "Ορισμός του πλέγματος" #: ../libs/gcr/window.cc:311 msgid "_Atoms..." msgstr "Ά_τομα..." #: ../libs/gcr/window.cc:312 msgid "Add or edit atoms" msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία ατόμων" #: ../libs/gcr/window.cc:313 msgid "_Bonds and lines..." msgstr "_Δεσμοί και γραμμές..." #: ../libs/gcr/window.cc:314 msgid "Add or edit bonds and lines" msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία δεσμών ή γραμμών" #: ../libs/gcr/window.cc:315 msgid "_Size..." msgstr "_Μέγεθος..." #: ../libs/gcr/window.cc:316 msgid "Define size" msgstr "Προσδιορισμός μεγέθους" #: ../libs/gcr/window.cc:317 msgid "_Cleavages..." msgstr "_Σχάσεις..." #: ../libs/gcr/window.cc:318 msgid "Add or edit cleavages to remove some planes" msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία σχάσεων για την απομάκρυνση μερικών επιπέδων" #: ../libs/gcr/window.cc:320 msgid "View _settings..." msgstr "_Ρυθμίσεις προβολής..." #: ../libs/gcr/window.cc:321 msgid "Choose background color and model position" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου και θέσης προτύπου" #: ../libs/gcr/window.cc:323 msgid "Create new _window" msgstr "Δημιουργία νέου _παραθύρου" #: ../libs/gcr/window.cc:324 msgid "Create a new window" msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου" #: ../libs/gcr/window.cc:325 msgid "_Close this window" msgstr "_Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: ../libs/gcr/window.cc:326 msgid "Close the current window" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου" #: ../libs/gcr/window.cc:329 msgid "View help for Gnome Crystal" msgstr "Προβολή βοήθειας για το Gnome Crystal" #: ../libs/gcr/window.cc:330 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:303 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:605 ../programs/spectra/window.cc:213 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:191 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:230 msgid "Gnome Chemistry Utils on the _web" msgstr "Βοηθητικά προγράμματα Gnome Chemistry στο _διαδίκτυο" #: ../libs/gcr/window.cc:331 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:304 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:606 ../programs/spectra/window.cc:214 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:192 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:231 msgid "Browse the Gnome Chemistry Utils's web site" msgstr "Περιήγηση στην ιστοσελίδα βοηθητικών προγραμμάτων Gnome Chemistry" #: ../libs/gcr/window.cc:335 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:308 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:610 ../programs/spectra/window.cc:218 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:196 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:235 msgid "Ask a question about the Gnome Chemistry Utils" msgstr "Υποβολή ερώτησης για τα βοηθητικά προγράμματα Gnome Chemistry" #: ../libs/gcr/window.cc:337 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:310 #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:612 ../programs/spectra/window.cc:220 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:198 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:237 msgid "Submit a bug report for the Gnome Chemistry Utils" msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος για τα βοηθητικά προγράμματα Gnome Chemistry" #: ../libs/gcr/window.cc:339 msgid "About Gnome Crystal" msgstr "Περί του Gnome Crystal" #: ../libs/gcr/window.cc:450 ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:422 #: ../programs/spectra/window.cc:288 msgid "Open recent" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../libs/gcr/window.cc:491 #, c-format msgid "Space group: %u" msgstr "Ομάδα χώρου: %u" #: ../libs/gcu/application.cc:277 msgid "Error while processing " msgstr "Σφάλμα διεργασίας " #: ../libs/gcu/application.cc:554 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: ../libs/gcu/chain.cc:301 ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Αλυσίδα" #: ../libs/gcu/cycle.cc:222 msgid "Cycle" msgstr "Κύκλος" #. do we need to set m_Owner to NULL? #: ../libs/gcu/dialog.cc:39 ../libs/gcu/dialog.cc:58 msgid "Could not reference the new dialog." msgstr "Αδυναμία αναφοράς του νέου διαλόγου." #. Note to translators: the two strings are concatenated with the missing id between them. #: ../libs/gcu/document.cc:128 msgid "The input contains a reference to object \"" msgstr "Η είσοδος περιέχει αναφορά στο αντικείμενο \"" #: ../libs/gcu/document.cc:128 msgid "\" but no object with this Id is described." msgstr "\" ωστόσο δεν περιγράφεται κανένα αντικείμενο με αυτή την ταυτότητα." #: ../libs/gcu/document.cc:169 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: ../libs/gcu/element.cc:103 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../libs/gcu/element.cc:104 msgid "Spanisch" msgstr "Ισπανικά" #: ../libs/gcu/element.cc:105 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: ../libs/gcu/element.cc:106 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../libs/gcu/element.cc:107 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../libs/gcu/element.cc:108 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: ../libs/gcu/element.cc:109 msgid "Brazilian" msgstr "Βραζιλιάνικα" #: ../libs/gcu/element.cc:110 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: ../libs/gcu/element.cc:111 msgid "Chinese (TW)" msgstr "Κινέζικα (TW)" #: ../libs/gcu/element.cc:113 msgid "Can't find and read elements.xml" msgstr "Αδυναμία εύρεσης και ανάγνωσης αρχείου elements.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:117 ../libs/gcu/element.cc:126 msgid "Incorrect file format: elements.xml" msgstr "Λανθασμένος τύπος αρχείου: elements.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:162 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: ../libs/gcu/element.cc:422 msgid "Can't find and read radii.xml" msgstr "Αδυναμία εύρεσης και ανάγνωσης αρχείου radii.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:426 ../libs/gcu/element.cc:439 msgid "Incorrect file format: radii.xml" msgstr "Λανθασμένος τύπος αρχείου: radii.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:528 msgid "Can't find and read elecprops.xml" msgstr "Αδυναμία εύρεσης και ανάγνωσης αρχείου elecprops.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:532 ../libs/gcu/element.cc:539 msgid "Incorrect file format: elecprops.xml" msgstr "Λανθασμένος τύπος αρχείου: elecprops.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:687 msgid "Can't find and read isotopes.xml" msgstr "Αδυναμία εύρεσης και ανάγνωσης αρχείου isotopes.xml" #: ../libs/gcu/element.cc:691 ../libs/gcu/element.cc:700 msgid "Incorrect file format: isotopes.xml" msgstr "Λανθασμένος τύπος αρχείου: isotopes.xml" #: ../libs/gcu/formula.cc:513 ../libs/gcu/formula.cc:553 msgid "Unmatched parenthesis" msgstr "Ασύμφωνη παρένθεση" #: ../libs/gcu/formula.cc:541 msgid "Could not interpret the symbol list" msgstr "Αδυναμία ερμηνείας της λίστας συμβόλων" #: ../libs/gcu/formula.cc:547 msgid "Parser failed, please fill a bug report." msgstr "Ο αναλυτής απέτυχε, παρακαλώ συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος." #: ../libs/gcu/formula.cc:555 msgid "Invalid character" msgstr "Άκυρος χαρακτήρας" #: ../libs/gcu/loader.cc:103 msgid "Chemical file loader type." msgstr "Τύπος φορτωτή χημικού αρχείου." #: ../libs/gcu/object.cc:643 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:166 msgid "Could not find space groups definitions in " msgstr "Αδυναμία εύρεσης των ορισμών των ομάδων χώρου σε " #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:167 msgid "Error is: " msgstr "Το σφάλμα είναι: " #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:177 msgid " is corrupt!" msgstr " είναι φθαρμένο!" #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:415 msgid "Duplicated transform: " msgstr "Διπλότυπο μετασχηματισμού: " #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:429 msgid "Invalid transform: " msgstr "Άκυρος μετασχηματισμός: " #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:436 msgid "Transform with no inverse: " msgstr "Μετασχηματισμός χωρίς αντιστροφή: " #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:453 ../libs/gcu/spacegroup.cc:474 #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:508 msgid "Unknown space group error, please file a bug report." msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα ομάδας χώρου, παρακαλώ δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος." #. theses groups have duplicates #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:458 msgid "Space group error, please file a bug report." msgstr "Σφάλμα ομάδας χώρου, παρακαλώ δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος." #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:483 ../libs/gcu/spacegroup.cc:495 msgid "Ambiguous space group with incomplete definition." msgstr "Αμφιλεγόμενη ομάδα χώρου με ελλιπή ορισμό." #: ../libs/gcu/spacegroup.cc:501 msgid "Unknown space group with incomplete or wrong definition." msgstr "Άγνωστη ομάδα χώρου με ελλιπή ή λανθασμένο ορισμό." #: ../libs/gcu/value.cc:146 msgid "Attempt to add two values with different units." msgstr "Απόπειρα προσθήκης δύο τιμών με διαφορετικές μονάδες." #: ../libs/gcugtk/application.cc:75 msgid "Open new windows full screen" msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων σε πλήρη οθόνη" #: ../libs/gcugtk/application.cc:76 msgid "Maximize new windows" msgstr "Μεγιστοποίηση των νέων παραθύρων" #: ../libs/gcugtk/application.cc:103 #, c-format msgid "(screen resolution is %u)" msgstr "(η ανάλυση της οθόνης είναι %u)" #: ../libs/gcugtk/chem3dapplication.cc:162 msgid "Sorry, format not supported!" msgstr "Συγγνώμη, ο τύπος δεν υποστηρίζεται!" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:225 msgid "GChem3D is a molecular structures viewer for Gnome" msgstr "Το GChem3D είναι ένας προβολέας μοριακών δομών για το Gnome" #. const gchar * documentors[] = {NULL}; #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:227 msgid "Copyright © 2004-2010 Jean Bréfort\n" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2004-2010 Jean Bréfort\n" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:273 msgid "Save the current settings" msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:281 msgid "Print the current scene" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σκηνής" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:285 msgid "Quit GChem3D" msgstr "Έξοδος από το GChem3D" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:290 msgid "Open in GChemPaint" msgstr "Άνοιγμα σε GChemPaint" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:291 msgid "Open a 2D model for this molecule using GChemPaint" msgstr "Άνοιγμα 2Δ προτύπου για αυτό το μόριο χρησιμοποιώντας GChemPaint" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:292 msgid "Open in GChemCalc" msgstr "Άνοιγμα σε GChemCalc" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:293 msgid "Open the raw formula in the chemical calculator" msgstr "Άνοιγμα του ακατέργαστου τύπου στη χημική αριθμομηχανή" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:294 msgid "Show InChI" msgstr "Εμφάνιση InChI" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:295 msgid "Show the InChI for this molecule" msgstr "Εμφάνιση του InChI για αυτό το μόριο" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:296 msgid "Show InChiKey" msgstr "Εμφάνιση InChiKey" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:297 msgid "Show the InChIKey for this molecule" msgstr "Εμφάνιση του InChIKey για αυτό το μόριο" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:298 msgid "Show SMILES" msgstr "Εμφάνιση SMILES" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:299 msgid "Show the SMILES for this molecule" msgstr "Εμφάνιση του SMILES για αυτό το μόριο" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:302 msgid "View help for the Molecules Viewer" msgstr "Προβολή βοήθειας για την εφαρμογή προβολής μορίων" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:312 msgid "About GChem3D" msgstr "Περί του GChem3D" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:316 msgid "Balls and sticks" msgstr "Σφαίρες και ράβδοι" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:317 msgid "Display a balls and sticks model" msgstr "Εμφάνιση προτύπου σφαιρών και ράβδων" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:319 msgid "Space filling" msgstr "Πλήρωση χώρου" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:320 msgid "Display a space filling model" msgstr "Εμφάνιση προτύπου πλήρωσης χώρου" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:322 msgid "Cylinders" msgstr "Κύλινδροι" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:323 msgid "Display a cylinders model" msgstr "Εμφάνιση προτύπου κυλίνδρων" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:325 msgid "Wireframe" msgstr "Πλέγμα" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:326 msgid "Display a wireframe model" msgstr "Εμφάνιση προτύπου πλέγματος" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:393 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libs/gcugtk/chem3dwindow.cc:394 msgid "Choose a new background color" msgstr "Επιλογή νέου χρώματος παρασκηνίου" #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:109 msgid "Type a number" msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό" #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:117 ../libs/gcugtk/dialog.cc:187 msgid "Type a number greater than or equal to " msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεγαλύτερο ή ίσο με " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:117 ../libs/gcugtk/dialog.cc:147 msgid " and lower than " msgstr " και μικρότερο από " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:127 ../libs/gcugtk/dialog.cc:147 #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:167 msgid "Type a number greater than " msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεγαλύτερο από " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:127 msgid " and lower than or equal to " msgstr " και μικρότερο ή ίσο από " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:137 msgid "Type a number between " msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεταξύ " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:137 msgid " and " msgstr " και " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:137 msgid ", the limits are valid." msgstr ", τα όρια είναι έγκυρα." #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:157 msgid "Type a number lower than " msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μικρότερο από " #: ../libs/gcugtk/dialog.cc:177 msgid "Type a number lower than or equal to " msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μικρότερο ή ίσο από " #: ../libs/gcugtk/filechooser.cc:41 ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:92 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../libs/gcugtk/filechooser.cc:41 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../libs/gcugtk/filechooser.cc:64 msgid "File _type:" msgstr "_Τύπος αρχείου:" #: ../libs/gcugtk/filechooser.cc:66 ../ui/crystal/cell.ui.h:17 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../libs/gcugtk/gcuchem3dviewer.cc:195 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libs/gcugtk/gcuchem3dviewer.cc:196 msgid "Color used to paint the background" msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για τη ζωγραφική του φόντου" #: ../libs/gcugtk/gcucomboperiodic.c:95 #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:300 #: ../programs/table/gchemtable.desktop.in.h:1 msgid "Periodic table of the elements" msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων" #: ../libs/gcugtk/gcuperiodic.c:143 #, c-format msgid "" "Out of range value %d for property \"color-style\" for GcuPeriodic instance " "%p\n" msgstr "Τιμή %d εκτός ορίων για την ιδιότητα \"τεχνοτροπία-χρώματος\" στην περίπτωση %" "p της εφαρμογής GcuPeriodic\n" #: ../libs/gcugtk/molecule.cc:172 msgid "Find in databases" msgstr "Εύρεση στις βάσεις δεδομένων" #: ../libs/gcugtk/print-setup-dlg.cc:112 #, c-format msgid "%.1f %s wide by %.1f %s tall" msgstr "Πλάτος %.1f %s επί ύψος %.1f %s" #: ../libs/gcugtk/print-setup-dlg.cc:112 #, c-format msgid "%.0f %s wide by %.0f %s tall" msgstr "Πλάτος %.0f %s επί ύψος %.0f %s" #: ../libs/gcugtk/printable.cc:34 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../libs/gcugtk/printable.cc:35 msgid "points" msgstr "σημεία" #: ../libs/gcugtk/printable.cc:36 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: ../libs/gcugtk/printable.cc:37 msgid "mm" msgstr "χιλιοστά" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:238 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2375 msgid "Wavenumber (cm−1)" msgstr "Κυματαριθμός (cm−1)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:239 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2389 msgid "Transmittance" msgstr "Διαπερατότητα" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:240 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2388 msgid "Absorbance" msgstr "Απορρόφηση" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:241 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2201 #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2301 msgid "Chemical shift (ppm)" msgstr "Χημική μετατόπιση (ppm)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:242 msgid "Wavelength (nm)" msgstr "Μήκος κύματος (nm)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:243 msgid "Wavelength (µm)" msgstr "Μήκος κύματος (nm)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:244 msgid "Time (s)" msgstr "Χρόνος (s)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:245 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2202 #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2302 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα (Hz)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:246 msgid "Mass/charge ratio" msgstr "Αναλογία μάζας/φορτίου" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:247 msgid "Relative abundance" msgstr "Σχετική αφθονία" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:617 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2208 #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2308 msgid "Show integral" msgstr "Προβολή ακέραιου" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:617 msgid "Hide integral" msgstr "Απόκρυψη ακέραιου" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:719 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1456 msgid "Found too many data!" msgstr "Βρέθηκαν υπερβολικά πολλά δεδομένα!" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1352 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1382 msgid "Constant too long" msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος σταθεράς" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1375 msgid "Invalid character in data block" msgstr "Άκυρος χαρακτήρας στην ομάδα δεδομένων" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1478 msgid "Data check failed!" msgstr "Ο έλεγχος δεδομένων απέτυχε!" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1495 msgid "Data check failed: FIRSTX!" msgstr "Αποτυχία ελέγχου δεδομένων: FIRSTX!" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1500 msgid "Data check failed: FIRSTY!" msgstr "Αποτυχία ελέγχου δεδομένων: FIRSTY!" #. FIXME: Throw an exception #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1504 msgid "Found too many data" msgstr "Βρέθηκαν υπερβολικά πολλά δεδομένα" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1815 msgid "Integral" msgstr "Ακέραιο" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1938 msgid "Real transformed data" msgstr "Πραγματικά μετασχηματισμένα δεδομένα" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:1946 msgid "Imaginary transformed data" msgstr "Φανταστικά μετασχηματισμένα δεδομένα" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2167 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2242 msgid "Chemical shift" msgstr "Χημική μετατόπιση" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2198 ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2298 #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2362 msgid "X unit:" msgstr "Μονάδα άξονα Χ:" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2333 msgid "Transform to spectrum" msgstr "Μετασχηματισμός σε φάσμα" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2372 msgid "Wave length (nm)" msgstr "Μήκος κύματος (nm)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2374 msgid "Wave length (µm)" msgstr "Μήκος κύματος (μm)" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2380 msgid "Invert X Axis" msgstr "Αντιστροφή του Άξονα των Χ" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2385 msgid "Y unit:" msgstr "Μονάδα άξονα Î¥:" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2476 msgid "Real data" msgstr "Πραγματικά δεδομένα" #: ../libs/gcugtk/spectrumdoc.cc:2499 msgid "Imaginary data" msgstr "Φανταστικά δεδομένα" #: ../libs/gcugtk/spectrumview.cc:111 msgid "Minimum X value:" msgstr "Ελάχιστη τιμή Χ:" #: ../libs/gcugtk/spectrumview.cc:116 msgid "Maximum X value:" msgstr "Μέγιστη τιμή Χ:" #: ../libs/gcugtk/spectrumview.cc:126 msgid "Minimum Y value:" msgstr "Ελάχιστη τιμή Î¥:" #: ../libs/gcugtk/spectrumview.cc:131 msgid "Maximum Y value:" msgstr "Μέγιστη τιμή Î¥:" #: ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:161 #, c-format msgid "" "Could not open file %s, error was:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s, το σφάλμα ήταν:\n" "%s" #: ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:178 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s, error was:\n" "%s." msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s, το σφάλμα ήταν:\n" "%s." #: ../libs/gcugtk/stringdlg.cc:193 #, c-format msgid "" "Could not close file %s, error was:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία κλεισίματος του αρχείου %s, το σφάλμα ήταν:\n" "%s" #: ../libs/gcugtk/ui-builder.cc:37 #, c-format msgid "Could not load %s." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του %s." #: ../plugins/loaders/cdx/cdx.cc:785 ../plugins/loaders/cdx/cdx.cc:789 #: ../plugins/loaders/cdx/cdx.cc:917 ../plugins/loaders/cdx/cdx.cc:923 msgid "Unsupported feature, please report!" msgstr "Μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό, παρακαλώ αναφέρετε!" #: ../plugins/loaders/cdx/cdx.cc:877 ../plugins/loaders/cdxml/cdxml.cc:499 #, c-format msgid "failed for %s\n" msgstr "απέτυχε για το %s\n" #: ../plugins/loaders/cdx/plugin.xml.in.h:1 msgid "Loader : cdx" msgstr "Φορτωτής : cdx" #: ../plugins/loaders/cdx/plugin.xml.in.h:2 msgid "Chemdraw cdx files loader." msgstr "Φορτωτής αρχείων Chemdraw cdx." #: ../plugins/loaders/cdx/plugin.xml.in.h:3 msgid "Chemdraw cdx files loader" msgstr "Φορτωτής αρχείων Chemdraw cdx" #: ../plugins/loaders/cdxml/cdxml.cc:765 ../plugins/loaders/cdxml/cdxml.cc:780 #: ../plugins/loaders/cml/cml.cc:539 #, c-format msgid "'%s' is corrupt!" msgstr "'%s' είναι φθαρμένο!" #: ../plugins/loaders/cdxml/plugin.xml.in.h:1 msgid "Loader : cdxml" msgstr "Φορτωτής : cdxml" #: ../plugins/loaders/cdxml/plugin.xml.in.h:2 msgid "Chemdraw XML files loader." msgstr "Φορτωτής αρχείων Chemdraw XML." #: ../plugins/loaders/cdxml/plugin.xml.in.h:3 msgid "Chemdraw XML files loader" msgstr "Φορτωτής αρχείων Chemdraw XML" #: ../plugins/loaders/cif/cif.cc:181 msgid "Invalid loop in data." msgstr "Άκυρος βρόχος στα δεδομένα." #: ../plugins/loaders/cif/cif.cc:455 msgid "Invalid symmetry group." msgstr "Άκυρη ομάδα συμμετρίας." #: ../plugins/loaders/cif/plugin.xml.in.h:1 msgid "Loader : cif" msgstr "Φορτωτής : cif" #: ../plugins/loaders/cif/plugin.xml.in.h:2 msgid "CIF files loader." msgstr "Φορτωτής αρχείων CIF." #: ../plugins/loaders/cif/plugin.xml.in.h:3 #: ../plugins/loaders/cml/plugin.xml.in.h:3 msgid "CML files loader" msgstr "Φορτωτής αρχείων CML" #: ../plugins/loaders/cml/plugin.xml.in.h:1 msgid "Loader : cml" msgstr "Φορτωτής : cml" #: ../plugins/loaders/cml/plugin.xml.in.h:2 msgid "CML files loader." msgstr "Φορτωτής αρχείων CML." #: ../plugins/loaders/ctfiles/plugin.xml.in.h:1 msgid "Loader : CTfiles" msgstr "Φορτωτής : CTfiles" #: ../plugins/loaders/ctfiles/plugin.xml.in.h:2 msgid "CTfiles loader." msgstr "Φορτωτής CTfiles." #: ../plugins/loaders/ctfiles/plugin.xml.in.h:3 msgid "CTfiles loader" msgstr "Φορτωτής CTfiles" #: ../plugins/loaders/nuts/plugin.xml.in.h:1 msgid "Loader : nuts" msgstr "Φορτωτής : nuts" #: ../plugins/loaders/nuts/plugin.xml.in.h:2 msgid "NUTS files loader." msgstr "Φορτωτής αρχείων NUTS." #: ../plugins/loaders/nuts/plugin.xml.in.h:3 msgid "NUTS files loader" msgstr "Φορτωτής αρχείων NUTS" #: ../plugins/paint/arrows/arrowtool.cc:201 #: ../plugins/paint/atoms/chargetool.cc:141 #: ../plugins/paint/atoms/chargetool.cc:259 #: ../plugins/paint/atoms/electrontool.cc:113 #: ../plugins/paint/atoms/electrontool.cc:227 #: ../plugins/paint/bonds/bondtool.cc:172 #: ../plugins/paint/bonds/bondtool.cc:278 #: ../plugins/paint/cycles/cycletool.cc:466 #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:215 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:164 #, c-format msgid "Orientation: %g" msgstr "Προσανατολισμός: %g" #: ../plugins/paint/arrows/arrowtool.ui.h:1 msgid "Arrow len_gth:" msgstr "Μήκος βέλ_ους:" #: ../plugins/paint/arrows/arrowtool.ui.h:2 msgid "H_alf heads" msgstr "Μ_ισές κεφαλές" #: ../plugins/paint/arrows/arrowtool.ui.h:3 msgid "_Full heads" msgstr "_Πλήρεις κεφαλές" #: ../plugins/paint/arrows/arrowtool.ui.h:4 #: ../plugins/paint/arrows/curvedarrowtool.ui.h:3 msgid "Set _default" msgstr "Ορισμός _προεπιλογής" #: ../plugins/paint/arrows/curvedarrowtool.ui.h:1 msgid "End arrow at center of new bond." msgstr "Τέλος βέλους στο κέντρο του νέου δεσμού." #: ../plugins/paint/arrows/curvedarrowtool.ui.h:2 msgid "" "If check, an arrow corresponding to a new bond will end at center of the new " "bond, otherwise, the arrow will end at the other atom." msgstr "" "Εάν ελεγχθεί, ένα βέλος που αντιστοιχεί σε νέο δεσμό θα καταλήγει στο κέντρο " "του νέου δεσμού, αλλιώς το βέλος θα καταλήγει στο άλλο άτομο." #: ../plugins/paint/arrows/org.gnome.gchemutils.paint.plugins.arrows.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use full arrows heads for reversible reactions" msgstr "Χρήση πλήρων βελών για αντιστρέψιμες αντιδράσεις" #: ../plugins/paint/arrows/org.gnome.gchemutils.paint.plugins.arrows.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If set to true, arrows for reversible reaction steps will use full arrows " "heads by default instead of half heads." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, τα βέλη για τα βήματα αντιστρεπτής αντίδρασης θα χρησιμοποιούν " "από προεπιλογή πλήρεις κεφαλές, αντί για μισές κεφαλές." #: ../plugins/paint/arrows/org.gnome.gchemutils.paint.plugins.arrows.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "End mechanism arrows at center of new bonds" msgstr "Τέλος βελών μηχανισμού στο κέντρο των νέων δεσμών" #: ../plugins/paint/arrows/org.gnome.gchemutils.paint.plugins.arrows.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, a curved arrow corresponding to a new bond will end at center of " "the new bond, otherwise, the arrow will end at the other atom." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, ένα καμπύλο βέλος που αντιστοιχεί σε νέο δεσμό θα καταλήγει " "στο κέντρο του νέου δεσμού, αλλιώς το βέλος θα καταλήγει στο άλλο άτομο." #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:72 msgid "Simple arrow" msgstr "Απλό βέλος" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:73 msgid "Add an arrow for an irreversible reaction" msgstr "Προσθήκη βέλους για μια μη αντιστρέψιμη αντίδραση" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:75 msgid "Double arrow" msgstr "Διπλό βέλος" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:76 msgid "Add a pair of arrows for a reversible reaction" msgstr "Προσθήκη ζεύγους βελών για μια αντιστρέψιμη αντίδραση" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:78 #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesisarrow.cc:211 msgid "Retrosynthesis arrow" msgstr "Βέλος ρετροσύνθεσης" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:79 msgid "Add an arrow for a retrosynthesis step" msgstr "Προσθήκη βέλους για ένα βήμα ρετροσύνθεσης" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:82 msgid "Add a double headed arrow to represent mesomery" msgstr "Προσθήκη βέλους με διπλή κεφαλή για να συμβολιστεί η μεσομέρεια" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:84 msgid "Electron pair move arrow" msgstr "Βέλος μετακίνησης ζεύγους ηλεκτρονίων" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:85 msgid "Add a curved arrow to represent an electron pair move" msgstr "" "Προσθήκη καμπύλου βέλους που αντιπροσωπεύει τη μετακίνηση ζεύγους " "ηλεκτρονίων" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:87 msgid "Single electron move arrow" msgstr "Βέλος μετακίνησης απλού ηλεκτρονίου" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:88 msgid "Add a curved arrow to represent an single electron move" msgstr "" "Προσθήκη καμπύλου βέλους που αντιπροσωπεύει τη μετακίνηση απλού ηλεκτρονίου" #: ../plugins/paint/arrows/plugin.cc:107 msgid "Create a new retrosynthesis pathway" msgstr "Δημιουργία ενός νέου μηχανισμού ρετροσύνθεσης" #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:241 msgid "No target molecule!" msgstr "Δεν υπάρχει μόριο-στόχος!" #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:243 msgid "Multiple target molecules or missing arrows." msgstr "Πολλαπλά μόρια-στόχοι ή απουσία βελών." #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:245 msgid "Sorry, cyclic retrosynthesis paths are not supported." msgstr "Συγγνώμη, δεν υποστηρίζονται βήματα κυκλικής ρετροσύνθεσης." #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:417 msgid "Destroy the retrosynthesis path" msgstr "Καταστροφή του βήματος ρετροσύνθεσης" #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesis.cc:459 msgid "Retrosynthesis" msgstr "Ρετροσύνθεση" #: ../plugins/paint/arrows/retrosynthesisstep.cc:122 msgid "Retrosynthesis step" msgstr "Βήμα ρετροσύνθεσης" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.cc:398 ../plugins/paint/atoms/orbital.cc:410 #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:78 msgid "Orbital" msgstr "Τροχιακό" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.cc:413 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:1 msgid "Orbital properties" msgstr "Ιδιότητες τροχιακού" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:1 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:2 #: ../plugins/paint/bonds/bond.ui.h:1 ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:1 #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:1 ../plugins/paint/cycles/cycle.ui.h:1 #: ../plugins/paint/cycles/cyclen.ui.h:1 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:2 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:6 #: ../plugins/paint/bonds/bond.ui.h:2 ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:3 #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:2 ../plugins/paint/cycles/cycle.ui.h:2 #: ../plugins/paint/cycles/cyclen.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Τιμή:" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:3 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:3 msgid "_Coefficient:" msgstr "_Συντελεστής:" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:4 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:4 msgid "_Rotation:" msgstr "_Περιστροφή:" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:5 msgid "" "Orbital coefficient for the current atom. The size of the representation of " "the orbital will be proportional to this coefficient." msgstr "" "Συντελεστής τροχιακού για το τρέχον άτομο. Το μέγεθος της εκπροσώπησης του " "τροχιακού θα είναι ανάλογο αυτού του συντελεστή." #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:6 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:5 ../ui/crystal/atoms.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:7 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:7 msgid "s" msgstr "s" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:8 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:8 msgid "p" msgstr "p" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:9 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:9 msgid "dxy" msgstr "dxy" #: ../plugins/paint/atoms/orbital.ui.h:10 #: ../plugins/paint/atoms/orbital-prop.ui.h:10 msgid "dz2" msgstr "dz2" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:64 msgid "Add or modify an atom" msgstr "Προσθήκη ή τροποποίηση ατόμου" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:66 msgid "Positive Charge" msgstr "Θετικό Φορτίο" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:67 msgid "Increment the charge of an atom" msgstr "Αύξηση φορτίου του ατόμου" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:69 msgid "Negative Charge" msgstr "Αρνητικό Φορτίο" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:70 msgid "Decrement the charge of an atom" msgstr "Μείωση φορτίου του ατόμου" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:72 msgid "Electron Pair" msgstr "Ζεύγος ηλεκτρονίων" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:73 msgid "Add an electron pair to an atom" msgstr "Προσθήκη ζεύγους ηλεκτρονίων σε άτομο" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:75 msgid "Unpaired Electron" msgstr "Ασύζευκτο Ηλεκτρόνιο" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:76 msgid "Add an unpaired electron to an atom" msgstr "Προσθήκη ασύζευκτου ηλεκτρονίου σε ένα άτομο" #: ../plugins/paint/atoms/plugin.cc:79 msgid "Add or modify an atomic orbital" msgstr "Προσθήκη ή τροποποίηση ατομικού τροχιακού" #: ../plugins/paint/bonds/bond.ui.h:3 ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:4 #: ../plugins/paint/cycles/cycle.ui.h:3 ../plugins/paint/cycles/cyclen.ui.h:3 msgid "Bond len_gth:" msgstr "Μήκ_ος δεσμού:" #: ../plugins/paint/bonds/bond.ui.h:4 ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:5 msgid "Bond _angle:" msgstr "_Γωνία δεσμού:" #: ../plugins/paint/bonds/bond.ui.h:5 ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:7 #: ../plugins/paint/cycles/cycle.ui.h:4 ../plugins/paint/cycles/cyclen.ui.h:5 msgid "_Merge with existing atoms" msgstr "_Συγχώνευση με υπάρχοντα άτομα" #: ../plugins/paint/bonds/bondtool.cc:348 msgid "Invalid document tree, please file a bug report" msgstr "Άκυρο δένδρο εγγράφων, παρακαλώ δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος" #: ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:2 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: ../plugins/paint/bonds/chain.ui.h:6 msgid "Bonds _number:" msgstr "_Αριθμός δεσμών:" #: ../plugins/paint/bonds/chaintool.cc:131 #: ../plugins/paint/bonds/chaintool.cc:244 #, c-format msgid "Bonds: %d, Orientation: %g" msgstr "Δεσμοί: %d, Προσανατολισμός: %g" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:3 msgid "Bonds number:" msgstr "Αριθμός δεσμών:" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:4 msgid "Bond length:" msgstr "Μήκος δεσμού:" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:5 msgid "Fore" msgstr "Μπροστά" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:6 msgid "Angle between bonds:" msgstr "Γωνία μεταξύ δεσμών:" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:7 msgid "First bond angle:" msgstr "Πρώτη γωνία δεσμού:" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:8 msgid "Rear" msgstr "Πίσω" #: ../plugins/paint/bonds/newman.ui.h:9 msgid "Bond order:" msgstr "Σειρά δεσμών:" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:65 msgid "Add a bond or change the multiplicity of an existing one" msgstr "Προσθήκη δεσμού ή αλλαγή της πολλαπλότητας ενός υπάρχοντος" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:68 msgid "Add a chain" msgstr "Προσθήκη αλυσίδας" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:70 msgid "Wedge bond tool" msgstr "Εργαλείο σφηνοειδών δεσμών" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:71 msgid "Add a wedge bond" msgstr "Προσθήκη σφηνοειδούς δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:73 msgid "Hash bond tool" msgstr "Εργαλείο διακεκομμένων δεσμών" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:74 msgid "Add a hash bond" msgstr "Προσθήκη διακεκομμένου δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:76 msgid "Squiggle bond tool" msgstr "Εργαλείο συνεστραμμένου δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:77 msgid "Add a squiggle bond" msgstr "Προσθήκη συνεστραμμένου δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:79 msgid "Fore bond tool" msgstr "Εργαλείο εμπρόσθιου δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:80 msgid "Add a fore bond" msgstr "Προσθήκη εμπρόσθιου δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:82 msgid "Delocalized bond tool" msgstr "Εργαλείο διεσπαρμένου δεσμού" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:83 msgid "Add a delocalized bonds system" msgstr "Προσθήκη συστήματος διεσπαρμένων δεσμών" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:85 msgid "Newman projection" msgstr "Προβολή Νιούμαν" #: ../plugins/paint/bonds/plugin.cc:86 msgid "Add a bond in Newman projection" msgstr "Προσθήκη δεσμού σε προβολή Νιούμαν" #: ../plugins/paint/cycles/cyclen.ui.h:4 msgid "Cycle _Size" msgstr "_Μέγεθος κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:54 msgid "Three atoms cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος τριών ατόμων" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:55 msgid "Add a three membered cycle" msgstr "Προσθήκη τριμελούς κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:57 msgid "Four atoms cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος τεσσάρων ατόμων" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:58 msgid "Add a four membered cycle" msgstr "Προσθήκη τετραμελούς κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:60 msgid "Five atoms cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος πέντε ατόμων" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:61 msgid "Add a five membered cycle" msgstr "Προσθήκη πενταμελούς κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:63 msgid "Six atoms cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος έξι ατόμων" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:64 msgid "Add a six membered cycle" msgstr "Προσθήκη εξαμελούς κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:66 msgid "Seven atoms cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος επτά ατόμων" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:67 msgid "Add a seven membered cycle" msgstr "Προσθήκη επταμελούς κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:69 msgid "Eight atoms cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος οκτώ ατόμων" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:70 msgid "Add an eight membered cycle" msgstr "Προσθήκη οκταμελούς κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:72 msgid "Variable sized cycle" msgstr "Κυκλικός δακτύλιος μεταβλητού μεγέθους" #: ../plugins/paint/cycles/plugin.cc:73 msgid "Add a cycle" msgstr "Προσθήκη κυκλικού δακτυλίου" #: ../plugins/paint/residues/plugin.cc:72 msgid "_Edit residues..." msgstr "_Επεξεργασία υπολοίπων..." #: ../plugins/paint/residues/plugin.cc:73 msgid "Create new abbreviations" msgstr "Δημιουργία νέων συντμήσεων" #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:223 msgid "Please, provide only one molecule." msgstr "Παρακαλώ, δώστε μόνο ένα μόριο." #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:239 msgid "Please, provide a name for the residue" msgstr "Παρακαλώ, δώστε ένα όνομα για το υπόλοιπο" #. Symbols longer than 8 chars are not currently allowed #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:257 msgid "Symbols with more than eight characters are not allowed." msgstr "Σύμβολα με περισσότερους από οκτώ χαρακτήρες δεν επιτρέπονται." #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:262 #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:410 #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:1 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:263 msgid "\"New\" is not a valid symbol" msgstr "Το \"Νέο\" δεν είναι έγκυρο σύμβολο" #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:273 msgid "Please provide at least one symbol" msgstr "Παρακαλώ, δώστε τουλάχιστον ένα σύμβολο" #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:281 #, c-format msgid "%s is already used by another residue." msgstr "To %s χρησιμοποιείται ήδη από άλλο υπόλοιπο." #: ../plugins/paint/residues/residues-dlg.cc:292 msgid "" "Empty formula, this should never happen.\n" "Please file a bug report" msgstr "" "Κενός τύπος, αυτό δεν θα έπρεπε ποτέ να συμβαίνει.\n" "Παρακαλώ δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος" #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:2 msgid "Residues" msgstr "Υπόλοιπα" #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:3 msgid "_Generic" msgstr "_Γενικά" #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:4 msgid "_Symbol(s):" msgstr "_Σύμβολο(α):" #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:5 ../ui/paint/preferences.ui.h:8 msgid "N_ame:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:6 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: ../plugins/paint/residues/residues.ui.h:7 msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: ../plugins/paint/selection/bracketstool.cc:202 msgid "Error loading the properties widget description:\n" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης της περιγραφής γραφικού συστατικού ιδιοτήτων:\n" #: ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:1 msgid "Brackets type:" msgstr "Τύπος αγκυλών:" #: ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:2 msgid "Used brakets:" msgstr "Χρησιμοποιούμενες αγκύλες:" #: ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:3 msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:4 msgid "Closing" msgstr "Κλείσιμο" #: ../plugins/paint/selection/brackets.ui.h:5 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../plugins/paint/selection/group.cc:67 msgid "Group properties..." msgstr "Ιδιότητες ομάδας..." #: ../plugins/paint/selection/group.cc:392 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:1 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:2 ../ui/paint/H-pos.ui.h:4 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:3 msgid "Mid-height" msgstr "Μέσου ύψους" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:4 ../ui/paint/H-pos.ui.h:5 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:5 ../ui/paint/H-pos.ui.h:2 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:6 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:7 ../ui/paint/H-pos.ui.h:3 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:8 msgid "_Group" msgstr "_Ομάδα" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:9 msgid "A_lign" msgstr "Σ_τοίχιση" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:10 msgid "_Space evenly" msgstr "_Ομοιόμορφος χώρος" #: ../plugins/paint/selection/group.ui.h:11 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:389 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:453 msgid "Horizontal flip" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:390 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:454 msgid "Flip the selection horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή της επιλογής" #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:391 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:455 msgid "Vertical flip" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή" #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:392 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:456 msgid "Flip the selection vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή της επιλογής" #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:396 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:462 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../plugins/paint/selection/lassotool.cc:397 #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:463 msgid "Rotate the selection" msgstr "Περιστροφή της επιλογής" #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:70 msgid "Select one or more objects" msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αντικειμένων" #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:72 ../plugins/paint/text/plugin.cc:55 msgid "Erase" msgstr "Σβήσιμο" #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:73 msgid "Eraser" msgstr "Σβήστρα" #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:75 #: ../plugins/paint/selection/plugin.cc:76 msgid "Area selection" msgstr "Επιλογή περιοχής" #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:387 msgid "Creation failed!" msgstr "Η δημιουργία απέτυχε!" #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:415 msgid "Group and/or align objects" msgstr "Ομαδοποίηση και/ή στοίχιση αντικειμένων" #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:457 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../plugins/paint/selection/selectiontool.cc:458 msgid "Merge two molecules" msgstr "Συγχώνευση δύο μορίων" #: ../plugins/paint/templates/new-template.ui.h:1 msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: ../plugins/paint/templates/new-template.ui.h:2 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: ../plugins/paint/templates/plugin.cc:47 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: ../plugins/paint/templates/plugin.cc:48 msgid "Use or manage templates" msgstr "Χρήση ή διαχείριση προτύπων" #: ../plugins/paint/templates/plugin.cc:224 #: ../plugins/paint/templates/plugin.cc:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../plugins/paint/templates/templates.ui.h:1 msgid "_Templates" msgstr "_Πρότυπα" #: ../plugins/paint/templates/templates.ui.h:2 msgid "No selected template" msgstr "Δεν επιλέχτηκε πρότυπο" #: ../plugins/paint/templates/templates.ui.h:3 msgid "category" msgstr "κατηγορία" #: ../plugins/paint/templates/templatetool.cc:348 msgid "Please provide an object." msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα αντικείμενο." #: ../plugins/paint/templates/templatetool.cc:350 msgid "Please give a name." msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα." #: ../plugins/paint/templates/templatetool.cc:352 msgid "Please choose a category." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κατηγορία." #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:1 msgid "_Family:" msgstr "_Οικογένεια:" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:2 msgid "_Underline:" msgstr "_Υπογράμμιση:" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:3 #: ../programs/table/gchemtable-data-allocator.cc:193 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:5 msgid "Double" msgstr "Διπλή" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:6 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:300 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:7 msgid "_Color:" msgstr "_Χρώμα:" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:8 msgid "Stri_kethrough" msgstr "Διακ_ριτή διαγραφή" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:9 msgid "_Position:" msgstr "_Θέση:" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:10 msgid "_Style:" msgstr "_Τεχνοτροπία:" #: ../plugins/paint/text/fontsel.ui.h:11 msgid "Si_ze:" msgstr "Μέ_γεθος:" #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:458 msgid "Mode: " msgstr "Λειτουργία: " #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:461 msgid "auto" msgstr "αυτόματη" #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:464 msgid "normal" msgstr "κανονική" #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:467 msgid "subscript" msgstr "δείκτης" #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:470 msgid "superscript" msgstr "εκθέτης" #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:473 msgid "charge" msgstr "φορτίο" #: ../plugins/paint/text/fragmenttool.cc:476 msgid "stoichiometry" msgstr "στοιχειομετρία" #: ../plugins/paint/text/plugin.cc:53 msgid "Add or modify a text" msgstr "Προσθήκη ή τροποποίηση κειμένου" #: ../plugins/paint/text/plugin.cc:56 msgid "Add or modify a group of atoms" msgstr "Προσθήκη ή τροποποίηση ομάδας ατόμων" #: ../programs/3d/main.cc:37 msgid "GChem3d Viewer version: " msgstr "Έκδοση προβολέα GChem3D: " #: ../programs/3d/main.cc:48 msgid "Prints GChem3d Viewer version" msgstr "Τυπώνει την έκδοση του προβολέα GChem3d" #: ../programs/3d/main.cc:49 msgid "Background color: white, black or #rrggbb (default is black)" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου: λευκό, μαύρο ή #rrggbb (προεπιλεγμένο το μαύρο)" #: ../programs/3d/main.cc:50 msgid "" "How molecules are displayed; possible values are BallnStick (the default), " "SpaceFill, Cylinders, and Wireframe" msgstr "" "Ο τρόπος με τον οποίο εμφανίζονται τα μόρια· Οι πιθανές τιμές είναι " "σφαίρες&ράβδοι (προεπιλογή), πλήρωσης χώρου, κύλινδροι και πλέγματος" #: ../programs/3d/main.cc:65 ../programs/spectra/gspectrum.cc:42 msgid " [file]" msgstr " [αρχείο]" #: ../programs/3d/main.cc:86 ../programs/crystal/main.cc:92 #: ../programs/paint/main.cc:99 ../programs/spectra/gspectrum.cc:61 #, c-format msgid "Invalid or misplaced argument: %s\n" msgstr "Άκυρο ή άστοχο όρισμα: %s\n" #: ../programs/3d/gchem3d.desktop.in.h:1 msgid "Molecules Viewer" msgstr "Προβολέας μορίων" #: ../programs/3d/gchem3d.desktop.in.h:2 msgid "Display chemical 3D structures" msgstr "Εμφάνιση 3Δ χημικών δομών" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:281 msgid "GChemCalc is a simple calculator for chemists" msgstr "Το GChemCalc είναι μια απλή αριθμομηχανή για χημικούς" #. const gchar * documentors[] = {NULL}; #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:283 ../programs/table/gchemtable-app.cc:395 msgid "Copyright © 2005-2010 Jean Bréfort" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2005-2010 Jean Bréfort" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:324 ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:2 msgid "Formula:" msgstr "Τύπος:" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:327 ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:3 msgid "Raw formula:" msgstr "Εμπειρικός τύπος:" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:597 msgid "Quit GChemCalc" msgstr "Έξοδος από το GChemCalc" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:601 msgid "_Mode" msgstr "_Λειτουργία" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:604 msgid "View help for the Chemical Calculator" msgstr "Προβολή βοήθειας για τη χημική αριθμομηχανή" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:614 msgid "About GChemCalc" msgstr "Περί του GChemCalc" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:618 msgid "_Guess" msgstr "_Υπόθεση" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:619 msgid "Try to guess what is correct when interpreting ambiguous symbols" msgstr "" "Προσπάθεια υπόθεσης τι είναι σωστό όταν γίνεται ερμηνεία αμφιλεγόμενων " "συμβόλων" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:621 msgid "_Atom" msgstr "Ά_τομο" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:622 msgid "Interpreting ambiguous symbols as atoms" msgstr "Ερμηνεία αμφιλεγόμενων συμβόλων ως άτομα" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:624 msgid "_Nickname" msgstr "_Παρωνύμιο" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:625 msgid "Interpret ambiguous symbols as atoms groups nicknames" msgstr "Ερμηνεία αμφιλεγόμενων συμβόλων ως ομάδες ατόμων" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:627 msgid "As_k" msgstr "Ε_ρώτηση" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:628 msgid "Ask user for the correct interpretation of ambiguous symbols" msgstr "Να ζητείται από το χρήστη η σωστή ερμηνεία των αμφιλεγόμενων συμβόλων" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:666 msgid "GChemCalc Calculator version: " msgstr "Έκδοση αριθμομηχανής GChemCalc: " #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:687 msgid " [formula]" msgstr " [τύπος]" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:703 msgid "For usage see: gchemcalc [-?|--help]" msgstr "Για τη χρήση δείτε: gchemcalc [-?|--βοήθεια]" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:749 msgid "Element" msgstr "Στοιχείο" #: ../programs/calc/gchemcalc.cc:756 msgid "Mass %" msgstr "Μάζα %" #: ../programs/calc/gchemcalc.desktop.in.h:1 ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:1 msgid "Chemical calculator" msgstr "Χημική αριθμομηχανή" #: ../programs/calc/gchemcalc.desktop.in.h:2 msgid "A simple calculator for chemistry" msgstr "Μια απλή αριθμομηχανή για χημεία" #: ../programs/crystal/gcrystal.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Crystal Crystalline Structures Viewer" msgstr "Προβολέας κρυσταλλικών δομών Gnome Crystal" #: ../programs/crystal/gcrystal.desktop.in.h:2 msgid "Edit and display crystalline structures" msgstr "Επεξεργασία και εμφάνιση κρυσταλλικών δομών" #: ../programs/crystal/application.cc:53 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Ανώνυμο%d" #: ../programs/crystal/main.cc:49 msgid "Gnome Chemistry Utils version: " msgstr "Έκδοση βοηθητικών προγραμμάτων Gnome Chemistry: " #: ../programs/crystal/main.cc:69 ../programs/paint/main.cc:81 msgid " [file...]" msgstr " [αρχείο...]" #: ../programs/paint/gchempaint.desktop.in.h:1 msgid "GChemPaint Chemical Structures Editor" msgstr "Επεξεργαστής χημικών δομών GChemPaint" #: ../programs/paint/gchempaint.desktop.in.h:2 msgid "Edit chemical 2D structures" msgstr "Επεξεργασία 2Δ χημικών δομών" #: ../programs/paint/main.cc:43 msgid "GChemPaint version: " msgstr "Έκδοση GChemPaint: " #: ../programs/spectra/application.cc:40 ../programs/spectra/application.cc:67 msgid "GSpectrum" msgstr "GSpectrum" #: ../programs/spectra/gspectrum.desktop.in.h:1 msgid "Spectrum viewer" msgstr "Προβολέας φασμάτων" #: ../programs/spectra/gspectrum.desktop.in.h:2 msgid "A spectrum viewer for the GNOME desktop" msgstr "Ένας προβολέας φασμάτων για την επιφάνεια εργασίας GNOME" #: ../programs/spectra/window.cc:112 msgid "GSpectrum is a spectrum viewer for Gnome" msgstr "To GSpectrum είναι ένας προβολέας φασμάτων για το GNOME" #. const gchar * documentors[] = {NULL}; #: ../programs/spectra/window.cc:114 msgid "Copyright © 2007-2010 Jean Bréfort\n" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2007-2010 Jean Bréfort\n" #: ../programs/spectra/window.cc:206 msgid "Quit GSpectrum" msgstr "Έξοδος από το GSpectrum" #: ../programs/spectra/window.cc:212 msgid "View help for the Spectra Viewer" msgstr "Προβολή βοήθειας για τον προβολέα φασμάτων" #: ../programs/spectra/window.cc:222 msgid "About GSpectrum" msgstr "Περί του GSpectrum" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:140 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:221 msgid "Quit GChemTable" msgstr "Έξοδος από το GChemTable" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:142 msgid "Color scheme" msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:143 msgid "No colors" msgstr "Χωρίς χρώματα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:144 msgid "Use default Gtk theme colors" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος Gtk" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:146 msgid "Use default symbolic element colors" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων συμβολισμού των στοιχείων" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:147 msgid "Physical states" msgstr "Φυσικές καταστάσεις" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:148 msgid "Use colors to display physical state at a given temperature" msgstr "" "Χρήση χρωμάτων για την εμφάνιση της φυσικής κατάστασης σε μια δοθείσα " "θερμοκρασία" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:151 msgid "Use colors to display the family grouping of the elements" msgstr "" "Χρήση χρωμάτων για την εμφάνιση της κατάταξης των στοιχείων ανά οικογένεια" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:153 msgid "Acidity" msgstr "Οξύτητα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:154 msgid "Use colors to display the acidity of the elements" msgstr "Χρήση χρωμάτων για την εμφάνιση της οξύτητας των στοιχείων" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:156 msgid "Electronegativity" msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:157 msgid "Use colors to display the electronegativity of the elements" msgstr "Χρήση χρωμάτων για την εμφάνιση της ηλεκτραρνητικότητας των στοιχείων" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:159 msgid "Atomic radius" msgstr "Ατομική ακτίνα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:160 msgid "Use colors to display the covalent radii of the elements" msgstr "Χρήση χρωμάτων για την εμφάνιση των ομοιοπολικών ακτίνων των στοιχείων" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:162 msgid "Block" msgstr "Ομάδα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:163 msgid "Use colors to display the blocks elements belong to" msgstr "" "Χρήση χρωμάτων για την εμφάνιση των ομάδων στις οποίες ανήκουν τα στοιχεία" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:165 msgid "Element charts " msgstr "Διαγράμματα στοιχείων " #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:166 msgid "Electronegativty " msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα " #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:167 msgid "Create an electronegativity chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ηλεκτραρνητικότητας" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:168 msgid "Electon affinity" msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:169 msgid "Create an electronic affinity chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ηλεκτρονιακής συγγένειας" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:170 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:344 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:529 msgid "First ionization energy" msgstr "Ενέργεια πρώτου ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:171 msgid "Create an first ionization energy chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ενέργειας πρώτου ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:172 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:348 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:530 msgid "Second ionization energy" msgstr "Ενέργεια δεύτερου ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:173 msgid "Create an second ionization energy chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ενέργειας δεύτερου ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:174 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:352 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:531 msgid "Third ionization energy" msgstr "Ενέργεια τρίτου ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:175 msgid "Create an third ionization energy chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ενέργειας τρίτου ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:176 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:374 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:533 msgid "Covalent radius" msgstr "Ομοιοπολική ακτίνα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:177 msgid "Create an atomic covalent radius chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ατομικής ομοιοπολικής ακτίνας" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:178 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:383 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:534 msgid "Van der Waals radius" msgstr "Ακτίνα Βαν ντερ Βάαλς" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:179 msgid "Create an atomic van der Waals radius chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ατομικής ακτίνας βαν ντερ Βάαλς" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:180 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:392 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:535 msgid "Metallic radius" msgstr "Μεταλλική ακτίνα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:181 msgid "Create an atomic metallic radius chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ατομικής μεταλλικής ακτίνας" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:182 msgid "Melting temperature" msgstr "Θερμοκρασία τήξης" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:183 msgid "Create an melting temperature chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος θερμοκρασίας τήξης" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:184 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:410 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:537 msgid "Ebullition temperature" msgstr "Θερμοκρασία βρασμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:185 msgid "Create an ebullition temperature chart" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος θερμοκρασίας βρασμού" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:186 ../ui/crystal/atoms.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:187 msgid "Create a custom chart" msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου διαγράμματος" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:190 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:227 msgid "View help for the Periodic Table" msgstr "Προβολή βοήθειας για τον περιοδικό πίνακα" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:200 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:239 msgid "About GChemTable" msgstr "Περί του GChemTable" #: ../programs/table/gchemtable-app.cc:393 msgid "GChemTable is a chemical periodic table of the elements application" msgstr "" "Το GChemTable είναι μια χημική εφαρμογή του περιοδικού πίνακα των στοιχείων" #. The markup at the end of the chain is there to ensure that #. things will be correcly aligned, add the same to the translated string #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:62 msgid "Electronic configuration: " msgstr "Ηλεκτρονιακή δομή: " #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:74 msgid "Lang" msgstr "Γλώσσα" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:81 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:107 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:144 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:176 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:199 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:213 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:227 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:249 msgid "n.a." msgstr "μη διαθέσιμη" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:118 #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:153 #, c-format msgid "%d:" msgstr "%d:" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:126 ../ui/table/eltpage.ui.h:5 msgid "Show curve" msgstr "Προβολή καμπύλης" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:261 msgid "Ion" msgstr "Ιόν" #. C.N. stands for coordination number #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:268 msgid "C.N." msgstr "Αριθμός συνδιάταξης" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:273 msgid "Spin" msgstr "Ιδιοστροφορμή" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:280 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../programs/table/gchemtable-elt.cc:303 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:217 msgid "Modify the graph properties" msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων γραφήματος" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:229 msgid "View help for the Curve Window" msgstr "Προβολή βοήθειας για το παράθυρο καμπύλης" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:322 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:325 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:329 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:528 msgid "Pauling electronegativity" msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα Πάουλινγκ" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:331 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:532 msgid "Electronic affinity" msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:334 msgid "Electron affinity (kJ/mol)" msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια (kJ/mol)" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:338 msgid "Electron affinity" msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:345 msgid "1st. " msgstr "1η " #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:349 msgid "2nd. " msgstr "2η" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:353 msgid "3rd. " msgstr "3η " #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:356 #, c-format msgid "%dth. " msgstr "%dη" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:362 msgid "ionization energy (MJ/mol)" msgstr "ενέργεια ιονισμού (MJ/mol)" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:369 msgid "ionization energy" msgstr "ενέργεια ιονισμού" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:377 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:381 msgid "Covalent radii" msgstr "Ομοιοπολικές ακτίνες" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:386 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:390 msgid "Van der Waals radii" msgstr "Ακτίνες Βαν ντερ Βάαλς" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:395 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:399 msgid "Metallic radii" msgstr "Μεταλλικές ακτίνες" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:401 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:536 msgid "Fusion temperature" msgstr "Θερμοκρασία σύντηξης" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:404 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:408 msgid "Melting point" msgstr "Σημείο τήξης" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:413 #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:417 msgid "Boiling point" msgstr "Σημείο βρασμού" #: ../programs/table/gchemtable-curve.cc:433 #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:526 msgid "Atomic number" msgstr "Ατομικός αριθμός" #. FIXME: we might know the errors #: ../programs/table/gchemtable-data-allocator.cc:184 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: ../programs/table/gchemtable-data.cc:527 msgid "Atomic mass" msgstr "Ατομικό βάρος" #: ../programs/table/gchemtable.desktop.in.h:2 msgid "A Mendeleiev table of the chemical elements" msgstr "Ένας πίνακας Μεντελέγιεφ των χημικών στοιχείων" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Printing resolution" msgstr "Ανάλυση εκτύπωσης" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Printing resolution if not automatically detected." msgstr "Ανάλυση εκτύπωσης εάν δεν ανιχνεύεται αυτόματα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default field of view" msgstr "Προεπιλεγμένο οπτικό πεδίο" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Field of view used by default for the model display." msgstr "" "Οπτικό πεδίο που χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την εμφάνιση του " "προτύπου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default precession" msgstr "Προεπιλεγμένη μετάπτωση" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default Euler's precession angle for model display. Acceptable values are " "-180. to + 180." msgstr "" "Προεπιλεγμένη γωνία μετάπτωσης του Όιλερ για την εμφάνιση του προτύπου. Οι " "αποδεκτές τιμές είναι από -180 έως +180." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default nutation" msgstr "Προεπιλεγμένη κλόνιση" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default Euler's nutation angle for model display. Acceptable values are 0. " "to + 180." msgstr "" "Προεπιλεγμένη γωνία κλόνισης Όιλερ για την εμφάνιση του προτύπου. Οι " "αποδεκτές τιμές είναι από 0 έως +180." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default spin" msgstr "Προεπιλεγμένη ιδιοστροφορμή" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default Euler's spin angle for model display. Acceptable values are -180. to " "+ 180." msgstr "" "Προεπιλεγμένη γωνία στροφορμής του Όιλερ για την εμφάνιση του προτύπου. Οι " "αποδεκτές τιμές είναι από -180 έως +180." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Background color red value" msgstr "Τιμή κόκκινου για το χρώμα παρασκηνίου" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Red value for the default background color. Acceptable values are 0. to 1." msgstr "" "Τιμή κόκκινου για το προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου. Οι αποδεκτές τιμές " "είναι από 0 έως 1." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Background color green value" msgstr "Τιμή πράσινου για το χρώμα παρασκηνίου" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Green value for the default background color. Acceptable values are 0. to 1." msgstr "" "Τιμή πράσινου για το προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου. Οι αποδεκτές τιμές " "είναι από 0 έως 1." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Background color blue value" msgstr "Τιμή γαλάζιου για το χρώμα παρασκηνίου" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.crystal.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Blue value for the default background color. Acceptable values are 0. to 1." msgstr "" "Τιμή γαλάζιου για το προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου. Οι αποδεκτές τιμές " "είναι από 0 έως 1." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Display Unit" msgstr "Προτιμώμενη μονάδα εμφάνισης" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog." msgstr "" "Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προεπιλεγμένη μονάδα που θα χρησιμοποιηθεί " "στον διάλογο διαμόρφωσης σελίδας." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default Top Margin" msgstr "Προεπιλεγμένο επάνω περιθώριο" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This value gives the default number of points from the top of a page to the " "start of the body." msgstr "" "Αυτή η τιμή δίνει τον προεπιλεγμένο αριθμό σημείων από το πάνω μέρος της " "σελίδας έως την αρχή του σώματος." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default Bottom Margin" msgstr "Προεπιλεγμένο κάτω περιθώριο" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This value gives the default number of points from the bottom of a page to " "the end of the body." msgstr "" "Αυτή η τιμή δίνει τον προεπιλεγμένο αριθμό σημείων από το κάτω μέρος της " "σελίδας έως το τέλος του σώματος." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Footer height" msgstr "Ύψος υποσέλιδου" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This value gives the default footer height number of points." msgstr "" "Αυτή η τιμή δίνει τον προεπιλεγμένο αριθμό σημείων του ύψους υποσέλιδου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default Top Outside Margin" msgstr "Προεπιλεγμένο επάνω εξωτερικό περιθώριο" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This value gives the default header height number of points." msgstr "Αυτή η τιμή δίνει τον προεπιλεγμένο αριθμό σημείων του ύψους κεφαλίδας." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default Left Margin" msgstr "Προεπιλεγμένο αριστερό περιθώριο" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This value gives the default number of points from the left of a page to the " "left of the body." msgstr "" "Αυτή η τιμή δίνει τον προεπιλεγμένο αριθμό σημείων από το αριστερό μέρος της " "σελίδας έως το αριστερό μέρος του σώματος." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "This value gives the default number of points from the right of a page to " "the right of the body." msgstr "" "Αυτή η τιμή δίνει τον προεπιλεγμένο αριθμό σημείων από το δεξιό μέρος της " "σελίδας έως το δεξιό μέρος του σώματος." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This is the default paper specification like iso_a4 or na_letter, i.e. a PWG " "5101.1-2002 paper name." msgstr "" "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προδιαγραφή χαρτιού, όπως η iso_a4 ή η na_letter, " "για παράδειγμα ένα όνομα χαρτιού PWG 5101.1-2002." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This is the default paper orientation." msgstr "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος προσανατολισμός του χαρτιού." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default bond length" msgstr "Προεπιλεγμένο μήκος δεσμού" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default bond length in picometers. Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο μήκος δεσμού σε pm. Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default angle between two bonds." msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία μεταξύ δύο δεσμών." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Default angle between two consecutive bonds in a chain in degrees. Used in " "the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη γωνία μεταξύ δύο διαδοχικών δεσμών σε μια αλυσίδα σε μοίρες. " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default distance between two lines in a multiple bond." msgstr "Προεπιλεγμένη απόσταση μεταξύ δύο γραμμών σε πολλαπλό δεσμό." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "Default distance between two lines in pixels (at 100% zoom) in a multiple " "bond. Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση μεταξύ δύο γραμμών σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση " "100%) σε πολλαπλό δεσμό. Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default bond line width." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής δεσμού." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:10 #, no-c-format msgid "" "Default bond line width in pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής δεσμού σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default arrow length" msgstr "Προεπιλεγμένο μήκος βέλους" #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default arrow length in picometers. Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο μήκος βέλους σε pm. Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default distance between two lines for double arrows." msgstr "Προεπιλεγμένη απόσταση μεταξύ δύο γραμμών για διπλά βέλη." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "Default distance between two lines in pixels (at 100% zoom) for double " "arrows or for retrosynthesis arrows. Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση μεταξύ δύο γραμμών σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση " "100%) για διπλά βέλη ή για βέλη ρετροσύνθεσης. Χρησιμοποιείται στο " "προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default arrow line width." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής βέλους." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:18 #, no-c-format msgid "" "Default arrow line width in pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής βέλους σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default distance from tip of arrowhead to center." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση από την απόληξη της κεφαλής του βέλους έως το κέντρο " "της." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "Default distance from tip of arrowhead to center in pixels (at 100% zoom). " "Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση από την απόληξη της κεφαλής του βέλους έως το κέντρο " "της σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο " "θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Default distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along " "shaft." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση από την κορυφή της κεφαλής του βέλους ως το σημείο " "κατάληξης της κεφαλής, μετρημένη κατά το μήκος του άξονα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Default distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along " "shaft, in pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση από την κορυφή της κεφαλής του βέλους ως το σημείο " "κατάληξης της κεφαλής, μετρημένη κατά το μήκος του άξονα, σε εικονοστοιχεία " "(στην εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Default distance of arrowhead trailing points from outside edge of shaft." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση των σημείων κατάληξης της κεφαλής του βέλους από την " "εξωτερική πλευρά του άξονα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Default distance of arrowhead trailing points from outside edge of shaft in " "pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση των σημείων κατάληξης της κεφαλής του βέλους από την " "εξωτερική πλευρά του άξονα σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Default hash line width." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος των γραμμών κατακερματισμού." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:30 #, no-c-format msgid "" "Default line width in pixels for hash bonds (at 100% zoom). Used in the " "default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής σε εικονοστοιχεία για τους διακεκομμένους " "δεσμούς (στην εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default hash lines distance." msgstr "Προεπιλεγμένη απόσταση των διακεκομμένων γραμμών." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:33 #, no-c-format msgid "" "Default distance between two lines in pixels for hash bonds (at 100% zoom). " "Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη απόσταση μεταξύ δύο γραμμών σε εικονοστοιχεία για " "διακεκομμένους δεσμούς (στην εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο " "προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Default largest width for hash or wedge bonds." msgstr "Προεπιλεγμένο μέγιστο πλάτος για διακεκομμένους ή σφηνοειδείς δεσμούς." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:36 #, no-c-format msgid "" "Default largest width for hash or wedge bonds (at 100% zoom). Used in the " "default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο μέγιστο πλάτος για διακεκομμένους ή σφηνοειδείς δεσμούς (στην " "εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Scale (pm per pixel)." msgstr "Κλίμακα (pm ανά εικονοστοιχείο)." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:39 #, no-c-format msgid "" "Scale used to convert real distance to canvas distance expressed in pm per " "pixel (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Κλίμακα που χρησιμοποιείται για τη μετατροπή της πραγματικής απόστασης σε " "απόσταση πάνω στον καμβά, εκφρασμένη σε pm ανά εικονοστοιχείο (στην εστίαση " "100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Default padding for texts." msgstr "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση για κείμενα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "" "Padding used around text objects such as atoms, texts and other typographic " "signs in pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Συμπλήρωση που χρησιμοποιείται γύρω από αντικείμενα κειμένου όπως άτομα, " "κείμενα ή άλλα τυπογραφικά σύμβολα σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Default padding around arrows." msgstr "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση γύρω από βέλη." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:45 #, no-c-format msgid "" "Default padding between arrows and associated objects in pixels (at 100% " "zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση μεταξύ βελών και σχετικών αντικειμένων σε " "εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Default padding between a reaction arrow and an attached object." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση μεταξύ βέλους αντίδρασης και ενός προσαρτημένου " "αντικειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "Default padding between reaction arrows and attached objects in pixels (at " "100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση μεταξύ βελών αντίδρασης και προσαρτημένων " "αντικειμένων σε εικονοστοιχεία (εστίαση 100%). Χρησιμοποιείται στο " "προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Default extra padding after a stoichiometric coefficient." msgstr "" "Προεπιλεγμένη επιπρόσθετη συμπλήρωση μετά από στοιχειομετρικό συντελεστή." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:51 #, no-c-format msgid "" "Default extra padding between a stoichiometric coefficient and its " "associated molecule in pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη επιπρόσθετη συμπλήρωση μεταξύ ενός στοιχειομετρικού συντελεστή " "και του σχετικού με αυτόν μορίου σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Default padding between aligned objects." msgstr "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση μεταξύ στοιχισμένων αντικειμένων." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:54 #, no-c-format msgid "" "Default padding in pixels added between consecutive objects during an " "alignment operation (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση που προστίθεται μεταξύ διαδοχικών αντικειμένων κατά " "τη διάρκεια μιας λειτουργίας ευθυγράμμισης (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "" "Default padding between a '+' sign in a reaction equation and reactants " "symbols." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση μεταξύ ενός συμβόλου '+' σε μια χημική εξίσωση και " "των συμβόλων των αντιδρώντων." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:57 #, no-c-format msgid "" "Default padding between a '+' sign in a reaction equation and reactants " "symbols in pixels (at 100% zoom). Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση μεταξύ ενός συμβόλου '+' σε μια χημική εξίσωση και " "των συμβόλων των αντιδρώντων σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση 100%). " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Default charge sign size." msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος συμβόλου φορτίου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:60 #, no-c-format msgid "" "Default size of the charge sign in pixels (at 100% zoom). Used in the " "default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο μέγεθος του συμβόλου φορτίου σε εικονοστοιχεία (στην εστίαση " "100%). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Chemical formula font family." msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς χημικών τύπων." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "Font family used for chemical formula such as atoms and fragments. Used in " "the default theme." msgstr "" "Οικογένεια γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για χημικούς τύπους, όπως και " "για άτομα ή θραύσματα. Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Chemical formula font style." msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς χημικών τύπων." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Font style used for chemical formula such as atoms and fragments (0 = " "normal; 1 = oblique; 2 = italic). Used in the default theme." msgstr "" "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς για χρήση σε χημικούς τύπους, όπως και για άτομα " "ή τμήματα (0 = κανονική· 1 = λοξή· 2 = πλάγια γραφή). Χρησιμοποιείται στο " "προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Chemical formula font weight." msgstr "Πάχος γραμματοσειράς χημικού τύπου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Font weight used for chemical formula such as atoms and fragments (2 = ultra-" "light; 3 = light; 4 = normal; 6 = semi-bold; 7 = bold; 8 = ultra-bold; 9 = " "heavy). Used in the default theme." msgstr "" "Πάχος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για χημικούς τύπους, όπως και για " "άτομα ή θραύσματα (2 = πολύ ελαφριά· 3 = ελαφριά· 4 = κανονική· 6 = " "ημι-έντονη· 7 = έντονη· 8 = πολύ έντονη· 9 = βαριά). Χρησιμοποιείται στο " "προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Chemical formula font variant." msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς χημικών τύπων." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Font variant used for chemical formula such as atoms and fragments (0 = " "normal; 1 = small caps). Used in the default theme." msgstr "" "Παραλλαγή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για χημικούς τύπους, όπως και " "για άτομα ή θραύσματα (0 = κανονική· 1 = μικρά κεφαλαία). Χρησιμοποιείται " "στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Chemical formula font stretch." msgstr "Έκταση γραμματοσειράς χημικού τύπου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Font stretch used for chemical formula such as atoms and fragments (0 = " "ultra-condensed; 1 = extra-condensed; 2 = condensed; 3 = semi-condensed; 4 = " "normal; 5 = semi-expanded; 6 = expanded; 7 = extra-expanded; 8 = ultra-" "expanded). Used in the default theme." msgstr "" "Έκταση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για χημικούς τύπους, όπως και για " "άτομα ή θραύσματα (0 = πάρα πολύ στενή· 1 = πολύ στενή· 2 = στενή· 3 = " "ημι-στενή· 4 = κανονική; 5 = ημι-εκτεταμένη· 6 = εκτεταμένη· 7 = πολύ " "εκτεταμένη· 8 = πάρα πολύ εκτεταμένη). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο " "θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Chemical formula font size." msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς χημικών τύπων." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "Font size used for chemical formula such as atoms and fragments. Used in the " "default theme." msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για χημικούς τύπους, όπως και για " "άτομα ή θραύσματα. Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Default text font family." msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς κειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Default font family used for texts. Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για κείμενα. " "Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Default text font style." msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία γραμματοσειράς κειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "" "Default font style used for texts (0 = normal; 1 = oblique; 2 = italic). " "Used in the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για κείμενα (0 " "= κανονική· 1 = λοξή· 2 = πλάγια γραφή). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο " "θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Default text font weight." msgstr "Πάχος γραμματοσειράς προεπιλεγμένου κειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "Default font weight used for texts (2 = ultra-light; 3 = light; 4 = normal; " "6 = semi-bold; 7 = bold; 8 = ultra-bold; 9 = heavy). Used in the default " "theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένο πάχος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για κείμενα (2 = πολύ " "ελαφριά· 3 = ελαφριά· 4 = κανονική· 6 = ημι-έντονη· 7 = έντονη· 8 = πολύ " "έντονη· 9 = βαριά). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Default text font variant." msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς προεπιλεγμένου κειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "" "Default font variant used for texts (0 = normal; 1 = small caps). Used in " "the default theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη παραλλαγή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για κείμενα (0 = " "κανονική· 1 = μικρά κεφαλαία). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Default text font stretch." msgstr "Προεπιλεγμένη έκταση γραμματοσειράς κειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "" "Default font stretch used for texts (0 = ultra-condensed; 1 = extra-" "condensed; 2 = condensed; 3 = semi-condensed; 4 = normal; 5 = semi-expanded; " "6 = expanded; 7 = extra-expanded; 8 = ultra-expanded). Used in the default " "theme." msgstr "" "Προεπιλεγμένη έκταση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για κείμενα (0 = " "πάρα πολύ στενή· 1 = πολύ στενή· 2 = στενή· 3 = ημι-στενή· 4 = κανονική; 5 = " "ημι-εκτεταμένη· 6 = εκτεταμένη· 7 = πολύ εκτεταμένη· 8 = πάρα πολύ " "εκτεταμένη). Χρησιμοποιείται στο προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Default text font size." msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς κειμένου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Font size used for texts. Used in the default theme." msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για κείμενα. Χρησιμοποιείται στο " "προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "File compression factor." msgstr "Συντελεστής συμπίεσης αρχείου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "" "Compression factor when saving files. Acceptable values are 0 (no " "compression) to 9." msgstr "" "Συντελεστής συμπίεσης κατά την αποθήκευση αρχείων. Οι αποδεκτές τιμές είναι " "από 0 (καμία συμπίεση) έως 9." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Whether to export simple text when copying." msgstr "Αν θα εξάγεται απλό κείμενο κατά την αντιγραφή." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "If TRUE, STRING_UTF8 and STRING are added to the clipboard formats." msgstr "" "Εάν ΑΛΗΘΕΣ, τα STRING_UTF8 και STRING προστίθενται στους τύπους του " "προχείρου." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Default theme." msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Default theme used when creating a new file." msgstr "" "Προεπιλεγμένο θέμα που χρησιμοποιείται όταν δημιουργείται ένα νέο αρχείο." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Whether the hashed wedge bonds should be inverted." msgstr "Αν πρέπει να αντιστραφούν οι σφηνοειδείς διακεκομμένοι δεσμοί." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "" "Hashed bonds are normally represented with the large side nearest, which is " "the opposite of what many people want. Setting this key to TRUE will change " "this behavior. Default is FALSE." msgstr "" "Οι διακεκομμένοι δεσμοί κανονικά απεικονίζονται με κοντινότερη τη μεγάλη " "τους πλευρά, το οποίο είναι αντίθετο με αυτό που πολλοί θέλουν. Η επιλογή " "αυτού του κλειδιού αλλάζει αυτή τη συμπεριφορά. Το κλειδί από προεπιλογή " "είναι μη επιλεγμένο." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Whether to use colored atomic symbols." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν χρωματιστά ατομικά σύμβολα." #: ../schemas/org.gnome.gchemutils.paint.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "" "GChempaint displays black atomic symbols by default. When this key is set " "TRUE, atoms in new documents will be displayed using symbolic colors." msgstr "" "Το GChempaint εμφανίζει μαύρα ατομικά σύμβολα από προεπιλογή. Όταν αυτό το " "κλειδί ορίζεται ΑΛΗΘΕΣ, τα άτομα σε νέα έγγραφα θα εμφανίζονται " "χρησιμοποιώντας συμβολικά χρώματα." #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:1 msgid "Saccharides" msgstr "Σακχαρίτες" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:2 msgid "α-D-fructofuranose" msgstr "α-D-φρουκτοφουρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:3 msgid "α-D-galactopyranose" msgstr "α-D-γαλακτοπυρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:4 msgid "α-D-glucopyranose" msgstr "α-D-γλυκοπυρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:5 msgid "α-D-ribofuranose" msgstr "α-D-ριβοφουρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:6 msgid "α-D-deoxyribofuranose" msgstr "α-D-δεοξυριβοφουρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:7 msgid "β-D-fructofuranose" msgstr "β-D-φρουκτοφουρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:8 msgid "β-D-galactopyranose" msgstr "β-D-γαλακτοπυρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:9 msgid "β-D-glucopyranose" msgstr "β-D-γλυκοπυρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:10 msgid "β-D-ribofuranose" msgstr "α-D-ριβοφουρανόζη" #: ../templates/paint/haworth.xml.in.h:11 msgid "β-D-deoxyribofuranose" msgstr "β-D-δεοξυριβοφουρανόζη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:1 msgid "Benzene" msgstr "Βενζόλιο" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:2 msgid "Aromatic hydrocarbons" msgstr "Αρωματικοί υδρογονάνθρακες" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:3 msgid "Naphtalene" msgstr "Ναφθαλένιο" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:4 msgid "Anthracene" msgstr "Ανθρακένιο" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:5 msgid "Phenanthrene" msgstr "Φαινανθρένιο" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:6 msgid "Pyrene" msgstr "Πυρένιο" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:7 msgid "Azulene" msgstr "Αζουλένιο" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:8 msgid "Amino acids" msgstr "Αμινοξέα" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:9 msgid "Glycine" msgstr "Γλυκίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:10 msgid "Alanine" msgstr "Αλανίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:11 msgid "Serine" msgstr "Σερίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:12 msgid "Leucine" msgstr "Λευκίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:13 msgid "Valine" msgstr "Βαλίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:14 msgid "Isoleucine" msgstr "Ισολευκίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:15 msgid "Methionine" msgstr "Μεθειονίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:16 msgid "Proline" msgstr "Προλίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:17 msgid "Phenylalanine" msgstr "Φαινυλαλανίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:18 msgid "Tryptophan" msgstr "Τρυπτοφάνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:19 msgid "Threonine" msgstr "Θρεονίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:20 msgid "Asparagine" msgstr "Ασπαραγίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:21 msgid "Glutamine" msgstr "Γλουταμίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:22 msgid "Tyrosine" msgstr "Τυροσίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:23 msgid "Cysteine" msgstr "Κυστεΐνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:24 msgid "Aspartic acid" msgstr "Ασπαρτικό οξύ" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:25 msgid "Lysine" msgstr "Λυσίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:26 msgid "Arginine" msgstr "Αργινίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:27 msgid "Histidine" msgstr "Ιστιδίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:28 msgid "Glutamic acid" msgstr "Γλουταμινικό οξύ" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:29 msgid "Nucleic bases" msgstr "Νουκλεϊκές βάσεις" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:30 msgid "Thymine" msgstr "Θυμίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:31 msgid "Uracil" msgstr "Ουρακίλη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:32 msgid "Cytosine" msgstr "Κυτοσίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:33 msgid "Adenine" msgstr "Αδενίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:34 msgid "Guanine" msgstr "Γουανίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:35 msgid "Nucleosides" msgstr "Νουκλεοτίδια" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:36 msgid "Uridine" msgstr "Ουριδίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:37 msgid "Cytidine" msgstr "Κυτιδίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:38 msgid "Deoxythymidine" msgstr "Δεοξυθυμιδίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:39 msgid "Deoxycytidine" msgstr "Δεοξυκυτιδίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:40 msgid "Adenosine" msgstr "Αδενοσίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:41 msgid "Guanosine" msgstr "Γουανοσίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:42 msgid "Deoxyadenosine" msgstr "Δεοξυαδενοσίνη" #: ../templates/paint/templates.xml.in.h:43 msgid "Deoxyguanosine" msgstr "Δεοξυγουανοσίνη" #: ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:4 msgid "Molecular weight:" msgstr "Μοριακό βάρος:" #: ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:5 msgid "Composition" msgstr "Σύσταση" #: ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:6 msgid "Monoisotopic mass:" msgstr "Μονοϊσοτοπική μάζα:" #: ../ui/calc/gchemcalc.ui.h:7 msgid "Isotopic Pattern" msgstr "Ισοτοπικό Πρότυπο" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:1 msgid "Lattice:" msgstr "Πλέγμα:" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:2 msgid "Simple cubic" msgstr "Απλό κυβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:3 msgid "Body-centered cubic" msgstr "Χωροκεντρωμένο κυβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:4 msgid "Face-centered-cubic" msgstr "Εδροκεντρωμένο κυβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:5 msgid "Hexagonal" msgstr "Εξαγωνικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:6 msgid "Tetragonal" msgstr "Τετραγωνικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:7 msgid "Body-centered tetragonal" msgstr "Χωροκεντρωμένο τετραγωνικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:8 msgid "Orthorhombic" msgstr "Ορθορομβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:9 msgid "Base-centered orthorhombic" msgstr "Βασοκεντρωμένο ορθορομβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:10 msgid "Body-centered orthorhombic" msgstr "Χωροκεντρωμένο ορθορομβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:11 msgid "Face-centered orthorhombic" msgstr "Εδροκεντρωμένο ορθορομβικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:12 msgid "Rhombohedral" msgstr "Ρομβοεδρικό" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:13 msgid "Monoclinic" msgstr "Μονοκλινές" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:14 msgid "Base-centered monoclinic" msgstr "Βασοκεντρωμένο μονοκλινές" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:15 msgid "Triclinic" msgstr "Τρικλινές" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:16 msgid "Space group:" msgstr "Ομάδα χώρου:" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:18 msgid "Cell parameters" msgstr "Παράμετροι κελιού" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:19 msgid "a (pm): " msgstr "a (pm): " #: ../ui/crystal/cell.ui.h:20 msgid "b (pm):" msgstr "b (pm):" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:21 msgid "c (pm):" msgstr "c (pm):" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:22 msgid "α (°):" msgstr "α (°):" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:23 msgid "β (°):" msgstr "β (°):" #: ../ui/crystal/cell.ui.h:24 msgid "γ (°):" msgstr "γ (°):" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:1 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:1 msgid "ψ (°):" msgstr "ψ (°):" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:2 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:2 msgid "θ (°):" msgstr "θ (°):" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:3 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:3 msgid "φ (°):" msgstr "φ (°):" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:4 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:4 msgid "Model orientation in space (Euler's angles):" msgstr "Προσανατολισμός προτύπου στον χώρο (γωνίες του Όιλερ):" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:5 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:5 msgid "Field of view (°):" msgstr "Οπτικό πεδίο (°):" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:6 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:6 msgid "" "Acceptable values for the field of view are in the range from 0° to 45°. If " "0, no perspective effect will be used." msgstr "" "Αποδεκτές τιμές για το οπτικό πεδίο είναι στην περιοχή από 0° έως 45°. Εάν " "είναι 0, δεν θα χρησιμοποιηθεί προοπτικό αποτέλεσμα." #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:7 ../ui/crystal/view-settings.ui.h:7 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:8 msgid "Default views settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολών" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:9 msgid "Printer resolution:" msgstr "Ανάλυση εκτυπωτή:" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:10 msgid "" "A printer resolution of 300 dpi generally gives a quite acceptable result. " "Changing to a higher value can lead to a much longer processing time." msgstr "" "Μία ανάλυση εκτυπωτή στα 300 dpi γενικά δίνει ένα αρκετά αποδεκτό " "αποτέλεσμα. Η αλλαγή της προς μια υψηλότερη τιμή μπορεί να οδηγήσει σε πολύ " "μεγαλύτερο χρόνο επεξεργασίας." #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:11 msgid "300" msgstr "300" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:12 msgid "360" msgstr "360" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:13 msgid "600" msgstr "600" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:14 msgid "720" msgstr "720" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:15 msgid "1200" msgstr "1200" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:16 msgid "1440" msgstr "1440" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:17 msgid "2400" msgstr "2400" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:18 msgid "2880" msgstr "2880" #: ../ui/crystal/prefs.ui.h:20 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:1 ../ui/crystal/cleavages.ui.h:4 #: ../ui/crystal/lines.ui.h:4 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:2 ../ui/crystal/cleavages.ui.h:3 #: ../ui/crystal/lines.ui.h:5 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:3 ../ui/crystal/cleavages.ui.h:6 #: ../ui/crystal/lines.ui.h:6 msgid "Dele_te all" msgstr "Διαγ_ραφή όλων" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:4 ../ui/crystal/lines.ui.h:7 msgid "Select _all" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:5 msgid "Select _element" msgstr "Επιλογή _στοιχείου" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:6 msgid "Charge: " msgstr "Φορτίο:" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:8 msgid "Scale factor:" msgstr "Συντελεστής κλίμακας:" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:9 msgid "Value (pm):" msgstr "Τιμή: (pm):" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:12 msgid "Ionic" msgstr "Ιοντική" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:13 msgid "Metallic" msgstr "Μεταλλική" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:14 msgid "Covalent" msgstr "Ομοιοπολική" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:15 msgid "Van der Waals" msgstr "Βαν ντερ Βάαλς" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:16 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:17 msgid "Custom color:" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα:" #: ../ui/crystal/atoms.ui.h:18 msgid "Periodic table of the elements" msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων" #: ../ui/crystal/cleavages.ui.h:1 msgid "Cleavages" msgstr "Σχάσεις" #: ../ui/crystal/cleavages.ui.h:2 msgid "List of defined cleavages (h, k, and l are the Miller indices)" msgstr "Λίστα καθορισμένων σχάσεων (h, k και l είναι οι δείκτες Miller)" #: ../ui/crystal/cleavages.ui.h:5 msgid "Fixed model size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος προτύπου" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:1 ../ui/paint/docprop.ui.h:1 msgid "Document properties" msgstr "Ιδιότητες εγγράφου" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:2 ../ui/paint/docprop.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:3 ../ui/paint/docprop.ui.h:12 msgid "_Comments:" msgstr "_Σχόλια:" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:4 ../ui/paint/docprop.ui.h:6 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:5 ../ui/paint/docprop.ui.h:3 msgid "Author:" msgstr "Συντάκτης:" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:6 ../ui/paint/docprop.ui.h:7 msgid "Creation date:" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:7 ../ui/paint/docprop.ui.h:8 msgid "Revision date:" msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης:" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:8 ../ui/paint/docprop.ui.h:5 msgid "E-_mail:" msgstr "Ηλ. _ταχυδρομείο:" #: ../ui/crystal/docprop.ui.h:9 ../ui/paint/docprop.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../ui/crystal/lines.ui.h:1 msgid "Cell edges" msgstr "Άκρες κελιών" #: ../ui/crystal/lines.ui.h:2 msgid "Diagonals" msgstr "Διαγώνιοι" #: ../ui/crystal/lines.ui.h:3 msgid "Medians" msgstr "Διάμεσοι" #: ../ui/crystal/lines.ui.h:8 msgid "radius (pm):" msgstr "ακτίνα (pm):" #: ../ui/crystal/lines.ui.h:9 msgid "color:" msgstr "χρώμα:" #: ../ui/crystal/lines.ui.h:10 msgid "Other lines" msgstr "Άλλες γραμμές" #: ../ui/crystal/size.ui.h:1 msgid "Crystal size" msgstr "Μέγεθος κρυστάλλου" #: ../ui/crystal/size.ui.h:2 msgid "Give minimum and maximum coordinates in cell units" msgstr "Δώστε ελάχιστες και μέγιστες συντεταγμένες στις μονάδες κελιών" #: ../ui/crystal/size.ui.h:3 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστη" #: ../ui/crystal/size.ui.h:4 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστη" #: ../ui/crystal/size.ui.h:5 msgid "x" msgstr "x" #: ../ui/crystal/size.ui.h:6 msgid "y" msgstr "y" #: ../ui/crystal/size.ui.h:7 msgid "z" msgstr "z" #: ../ui/libgcu/gcuperiodic.ui.h:1 msgid "Uus" msgstr "Uus" #: ../ui/libgcu/gcuperiodic.ui.h:2 msgid "Uuo" msgstr "Uuo" #: ../ui/libgcu/gcuperiodic.ui.h:3 msgid "Lanthanides" msgstr "Λανθανίδες" #: ../ui/libgcu/gcuperiodic.ui.h:4 msgid "Actinides" msgstr "Ακτινίδες" #: ../ui/libgcu/image-size.ui.h:1 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../ui/libgcu/image-size.ui.h:2 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../ui/libgcu/image-size.ui.h:3 ../ui/libgcu/image-resolution.ui.h:1 msgid "Tr_ansparent background" msgstr "Δι_αφανές παρασκήνιο" #: ../ui/libgcu/image-resolution.ui.h:2 msgid "Image _resolution:" msgstr "_Ανάλυση εικόνας:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:1 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση Σελίδας" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:2 msgid "Reload defaults" msgstr "Επαναφόρτωση προεπιλογών" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:3 msgid "Save as defaults" msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλογές" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:4 msgid "Paper:" msgstr "Χαρτί:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:5 msgid "Change Paper Type" msgstr "Αλλαγή τύπου χαρτιού" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:6 msgid "Top margin:" msgstr "Επάνω περιθώριο:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:7 msgid "Header:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:8 msgid "Left margin:" msgstr "Αριστερό περιθώριο:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:9 msgid "Right margin:" msgstr "Δεξιό περιθώριο:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:10 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:11 msgid "Bottom margin:" msgstr "Κάτω περιθώριο:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:12 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:13 msgid "Center on page:" msgstr "Κέντρο της σελίδας:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:14 msgid "O_rientation:" msgstr "Π_ροσανατολισμός" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:15 msgid "_Horizontally" msgstr "_Οριζόντια" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:16 msgid "_Vertically" msgstr "_Κάθετα" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:17 msgid "Print background" msgstr "Εκτύπωση παρασκηνίου" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:18 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:19 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:20 msgid "_No scaling" msgstr "_Χωρίς κλίμακα" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:21 msgid "_Fixed scaling:" msgstr "_Σταθερή κλίμακα:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:22 msgid "_Automatic scaling:" msgstr "_Αυτόματη κλίμακα:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:23 msgid "Scale to fit _horizontally on" msgstr "Κλίμακα για _οριζόντια προσαρμογή σε" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:24 msgid "Scale to fit _vertically on" msgstr "Κλίμακα για _κάθετη προσαρμογή σε" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:26 #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% του κανονικού μεγέθους" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:27 msgid "page(s)" msgstr "σελίδα(ες)" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:28 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:29 msgid "_Header:" msgstr "_Κεφαλίδα:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:30 msgid "_Footer:" msgstr "_Υποσέλιδο:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:31 msgid "Fi_rst page number:" msgstr "Αριθμός π_ρώτης σελίδας:" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:32 msgid "Configure" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../ui/libgcu/print-setup.ui.h:33 msgid "Headers and Footers" msgstr "Κεφαλίδες και υποσέλιδα" #: ../ui/libgcu/stringinputdlg.ui.h:1 msgid "Type InChI or SMILES" msgstr "Τύπος InChI ή SMILES" #: ../ui/paint/arrow-object.ui.h:1 msgid "Arrow associated object" msgstr "Αντικείμενο σχετικό με το βέλος" #: ../ui/paint/arrow-object.ui.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_Ρόλος:" #: ../ui/paint/docprop.ui.h:9 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: ../ui/paint/docprop.ui.h:10 ../ui/paint/newfiledlg.ui.h:2 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: ../ui/paint/docprop.ui.h:11 msgid "_Use colored atomic symbols" msgstr "_Χρήση χρωματιστών ατομικών συμβόλων" #: ../ui/paint/H-pos.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: ../ui/paint/newfiledlg.ui.h:1 msgid "New file with theme" msgstr "Νέο αρχείο με θέμα" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:1 msgid "GChemPaint Preferences" msgstr "Προτιμήσεις GChemPaint" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:2 msgid "Default compression _level for GChemPaint files:" msgstr "Προεπιλεγμένο _επίπεδο συμπίεσης για αρχεία GChemPaint:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:3 msgid "_Invert wedge hashes" msgstr "_Αντιστροφή σφηνοειδούς διακεκομμένου" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:4 msgid "" "Hashed bonds are normally represented with the large side nearest, which is " "the opposite of what many people want. If checked, this behavior will be " "reversed." msgstr "" "Οι διακεκομμένοι δεσμοί κανονικά απεικονίζονται με κοντινότερη τη μεγάλη " "τους πλευρά, το οποίο είναι αντίθετο με αυτό που πολλοί θέλουν. Εάν " "επιλεγεί, αυτή η συμπεριφορά θα αντιστραφεί." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:5 msgid "_Use colored atomic symbols in new documents" msgstr "_Χρήση χρωματιστών ατομικών συμβόλων σε νέα έγγραφα" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:6 msgid "_Default theme:" msgstr "_Προεπιλεγμένο θέμα:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:7 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:9 msgid "_Scale:" msgstr "_Κλίμακα:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:10 msgid "General _padding:" msgstr "Γενική _συμπλήρωση:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:11 msgid "_Object padding:" msgstr "Συμπλήρωση _αντικειμένου:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:12 msgid "Stoichio_metry padding:" msgstr "Συμπλήρωση στοιχειο_μετρίας:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:13 msgid "Si_gn padding:" msgstr "Συμπλήρωση ση_μείου:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:14 msgid "" "Scale used to convert real distance to canvas distance expressed in pm per " "pixel." msgstr "" "Κλίμακα που χρησιμοποιείται για τη μετατροπή της πραγματικής απόστασης σε " "απόσταση πάνω στον καμβά, εκφρασμένη σε pm ανά εικονοστοιχείο." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:15 msgid "" "Padding used around text objects such as atoms, texts and other typographic " "signs in pixels." msgstr "" "Συμπλήρωση που χρησιμοποιείται γύρω από αντικείμενα κειμένου όπως άτομα, " "κείμενα ή άλλα τυπογραφικά σύμβολα σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:16 msgid "" "Default padding in pixels added between consecutive objects during an " "alignment operation." msgstr "" "Προεπιλεγμένη συμπλήρωση σε εικονοστοιχεία που προστίθεται μεταξύ διαδοχικών " "αντικειμένων κατά τη διάρκεια λειτουργίας στοίχισης." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:17 msgid "" "Extra padding between a stoichiometric coefficient and its associated " "molecule in pixels." msgstr "" "Επιπρόσθετη συμπλήρωση μεταξύ ενός στοιχειομετρικού συντελεστή και του " "σχετικού με αυτό μορίου σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:18 msgid "" "Padding between a '+' sign in a reaction equation and reactants " "symbols in pixels." msgstr "" "Συμπλήρωση μεταξύ ενός συμβόλου '+' σε μια εξίσωση αντίδρασης και " "των συμβόλων των αντιδρώντων σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:19 msgid "" "Padding between a '+' sign in a reaction equation and reactants symbols in " "pixels." msgstr "" "Συμπλήρωση μεταξύ ενός συμβόλου '+' σε μια χημική εξίσωση και των συμβόλων " "των αντιδρώντων σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:20 msgid "Normal bonds" msgstr "Κανονικοί δεσμοί" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:21 msgid "Stereochemical bonds" msgstr "Στερεοχημικοί δεσμοί" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:22 msgid "Len_gth:" msgstr "Μήκ_ος:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:23 msgid "Angl_e:" msgstr "Γωνί_α:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:24 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:25 msgid "_Distance:" msgstr "_Απόσταση:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:26 msgid "Wid_th" msgstr "Πλά_τος" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:27 msgid "Ha_sh width:" msgstr "Πλάτος δια_κεκομμένων:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:28 msgid "Dist_ance:" msgstr "Απόσ_ταση:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:29 msgid "Default bond length (pm)." msgstr "Προεπιλεγμένο μήκος δεσμού (pm)." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:30 msgid "Default angle between two consecutive bonds in a chain." msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία μεταξύ δύο διαδοχικών δεσμών σε μια αλυσίδα." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:31 msgid "Bond line width (in pixels)." msgstr "Πλάτος γραμμής δεσμού (σε εικονοστοιχεία)." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:32 msgid "Distance in pixels between two lines representing a multiple bond." msgstr "" "Απόσταση σε εικονοστοιχεία μεταξύ δύο γραμμών που αντιπροσωπεύουν πολλαπλό " "δεσμό." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:33 msgid "Width in pixels at the largest end." msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία στο μεγαλύτερο άκρο." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:34 msgid "Width of hashes in pixels." msgstr "Πλάτος των διακεκομμένων σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:35 msgid "Distance between hashes in pixels." msgstr "Απόσταση μεταξύ διακεκομμένων σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:36 msgid "_Padding:" msgstr "_Συμπλήρωση:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:37 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:38 msgid "Arrow heads" msgstr "Κεφαλές βελών" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:39 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:40 msgid "C:" msgstr "C:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:41 msgid "Default arrow length (in pm just like bond lengths)." msgstr "Προεπιλεγμένο μήκος βέλους (σε pm, ακριβώς όπως και τα μήκη δεσμών)." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:42 msgid "Arrow line width (in pixels)." msgstr "Πλάτος γραμμής του βέλους (σε εικονοστοιχεία)." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:43 msgid "" "Distance in pixels between two parallel lines (either two arrows or one " "arrow with two lines)." msgstr "" "Απόσταση σε εικονοστοιχεία μεταξύ δύο παράλληλων γραμμών (είτε δύο βελών " "είτε ενός βέλους με δύο γραμμές)." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:44 msgid "Padding added at each end of an arrow (in pixels)." msgstr "Συμπλήρωση που προστίθεται στο τέλος κάθε βέλους (σε εικονοστοιχεία)." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:45 msgid "Distance in pixels from tip of arrowhead to center." msgstr "" "Απόσταση σε εικονοστοιχεία από την απόληξη της κεφαλής του βέλους έως το " "κέντρο της." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:46 msgid "" "Distance in pixels from tip of arrowhead to trailing point, measured along " "shaft." msgstr "" "Απόσταση σε εικονοστοιχεία από την κορυφή της κεφαλής του βέλους έως το " "σημείο κατάληξης της κεφαλής, μετρημένη κατά το μήκος του άξονα." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:47 msgid "" "Distance in pixels of arrowhead trailing points from outside edge of shaft." msgstr "" "Απόσταση σε εικονοστοιχεία των σημείων κατάληξης της κεφαλής του βέλους από " "την εξωτερική πλευρά του άξονα." #: ../ui/paint/preferences.ui.h:48 msgid "Charge _sign size:" msgstr "Μέγεθος _συμβόλου φορτίου:" #: ../ui/paint/preferences.ui.h:49 msgid "Size of the charge sign in pixels." msgstr "Μέγεθος συμβόλου φορτίου σε εικονοστοιχεία." #: ../ui/paint/tools.ui.h:1 msgid "_Current element:" msgstr "_Τρέχον στοιχείο:" #: ../ui/paint/zoom.ui.h:1 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../ui/paint/zoom.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Zoom factor (%):" msgstr "Συντελεστής εστίασης (%):" #: ../ui/table/acidity.ui.h:1 msgid "Acidic" msgstr "Όξινο" #: ../ui/table/acidity.ui.h:2 msgid "Neutral" msgstr "Ουδέτερο" #: ../ui/table/acidity.ui.h:3 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: ../ui/table/acidity.ui.h:4 msgid "Amphoteric" msgstr "Αμφοτερικό" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:1 msgid "Atomic number:" msgstr "Ατομικός αριθμός:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:2 msgid "Atomic weight:" msgstr "Ατομικό βάρος:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:3 msgid "Main" msgstr "Κύρια" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:4 msgid "Pauling electronegativity:" msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα Πάουλινγκ:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:6 msgid "Ionization energies:" msgstr "Ενέργειες ιονισμού:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:8 msgid "Electronic affinities:" msgstr "Ηλεκτρονικές συγγένειες:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:9 msgid "Electronic properties" msgstr "Ηλεκτρονικές ιδιότητες" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:10 msgid "Isotopes" msgstr "Ισότοπα" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:11 msgid "Covalent:" msgstr "Ομοιοπολική:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:12 msgid "Van der Waals:" msgstr "Βαν ντερ Βάαλς:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:13 msgid "Metallic:" msgstr "Μεταλλική:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:14 msgid "Ionic radii (Shannon and Prewitt):" msgstr "Ιοντικές ακτίνες (Σάνον και Πρίουϊτ):" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:15 msgid "Radii" msgstr "Ακτίνες" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:16 msgid "Melting point:" msgstr "Σημείο τήξης:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:17 msgid "Boiling point:" msgstr "Σημείο βρασμού:" #: ../ui/table/eltpage.ui.h:18 msgid "Thermodynamics" msgstr "Θερμοδυναμική" #: ../ui/table/state-thermometer.ui.h:1 msgid "Temperature (K):" msgstr "Θερμοκρασία (K):" #: ../ui/table/state-thermometer.ui.h:2 msgid " Solid " msgstr " Στερεό " #: ../ui/table/state-thermometer.ui.h:3 msgid " Liquid " msgstr " Υγρό " #: ../ui/table/state-thermometer.ui.h:4 msgid " Gas " msgstr " Αέριο " #: ../ui/table/curve.ui.h:1 msgid "GChemTable Graph" msgstr "Γράφημα GChemTable" #: ../ui/table/family.ui.h:1 msgid "Selected Family:" msgstr "Επιλεγμένη Οικογένεια:" #: ../ui/table/family.ui.h:2 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../ui/table/family.ui.h:3 msgid "Alkali Metals" msgstr "Μέταλλα Αλκαλίων" #: ../ui/table/family.ui.h:4 msgid "Alkaline Earths Metals" msgstr "Μέταλλα Αλκαλικών Γαιών" #: ../ui/table/family.ui.h:5 msgid "Halogenes" msgstr "Αλογόνα" #: ../ui/table/family.ui.h:6 msgid "Metalloids" msgstr "Μεταλλοειδή" #: ../ui/table/family.ui.h:7 msgid "Noble Gases" msgstr "Ευγενή Αέρια" #: ../ui/table/family.ui.h:8 msgid "Non-Metals" msgstr "Αμέταλλα" #: ../ui/table/family.ui.h:9 msgid "Rare Earths Metals" msgstr "Μέταλλα σπάνιων γαιών" #: ../ui/table/family.ui.h:10 msgid "Transition Metals" msgstr "Μέταλλα μεταπτώσεως" #: ../ui/table/family.ui.h:11 msgid "Other Metals" msgstr "Άλλα Μέταλλα" #: ../ui/table/block.ui.h:1 msgid "" " s block " msgstr "" " " "ομάδα s " #: ../ui/table/block.ui.h:2 msgid "" " d block " msgstr "" " " "ομάδα d " #: ../ui/table/block.ui.h:3 msgid "" " p block " msgstr "" " " "όμαδα p " #: ../ui/table/block.ui.h:4 msgid "" " f block " msgstr "" " " "ομάδα f " #~ msgid "Off screen rendering" #~ msgstr "Φωτοαπόδοση εκτός οθόνης" #~ msgid "" #~ "Whether to use off-screen rendering when printing or exporting as an " #~ "image. Setting it to true might lead to a crash with some video cards " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "Αν θα χρησιμοποιείται φωτοαπόδοση εκτός οθόνης κατά την εκτύπωση ή την " #~ "εξαγωγή ως εικόνα. Η επιλογή του μπορεί να οδηγήσει σε κατάρρευση με " #~ "ορισμένους οδηγούς καρτών βίντεο." #~ msgid "Ununhexium" #~ msgstr "Ουνουνχέξιο" #~ msgid "Ununquadium" #~ msgstr "Ουνοκουάντιο" #~ msgid "" #~ "Could not open file\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου\n" #~ "%s" #~ msgid "Export molecule to Ghemical" #~ msgstr "Εξαγωγή μορίου στο Ghemical" #~ msgid "NIST WebBook page for this molecule" #~ msgstr "Σελίδα NIST WebBook για αυτό το μόριο" #~ msgid "" #~ "Error could not build a reaction\n" #~ "from the selected objects." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα δεν ήταν δυνατή η κατασκευή αντίδρασης\n" #~ "από τα επιλεγμένα αντικείμενα." #~ msgid "Type a number greater than or equal %g and lower than to %g" #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεγαλύτερο ή ίσο του %g και μικρότερο του %g" #~ msgid "Type a number greater than %g and lower than or equal to %g" #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεγαλύτερο του %g και μικρότερο ή ίσο του %g" #~ msgid "Type a number between %g and %g, the limits are valid." #~ msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεταξύ %g και %g, τα όρια είναι έγκυρα." #~ msgid "Type a number greater than %g and lower than %g" #~ msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό μεγαλύτερο του %g και μικρότερο του %g" #~ msgid "Wave number (1/cm)" #~ msgstr "Κυματαριθμός (1/cm)" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-διαγραφή" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-αποθήκευση" #~ msgid "Group and/or align selected objects" #~ msgstr "Ομαδοποίηση και/ή ευθυγράμμιση των επιλεγμένων αντικειμένων" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "New template" #~ msgstr "Νέο πρότυπο" #~ msgid "Wikipedia export" #~ msgstr "Εξαγωγή στη Wikipedia" #~ msgid "Export for Wikipedia publication" #~ msgstr "Εξαγωγή για δημοσίευση στην Wikipedia" #~ msgid "Generate Wikipedia conformant PNG image" #~ msgstr "Δημιουργία εικόνας PNG προσαρμοσμένης στο Wikipedia" #~ msgid "Unable to save image file: " #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου εικόνας:" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "α (°):" #~ msgstr "α (°):" #~ msgid "β (°):" #~ msgstr "β (°):" #~ msgid "γ (°):" #~ msgstr "γ (°):" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Κελί" #~ msgid "Lattice:" #~ msgstr "Πλέγμα:" #~ msgid "θ (°):" #~ msgstr "θ (°):" #~ msgid "φ (°):" #~ msgstr "φ (°):" #~ msgid "ψ (°):" #~ msgstr "ψ (°):" #~ msgid "Field of view (between 1 and 45°):" #~ msgstr "Οπτικό πεδίο (μεταξύ 1 και 45°):" #~ msgid "Field of view (between 0 and 45°):" #~ msgstr "Οπτικό πεδίο (μεταξύ 0 και 45°):" #~ msgid "All atoms" #~ msgstr "Όλα τα άτομα" #~ msgid "Apply changes to:" #~ msgstr "Εφαρμογή αλλαγών σε:" #~ msgid "Charge: " #~ msgstr "Φορτίο:" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Ακτίνα" #~ msgid "Selected atom" #~ msgstr "Επιλεγμένο άτομο" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Τύπος:" #~ msgid "Value (pm):" #~ msgstr "Τιμή (pm):" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Μέγιστη" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "Αντίστροφα οριζόντια" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "Αντίστροφα κατακόρυφα" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "gtk-apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Άκυρο"