[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5523-gf76a67bb
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5523-gf76a67bb |
Date: |
Wed, 4 Sep 2024 00:56:04 -0400 (EDT) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, gawk-5.3-stable has been updated
via f76a67bbf0fa255cbb11063eb4b46391e729f854 (commit)
from bf9f190ef83fb6d1fcec0c97e0767ae0a791b890 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=f76a67bbf0fa255cbb11063eb4b46391e729f854
commit f76a67bbf0fa255cbb11063eb4b46391e729f854
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date: Wed Sep 4 07:55:50 2024 +0300
Update es.po.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 84064340..fadd6f70 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2024-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * es.po: Updated.
+
2024-09-02 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* fr.po: Updated.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c7498e36..6af4f9ab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Mensajes en español para gawk.
-# Copyright (C) 2001 - 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001 - 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Javier <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021.
-# Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023
+# Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023, 2024
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.3.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-24 09:11-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-03 17:28-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -39,9 +39,8 @@ msgstr "se intenta utilizar el parámetro escalar «%s» como
una matriz"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz"
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar"
@@ -82,26 +81,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a
second argument"
msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
-"argumento es tonto."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer
argumento es tonto."
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el
primer argumento"
#: array.c:1410
#, c-format
@@ -113,431 +104,407 @@ msgstr "«%s» es inválido como nombre de función"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "la función de comparación de ordenamiento «%s» no está definida"
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción"
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción"
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "el awk antiguo no admite reglas `BEGIN' o `END' múltiples"
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir"
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero
no lo es"
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero
no lo es"
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s"
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle"
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "se usó `next' en la acción %s"
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s"
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser
`print \"\"'"
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "no se permite `delete' con SYMTAB"
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "no se permite `delete' con FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' es una extensión no portable de tawk"
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "las tuberÃas bidireccionales multietapa no funcionan"
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "la concatenación como destino de una redirección de E/S `>' es
ambigua"
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "expresión regular del lado derecho de asignación"
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'"
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de
`for'"
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "expresión regular al lado derecho de una comparación"
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla «%s»"
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END"
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales"
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es portable"
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a
función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a
función"
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "se intenta utilizar «%s» que no es función en una llamada a
función"
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expresión de subÃndice inválida"
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva lÃnea o fin de la cadena inesperados"
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"los ficheros fuente o los argumentos por lÃnea de órdenes deben contener "
-"funciones o reglas completas"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por lÃnea de órdenes deben
contener funciones o reglas completas"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
msgid "reason unknown"
msgstr "razón desconocida"
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa"
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada"
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include"
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @load"
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vacÃo en la lÃnea de órdenes"
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s"
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fichero fuente «%s» está vacÃo"
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente"
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fichero fuente no termina con lÃnea nueva"
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en
"
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no
funciona en gawk"
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en
gawk"
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expreg sin terminar"
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "la utilización de la continuación de lÃnea `\\ #...' no es portable"
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "el último carácter de la lÃnea no es una barra inclinada invertida"
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX no permite el operador `%s'"
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX no permite nuevas lÃneas fÃsicas en valores de cadena"
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es
portable"
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión"
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "«%s» es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permite «%s»"
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "¡`goto' se considera dañino!"
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene
efecto"
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el
subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el
subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento"
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global"
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s"
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se envÃa la lista de variables a la salida común de error"
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falló close: %s"
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!"
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "habÃa variables opacadas"
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
#, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un
parámetro "
-"de función"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable
as a function parameter"
+msgstr "función «%s»: parámetro «%s»: POSIX no admite usar una variable
especial como un parámetro de función"
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de
nombres"
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente"
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano"
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -546,533 +513,369 @@ msgstr ""
"se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n"
"o se usó como una variable o una matriz"
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
msgid "division by zero attempted"
msgstr "se intentó una división entre cero"
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión
post-intremental"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión
post-intremental"
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)"
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
-"tradicional / POSIX"
+msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo
tradicional / POSIX"
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
-"puntos, no uno"
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de
dos puntos, no uno"
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado"
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
-"una vez en un nombre calificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede
aparecer una vez en un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio
de nombres"
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
-"componente de un nombre calificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo
componente de un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
-"identificadores"
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de
nombres de identificadores"
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
#, c-format
msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "%s: llamado con %d argumentos"
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló %s a \"%s\": %s"
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
msgid "standard error"
msgstr "error estándar"
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: se recibió un argumento no numérico"
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tuberÃa «%.*s» para lectura, no
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tuberÃa «%.*s» para
lectura, no para escritura"
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para
lectura, no para escritura"
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: la tuberÃa dos vÃas «%.*s» tiene cerrado el "
-"final de escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tuberÃa dos vÃas «%.*s» tiene
cerrado el final de escritura"
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero abierto, tuberÃa o co-proceso"
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: se recibió un argumento de matriz"
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk"
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %g"
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: el Ãndice del argumento con `$' debe ser > 0"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el Ãndice del argumento %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
-
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "`%c' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: no se permite `%c' en los formatos POSIX de awk"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: el valor %g es demasiado grande para el formato %%c"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: el valor %g no es un carácter ancho válido"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para el formato `%%%c'"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "se acabó ^ para éste"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato"
-
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena de formato de cadena"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: sin argumentos"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: sin argumentos"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberÃas de
"
-"vÃa doble"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "%s: el tercer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1"
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0"
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena,
se trunca a %g"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g es inválido, se usa 1"
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: se truncará el Ãndice de inicio no entero %g"
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero"
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g está después del fin de la cadena"
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del primer
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del
primer argumento (%lu)"
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo
numérico"
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para
time_t"
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: segundo argumento fuera de rango para tiempo time_t"
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacÃa"
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por
defecto"
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tuberÃa "
-"de vÃa doble"
+msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una
tuberÃa de vÃa doble"
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'"
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: no se puede usar %s como tercer argumento"
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argumento `%.*s' tratado como 1"
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: se puede indirectamente solo con dos argumentos"
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "la llamada indirecta a gensub requiere tres o cuatro argumentos"
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "la llamada indirecta a match requiere dos o tres argumentos"
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "la llamada indirecta a %s requiere de dos a cuatro argumentos"
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): no se permiten los valores negativos"
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios"
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará
resultados extraños"
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): no se permiten los valores negativos"
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios"
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados
extraños"
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: llamado con menos de dos argumentos"
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: el argumento %d es no numérico"
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: no se permite el argumento %d con valor negativo %g"
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): no se permite un valor negativo"
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): se truncará el valor fraccionario"
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: «%s» no es una categorÃa local válida"
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
#, c-format
msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "%s: el tercer argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
#, c-format
msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "%s: el quinto argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
#, c-format
msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "%s: el cuarto argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: el tercer argumento no es una matriz"
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: se intentó una división entre cero"
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor,
envÃe "
-"un informe de defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
+msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por
favor, envÃe un informe de defecto."
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
@@ -1109,8 +912,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de
ruptura/vigÃas"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de
ruptura/vigÃas"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1184,37 +986,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor entero distinto de cero"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
-"(externos si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos
(externos si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en
la localización especificada"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"establecidos"
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura
anteriormente establecidos"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al
alcanzar "
-"un punto de ruptura(vigÃa)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al
alcanzar un punto de ruptura(vigÃa)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o
vigÃa"
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura
o vigÃa"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1222,19 +1011,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que
se está depurando"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura
especificados"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura
especificados"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
-"detiene"
+msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el
programa se detiene"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1242,14 +1027,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida
estándar"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
-"especificados"
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de
ruptura especificados"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1273,42 +1055,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de
pila número N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
+msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la
orden"
# TODO next
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
-"ruptura a CONTADOR"
+msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de
ruptura a CONTADOR"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor"
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic -
fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nombre_fichero:]num_lÃnea|función|rango] - lista lÃnea(s) "
-"especÃficada(s)"
+msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_lÃnea|función|rango] - lista
lÃnea(s) especÃficada(s)"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina"
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a
subrutina"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
-"llamadas a subrutina"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través
de llamadas a subrutina"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1328,9 +1096,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
-"llamador"
+msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su
llamador"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1346,8 +1112,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable
escalar"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigÃa"
+msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de
ruptura/vigÃa"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1355,9 +1120,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una lÃnea de la fuente "
-"distinta"
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una lÃnea de la
fuente distinta"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1365,8 +1128,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción
exactamente"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
+msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura
temporal"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1377,12 +1139,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una lÃnea diferente o la lÃnea N dentro del marco actual"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa
alcanza una lÃnea diferente o la lÃnea N dentro del marco actual"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1397,14 +1155,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - establece un punto de vigÃa para una variable"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
-"internos (más externos si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos
más internos (más externos si N < 0)"
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
@@ -1428,11 +1182,6 @@ msgstr "carácter inválido en la orden"
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "orden desconocida - «%.*s», intente con help"
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: command.y:1294
msgid "invalid character"
msgstr "carácter inválido"
@@ -1444,9 +1193,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de lÃneas para conservar en el fichero "
-"histórico"
+msgstr "establece o muestra el número de lÃneas para conservar en el fichero
histórico"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1462,8 +1209,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
+msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes
(valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1494,9 +1240,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado
«%s»: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
-"programa\n"
+msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la
compilación del programa\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1511,9 +1255,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», lÃnea
%d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
-"programa"
+msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución
del programa"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1622,7 +1364,7 @@ msgstr ""
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "no hay un sÃmbolo «%s» en el contexto actual\n"
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "«%s» no es una matriz\n"
@@ -1632,366 +1374,353 @@ msgstr "«%s» no es una matriz\n"
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = campo sin inicializar\n"
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "la matriz «%s» está vacÃa\n"
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
#, c-format
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "el subÃndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n"
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]' no es una matriz\n"
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "se intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "se intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "`%s' es una función"
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "el punto de vigÃa %d es incondicional\n"
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
#, c-format
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "no se muestra el Ãtem numerado %ld"
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
#, c-format
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "no se ve el Ãtem numerado %ld"
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
#, c-format
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: el subÃndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n"
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz"
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Se borró el punto vigÃa %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
+msgstr "Se borró el punto vigÃa %d porque el parámetro está fuera del
ámbito.\n"
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Pantalla %d eliminada porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " en el fichero «%s», lÃnea %d\n"
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " en «%s»:%d"
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\ten "
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Más pilas de marcos a continuación â¦\n"
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
msgid "invalid frame number"
msgstr "número de marco inválido"
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld
alcances), también se estableció en %s:%d"
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d"
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld
alcances), también se estableció en %s:%d"
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en
%s:%d"
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Se estableció el punto de ruptura %d en el fichero «%s», lÃnea
%d\n"
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en el fichero «%s»\n"
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "el número de lÃnea %d en el fichero «%s» está fuera de rango"
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "error interno: no se puede encontrar la regla\n"
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en «%s»: %d\n"
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n"
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la lÃnea %d es "
-"incondicional\n"
+msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la lÃnea %d
es incondicional\n"
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "el número de lÃnea %d en el fichero «%s» está fuera de rango"
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Se borra el punto de ruptura %d"
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Sin punto de ruptura(s) al entrar a la función «%s»\n"
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Sin punto de ruptura en el fichero «%s», lÃnea #%d\n"
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "número de punto de ruptura inválido"
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "¿Borro todos los puntos de ruptura? (s o n) "
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
msgid "y"
msgstr "s"
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura
%d.\n"
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura
%d.\n"
+msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de
ruptura %d.\n"
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Solo se pueden depurar programas proporcionados con la opción `-f'.\n"
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
#, c-format
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "Reiniciando ...\n"
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
-"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
+msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio
(s/n)? "
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "No se reinició el programa\n"
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n"
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
+msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las
órdenes\n"
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
#, c-format
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Se inicia el programa:\n"
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programa terminado anormalmente con valor de salida: %d\n"
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programa terminado normalmente con valor de salida: %d\n"
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "El programa se está ejecutando. ¿Sale de todas formas (s/n)? "
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "No se detuvo en algún punto de ruptura; se descarta el argumento.\n"
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "número de punto de ruptura %d inválido"
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Se ignorarán los siguientes %ld pasos del punto de ruptura %d.\n"
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'finish' no tiene significado en el marco main() más externo\n"
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "Ejecutar hasta devolver desde "
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'return' no tiene significado en el marco main() más externo\n"
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "No se puede encontrar la ubicación especificada en la función `%s'\n"
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "lÃnea de fuente %d inválida en el fichero «%s»"
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
+msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero
«%s»\n"
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "el elemento no está en una matriz\n"
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variable sin tipo\n"
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Se detiene en %s â¦\n"
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'finish' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n"
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'until' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Intro] para continuar o [q] + [Intro] para salir------"
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»"
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "enviando la salida a stdout\n"
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración"
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la
declaración"
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
#, c-format
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "error fatal durante la evaluación, se necesita reiniciar.\n"
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "sin sÃmbolo «%s» en el contexto actual"
@@ -2086,11 +1815,11 @@ msgstr "se llamó a la función «%s» con más
argumentos de los declarados"
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo inesperado «%s»"
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "se intentó una división entre cero en `/='"
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%='"
@@ -2125,8 +1854,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a
la función «%s»: %s
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca
«%1$s»"
+msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la
biblioteca «%1$s»"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2135,16 +1863,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como
nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s»
como nombre de función"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como
nombre "
-"de espacio de nombres"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s»
como nombre de espacio de nombres"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2169,14 +1893,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para
la función «%s»"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una
matriz"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un
escalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2301,16 +2023,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se
llamó con %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
-"nombre de fichero"
+msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena
de nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
-"inválido «%s»"
+msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el
NOMBREFICHERO inválido «%s»"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2354,9 +2072,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se
llamó con %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
-"de fichero"
+msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de
nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2435,12 +2151,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin
soporte "
-"para GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin
soporte para GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2477,44 +2189,38 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
-"una cadena de texto"
+msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido
como una cadena de texto"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte
"
-"para GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
+msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin
soporte para GMP/MPFR."
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: no se admite en esta plataforma"
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: falta un argumento numérico requerido"
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: el argumento es negativo"
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: no se admite en esta plataforma"
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
msgid "strptime: called with no arguments"
msgstr "strptime: se llamó sin argumentos"
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: el argumento 1 no es una cadena\n"
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: el argumento 2 no es una cadena\n"
@@ -2554,26 +2260,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:1152
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto
argumentos"
#: field.c:1157
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
#: field.c:1160
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
#: field.c:1197
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
-"estándar"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que
no es estándar"
#: field.c:1236
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2589,25 +2288,19 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1258
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto
argumentos"
#: field.c:1263
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
#: field.c:1266
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
#: field.c:1304
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
-"la asignación a FS/FIELDWIDTHS/FPAT no tiene efecto cuando se usa --csv"
+msgstr "la asignación a FS/FIELDWIDTHS/FPAT no tiene efecto cuando se usa
--csv"
#: field.c:1334
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2634,650 +2327,610 @@ msgstr "el awk antiguo no admite expresiones
regulares como valor de `FS'"
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk"
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: se recibió retval nulo"
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: no dentro del modo MPFR"
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: no se admite MPFR"
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: tipo numérico inválido «%d»"
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO"
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones
númericas "
-"«%s»; envÃe un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones
númericas «%s»; envÃe un reporte de defecto."
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: se recibió un nodo nulo"
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»;
envÃe "
-"un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones
«%s»; envÃe un reporte de defecto."
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: se recibió una matriz nula"
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: se recibió un subÃndice nulo"
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el Ãndice %d a %s"
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el valor %d a %s"
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: no se admite MPFR"
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "no se puede encontrar el final de la regla BEGINFILE"
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "no se puede abrir el tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»"
-#: io.c:417
+#: io.c:415
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "el argumento de la lÃnea de órdenes «%s» es un directorio: se
salta"
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero «%s» para lectura: %s"
-#: io.c:661
+#: io.c:659
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "falló el cierre de fd %d («%s»): %s"
-#: io.c:733
+#: io.c:731
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y de salida"
-#: io.c:735
+#: io.c:733
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como tuberÃa de entrada y de salida"
-#: io.c:737
+#: io.c:735
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y tuberÃa de dos vÃas"
-#: io.c:739
+#: io.c:737
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y tuberÃa de salida"
-#: io.c:741
+#: io.c:739
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'"
-#: io.c:743
+#: io.c:741
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "se utilizó `%.*s' como tuberÃa de entrada y fichero de salida"
-#: io.c:745
+#: io.c:743
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de salida y tuberÃa de salida"
-#: io.c:747
+#: io.c:745
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de salida y tuberÃa de dos vÃas"
-#: io.c:749
+#: io.c:747
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como tuberÃa de entrada y de salida"
-#: io.c:751
+#: io.c:749
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como tuberÃa de entrada y tuberÃa de dos vÃas"
-#: io.c:753
+#: io.c:751
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "se utilizó `%.*s' como tuberÃa de salida y tuberÃa de dos vÃas"
-#: io.c:802
+#: io.c:801
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox"
-#: io.c:836
+#: io.c:835
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "la expresión dentro de la redirección «%s» es un número"
-#: io.c:840
+#: io.c:839
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena
nula"
-#: io.c:845
+#: io.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un
resultado "
-"de una expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es
un resultado de una expresión lógica"
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file no puede crear una tuberÃa «%s» con fd %d"
-#: io.c:957
+#: io.c:955
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir la tuberÃa «%s» para salida: %s"
-#: io.c:976
+#: io.c:973
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "no se puede abrir la tuberÃa «%s» para entrada: %s"
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
-"con fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para
«%s» con fd %d"
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "no puede abrir la tuberÃa de dos vÃas «%s» para entrada/salida: %s"
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir desde «%s»: %s"
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando
a multiplexar los descriptores de fichero"
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "falló el cierre de «%s»: %s"
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "demasiadas tuberÃas o ficheros de entrada abiertos"
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'"
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tuberÃa o co-proceso"
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el
segundo argumento"
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tuberÃa de «%s»: %s"
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tuberÃa de dos vias «%s»: %s"
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de «%s»: %s"
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "no se proporcionó ningún cierre explÃcito de `socket' «%s»"
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "no se proporcionó ningún cierre explÃcito del co-proceso «%s»"
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "no se proporcionó ningún cierre explÃcito de la tuberÃa «%s»"
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "no se proporcionó ningún cierre explÃcito del fichero «%s»"
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: no se puede tirar la salida estándar: %s"
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: no se puede tirar la salida de error estándar: %s"
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "error al escribir en la salida estándar: %s"
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "error al escribir en la salida de error estándar: %s"
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tuberÃa «%s»: %s"
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "falló el vaciado del co-proceso de la tuberÃa a «%s»: %s"
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "falló el vaciado del fichero «%s»: %s"
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet': %s"
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr ""
-"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
+msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son
inválidos: %s"
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son
inválidos"
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP"
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "no se puede abrir «%s», modo «%s»"
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "falló el cierre del pty maestro: %s"
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s"
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup:
%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo
(dup: %s)"
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s"
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "falló el cierre del pty esclavo: %s"
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo o abrir pty"
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo (dup:
%s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre"
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre"
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "falló el cierre de la tuberÃa: %s"
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
msgid "`|&' not supported"
msgstr "no se admite `|&'"
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir la tuberÃa «%s»: %s"
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)"
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tuberÃa "
-"de dos vÃas"
+msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la
tuberÃa de dos vÃas"
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO"
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s»
"
-"instalado anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada
«%s» instalado anteriormente"
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "falló el interprete de entrada «%s» para abrir «%s»"
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO"
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida
«%s» instalado anteriormente"
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "falló el envoltorio de salida «%s» al abrir «%s»"
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO"
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el procesador de dos vÃas «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
-"«%s» instalado previamente"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "el procesador de dos vÃas «%s» en conflicto con el procesador de
dos vias «%s» instalado previamente"
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "falló el procesador de dos vÃas «%s» para abrir «%s»"
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "el fichero de datos «%s» está vacÃo"
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada"
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
msgstr "la asignación a RS no tiene efecto cuando se usa --csv"
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk"
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write: falló al mover el descriptor de fichero de la
tuberÃa a la entrada estándar"
+
+#: main.c:228
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
-"devolución %d, lÃnea pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente:
valor de devolución %d, lÃnea pma.c: %d.\n"
-#: main.c:239
+#: main.c:236
msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "no se admite la memoria persistente"
-#: main.c:347
+#: main.c:341
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando
`--posix'"
-#: main.c:354
+#: main.c:348
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'"
-#: main.c:365
+#: main.c:359
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "`--posix'/`--traditional' se impone a `--non-decimal-data'"
-#: main.c:370
+#: main.c:364
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "`--posix' sobrepone a `--character-as-bytes'"
-#: main.c:380
+#: main.c:374
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
msgstr "`--posix' y `--csv' tienen conflictos entre sÃ"
-#: main.c:384
+#: main.c:378
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad"
-#: main.c:386
+#: main.c:380
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr "Las opciones -r/--re-interval ya no tienen ningún efecto"
-#: main.c:444
+#: main.c:438
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar: %s"
-#: main.c:447
+#: main.c:441
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s"
-#: main.c:449
+#: main.c:443
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error
estándar: %s"
-#: main.c:514
+#: main.c:508
msgid "no program text at all!"
msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
-#: main.c:612
+#: main.c:606
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero
â¦\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--]
fichero â¦\n"
-#: main.c:614
+#: main.c:608
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"â¦\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c
fichero â¦\n"
-#: main.c:619
+#: main.c:613
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (común)\n"
-#: main.c:620
+#: main.c:614
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n"
-#: main.c:621
+#: main.c:615
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F sc\t\t\t--field-separator=sc\n"
-#: main.c:622
+#: main.c:616
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
-#: main.c:623
+#: main.c:617
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opciones cortas:\t\tOpciones largas GNU: (extensiones)\n"
-#: main.c:624
+#: main.c:618
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:625
+#: main.c:619
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:626
+#: main.c:620
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:627
+#: main.c:621
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fichero]\t\t--dump-variables[=fichero]\n"
-#: main.c:628
+#: main.c:622
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[fichero]\t\t--debug[=fichero]\n"
# Esta es la lÃnea más larga de la lista de argumentos.
# Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga
-#: main.c:629
+#: main.c:623
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'texto-prog'\t--source='texto-prog'\n"
-#: main.c:630
+#: main.c:624
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E fichero\t\t--exec=fichero\n"
-#: main.c:631
+#: main.c:625
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:632
+#: main.c:626
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:633
+#: main.c:627
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i ficheroinclusivo\t--incluide=ficheroincluido\n"
-#: main.c:634
+#: main.c:628
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
-#: main.c:635
+#: main.c:629
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
-#: main.c:636
+#: main.c:630
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr ""
"\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
@@ -3286,73 +2939,69 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-#: main.c:642
+#: main.c:636
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:643
+#: main.c:637
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:644
+#: main.c:638
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:645
+#: main.c:639
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[fichero]\t\t--profile[=fichero]\n"
-#: main.c:646
+#: main.c:640
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-#: main.c:647
+#: main.c:641
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[fichero]\t\t--profile[=fichero]\n"
-#: main.c:648
+#: main.c:642
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:649
+#: main.c:643
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:644
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-#: main.c:651
+#: main.c:645
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:652
+#: main.c:646
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:653
+#: main.c:647
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-#: main.c:661
+#: main.c:652
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z nombre-local\t\t--locale=nombre-local\n"
#. TRANSLATORS: --help output (end)
#. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3375,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"o utilizando un foro web tal como Stack Overflow.\n"
"\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:674
#, c-format
msgid ""
"Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3386,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
-#: main.c:687
+#: main.c:678
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3396,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"Por defecto lee la entrada común y escribe en la salida común.\n"
"\n"
-#: main.c:691
+#: main.c:682
#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
@@ -3407,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fichero\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:721
+#: main.c:712
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3421,13 +3070,12 @@ msgstr ""
"© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es
publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
-#: main.c:729
+#: main.c:720
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3441,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
-#: main.c:735
+#: main.c:726
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -3449,11 +3097,11 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
"junto con este programa. Si no es asÃ, vea http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-#: main.c:774
+#: main.c:765
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de POSIX"
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3462,181 +3110,177 @@ msgstr ""
"%s: el argumento «%s» para `-v' no es de la forma `var=valor'\n"
"\n"
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "«%s» no es un nombre de variable legal"
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'"
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de
variable"
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "no se puede usar la función «%s» como nombre de variable"
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
msgid "floating point exception"
msgstr "excepción de coma flotante"
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "error fatal: error interno"
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "no existe el df %d abierto previamente"
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "no se puede abrir previamente /dev/null para el df %d"
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argumento vacÃo para `-e/--source' ignorado"
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "`--profile' se impone a `--pretty-print'"
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "se descarta -M: no se compiló el soporte para MPFR/GMP"
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
#, c-format
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr "Utilice `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' en lugar de --persist."
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "No se admite la memoria persistente."
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n"
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como "
-"root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as
root.\n"
+msgstr "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta
como root.\n"
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
msgstr "%s: aviso: %s no pertenece al euid %d.\n"
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "Valor PREC «%.*s» es inválido"
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
#, c-format
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "el valor ROUNDMODE `%.*s' es inválido"
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %.*s"
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): valor negativo no está permitido"
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "comp(%Rg): valor fraccionario será truncado"
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): valores negativos no serán permitidos"
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: argumento no-numérico recibido #%d"
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argumento #%d tiene valor inválido %Rg, utilizando 0"
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: argumento #%d valor negativo %Rg no está permitido"
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argumento #%d valor fraccional %Rg serán truncados"
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argumento #%d valor negativo %Zd no está permitido"
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: llamado con menos de dos argumentos"
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "o: llamado con menos de dos argumentos"
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "oex: llamado con menos de dos argumentos"
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: primer argumento recibido es no-númerico"
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: segundo argumento recibido no es númerico"
@@ -3645,66 +3289,57 @@ msgstr "intdiv: segundo argumento recibido no es
númerico"
msgid "cmd. line:"
msgstr "lÃnea ord.:"
-#: node.c:478
+#: node.c:475
msgid "backslash at end of string"
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
-#: node.c:512
+#: node.c:509
msgid "could not make typed regex"
msgstr "no pudo hacer expreg tipada"
-#: node.c:586
+#: node.c:583
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "el awk antiguo no admite la secuencia `\\%c' de escape"
-#: node.c:647
+#: node.c:644
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes"
-#: node.c:655
+#: node.c:652
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "no hay dÃgitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape"
-#: node.c:677
+#: node.c:674
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete
de la forma esperada"
-#: node.c:692
+#: node.c:689
msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
msgstr "POSIX no permite `\\u' como escapes"
-#: node.c:700
+#: node.c:697
msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
msgstr "no hay dÃgitos hexadecimales en `\\u' como secuencia de escape"
-#: node.c:731
+#: node.c:728
msgid "invalid `\\u' escape sequence"
msgstr "secuencia de escape `\\u' inválida"
-#: node.c:753
+#: node.c:750
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan
sus datos con su local"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
@@ -3713,9 +3348,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
-"refactorizar su código"
+msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere
refactorizar su código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3788,12 +3421,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
-"NUL no está definida por POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene
caracteres NUL no está definida por POSIX"
#: re.c:131
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3802,22 +3431,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular
dinámica"
#: re.c:215
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
-"`%c'"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una
simple `%c'"
#: re.c:249
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
-"expresión regular conocido"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador
de expresión regular conocido"
-#: re.c:720
+#: re.c:719
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser
`[%.*s]'"
#: support/dfa.c:912
msgid "unbalanced ["
@@ -4017,23 +3641,113 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones "
-"guardadas en el fichero de respaldo PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA
backing file"
+msgstr "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones
guardadas en el fichero de respaldo PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de
parámetro"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
+#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el
especificador `%%'"
+
+#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+#~ msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk"
+
+#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+#~ msgstr "fatal: el Ãndice del argumento con `$' debe ser > 0"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+#~ msgstr "fatal: el Ãndice del argumento %ld es mayor que el número total
de argumentos proporcionados"
+
+#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+#~ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
+
+#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del
campo posicional"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "`%c' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "fatal: no se permite `%c' en los formatos POSIX de awk"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+#~ msgstr "[s]printf: el valor %g es demasiado grande para el formato %%c"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+#~ msgstr "[s]printf: el valor %g no es un carácter ancho válido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para el formato `%%%c'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+#~ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument
converted"
+#~ msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido:
no se convirtió ningún argumento"
+
+#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+#~ msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de
formato"
+
+#~ msgid "^ ran out for this one"
+#~ msgstr "se acabó ^ para éste"
+
+#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+#~ msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control"
+
+#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
+#~ msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
+#~ msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena de formato de
cadena"
+
+#~ msgid "sprintf: no arguments"
+#~ msgstr "sprintf: sin argumentos"
+
+#~ msgid "printf: no arguments"
+#~ msgstr "printf: sin argumentos"
+
+#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+#~ msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una
tuberÃas de vÃa doble"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
#~ msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación"
@@ -4043,12 +3757,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de
"
-#~ "gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión
timex de gawkextlib."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena"
@@ -4093,14 +3803,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para
el primer argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4274,17 +3980,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o
matriz"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante
la ejecución del bucle"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4320,9 +4022,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "No Se Admite La Operación"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de
fichero especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4350,8 +4050,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión
impresa.\n"
#~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
#~ "\n"
@@ -4404,12 +4103,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han
cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4473,8 +4168,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida
(%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4492,9 +4186,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria
"
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4518,8 +4210,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o
END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 4 +
po/es.po | 1783 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
2 files changed, 741 insertions(+), 1046 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5523-gf76a67bb,
Arnold Robbins <=