gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4945-gc79ee525


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4945-gc79ee525
Date: Thu, 3 Nov 2022 03:02:26 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.2-stable has been updated
       via  c79ee525186a570d01955755e4f2905bf8002dd8 (commit)
      from  998f37249014fb90a69eb8036d3d49b3c9c8a02f (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=c79ee525186a570d01955755e4f2905bf8002dd8

commit c79ee525186a570d01955755e4f2905bf8002dd8
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Thu Nov 3 09:01:58 2022 +0200

    Updated bg.po, fr.po, pl.po, sv.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d4e38d2e..1460f166 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-11-03         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * bg.po, fr.po, pl.po, sv.po: Updated.
+
 2022-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * ko.po, ro.po: Updated.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 096aa7bf..2b84cd84 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като 
масив"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в 
скаларен контекст"
@@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ 
като втори а
 #: array.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори "
-"аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори 
аргумент"
 
 #: array.c:844
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва "
-"втори аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва втори 
аргумент"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: ползването на един и същи масив 
като източник и като цел, без "
-"да е даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи 
масив като източник и като цел, без да е 
даден трети аргумент, е неуместно."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има 
шаблон или 
 
 #: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече 
от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
 
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
@@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и 
не може да се 
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -150,11 +139,11 @@ msgstr "повтарящи се стойности за 
„case“ в тялот
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в 
тялото на „switch“: %s"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл 
или „switch“"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "„continue“ не може да се ползва извън 
цикъл"
 
@@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън 
функция"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и 
„END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ 
и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни 
конвейери 
 
 #: awkgram.y:1433
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването 
на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на 
пренасочването на входа/изхода с „>“ не е 
еднозначна"
 
 #: awkgram.y:1645
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на 
функции е ра
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се 
ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може 
да се ползва за недиректно извикване на 
функция"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -253,284 +236,274 @@ msgstr "опит да се извика „%s“, 
което не е функц
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "неправилен индексиращ израз"
 
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "предупреждение: "
 
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
 
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
 
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на 
командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите 
на командния ред трябва да съдържат цели 
функции или правила"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се 
отвори за четене: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "споделената библиотека „%s“ не може 
да се отвори за четене: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "непозната причина"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се 
ползва като файл с програма"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е 
вмъкнат"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е 
заредена"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "празно име на файл след „@include“"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "празно име на файл след „@load“"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "празен текст на програма на командния 
ред"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се 
отвори: %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
 
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изх
одния код"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов 
ред"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "незавършен регулярен израз свършва с 
„\\“ в края на файл"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз 
на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "незавършен регулярен израз"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на 
ред не се поддържа навсякъде"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "многомерните масиви са разширение на 
gawk"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от 
старите версии на awk"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "незавършен низ"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов 
ред в низовите променливи"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се 
поддържа навсякъде"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX не позволява „%s“"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии 
на awk"
 
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
 
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент 
при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен 
аргумент при заместване няма никакъв ефект"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, 
който не може да се променя"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: третият аргумент е разширение на 
gawk"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: вторият аргумент е разширение на 
gawk"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: 
изтрийте първия знак „_“"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: 
изтрийте първия знак „_“"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: не се приема константа-регулярен 
израз като втори аргумент"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ 
засенчва глобална променлива"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "извеждане на списъка с променливи на 
стандартния изход"
 
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
 
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "има засенчени променливи"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "вече има дефиниция на функция с име 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може 
да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не 
може да се ползва за име на параметър"
 
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ 
не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgstr "функция „%s“: специалната променлива 
„%s“ не може да се ползва за име на 
параметър"
 
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да 
съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може 
да съдържа пространство от имена"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ 
повтаря параметър №%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е 
дефинирана"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога 
не е извикана пряко"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "константата-регулярен израз за 
параметър №%d дава булева стойност"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -539,83 +512,66 @@ msgstr ""
 "функцията „%s“ е извикана с интервал 
между името и „(“,\n"
 "или е ползвана като променлива или масив"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "опит за делене на нула"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
 
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "неправилна цел на присвояване (код за 
операция „%s“)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "изразът е без ефект"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена 
не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани 
имена не са позволени в традиционния (POSIX) 
режим"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две 
двоеточия, не едно"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е 
неправилен"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва 
само веднъж в квалифицирано име"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от 
имена"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от 
квалифицирано име"
 
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за 
идентификатор"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който не е низ"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен за 
четене, а не за запис"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за 
запис"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла 
„%.*s“ не може да
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният програмен 
канал „%.*s“ е затворена"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който е отрицател
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва 
или за всички формати, или за "
-"никои"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се 
ползва или за всички формати, или за никои"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
 
 #: builtin.c:937
 #, c-format
@@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при 
ползването
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на спецификацията 
„%%“"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:999
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ 
трябва да е строго положителен"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към 
„$“ трябва да е строго положителен"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е 
по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент 
%ld е по-голям от общия брой подадени 
аргументи"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по 
позиция с дължина или точност"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за 
поле по позиция с дължина или точност"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен 
във форматите
 #: builtin.c:1108
 #, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
 
 #: builtin.c:1139
 #, c-format
@@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в 
стандарта POSIX, но не с
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
+msgstr "прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
 #, c-format
@@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е 
цяло число, 
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е 
след края на н
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на първия аргумент 
(%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, 
или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък 
от 0, или прекалено голям за time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона 
на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън 
диапазона на позволени стойности за time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен 
форматиращ низ"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени 
стойности"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията 
„system“ е из
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис 
край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3598
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
 #: builtin.c:3633
 #, c-format
@@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент 
трябва да е масив"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от 
флагове „%s“.  Молим да докладвате "
-"тази грешка"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация 
от флагове „%s“.  Молим да докладвате тази 
грешка"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1113,9 +1029,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е 
позволена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва 
за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се 
използва за точки за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1128,8 +1042,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка 
за прекъсван
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на 
ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по 
една на ред, при достигането на %s %d.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1190,38 +1103,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "цяло число над 0"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на 
този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БР
Оят < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на 
състоянието на този БРОЙ рамки на 
изпълнение най-отгоре на стека (или 
най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на точки на прекъсване на "
-"зададеното място"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на точки на прекъсване на 
зададеното място"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване 
на вече зададени точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изтриване на вече зададени точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди 
за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или 
наблюдение"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с 
команди за изпълнение при това достигане 
на точката за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане на 
точка за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1229,21 +1128,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — 
продължаване на изпълнени
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата"
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1251,15 +1144,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с 
този БРОЙ рамк
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход"
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния 
изход"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] 
— включване на зададените "
-"точки на прекъсване"
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] 
[ОБХВАТ] — включване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1267,8 +1156,7 @@ msgstr "end — завършване на списък 
на команди ил
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — 
изчисляване на изрази на awk"
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] 
— изчисляване на изрази на awk"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1280,44 +1168,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до 
приключване на изп
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове"
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на 
указаните редове"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като 
извикванията на функции са една "
-"стъпка"
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата 
като извикванията на функции са една 
стъпка"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки от програмата като извикванията на 
функции са една стъпка"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1325,9 +1200,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — 
задаване или изве
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променлива или "
-"масив"
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — 
извеждане на стойността на променлива или 
масив"
 
 #: command.y:870
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1339,9 +1212,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този 
номер да се върне към "
-"извикалата я"
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с 
този номер да се върне към извикалата я"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1353,14 +1224,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на 
командите от сес
 
 #: command.y:882
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1368,9 +1236,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на 
командите в ук
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
на програмата или до достигане "
-"на различен ред код"
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки на програмата или до достигане на 
различен ред код"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1378,8 +1244,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на 
този брой стъ
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на временна точка на прекъсване"
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на временна точка на прекъсване"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1387,17 +1252,11 @@ msgstr "trace on|off — дали 
инструкциите да се извеж
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата"
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение 
докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изпълнение докато програмата стигне 
различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1412,12 +1271,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане 
на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) 
извеждане на състоянието на този БРОЙ 
рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1459,9 +1314,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с "
-"историята"
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с историята"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1477,20 +1330,15 @@ msgstr "задаване или показване на 
началото на р
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята на 
командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1513,9 +1361,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ 
липсва: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ 
е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код 
„%s“ е променян след компилирането на 
програмата.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1530,9 +1376,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при 
прочитането
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след 
началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян 
след началото на изпълнението на 
програмата."
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1747,9 +1591,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, 
ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1759,9 +1601,7 @@ msgstr "Бележка: точка за 
прекъсване №%d (включе
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1838,8 +1678,7 @@ msgstr "y"
 #: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:2699
 #, c-format
@@ -1878,8 +1717,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е 
невъзможно, де
 #: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, 
останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е 
невъзможно, останалите действия се 
прескачат\n"
 
 #: debug.c:2983
 #, c-format
@@ -1913,14 +1751,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за 
прекъсване"
 #: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:3240
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3245
 #, c-format
@@ -1930,8 +1766,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от "
 #: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3402
 #, c-format
@@ -2001,31 +1836,36 @@ msgstr "Командата „%s“ не е 
позволена в текущия
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "Командата „return“ не е позволена в 
текущия контекст и се прескача"
 
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на 
израз, трябва да се рестартира.\n"
+
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
 
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "непознат вид възел %d"
 
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "непознат код на операция %d"
 
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито 
команда, нито ключова дума"
 
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
 
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2036,73 +1876,71 @@ msgstr ""
 "    # Стек с извикванията на функции:\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
 
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
 
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — 
обработва се като 3"
 
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
 
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена стойност"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "указател към неинициализиран 
аргумент „%s“"
 
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "указател към неинициализирана 
променлива „%s“"
 
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "опит за указател към поле от нечислова 
стойност"
 
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
 
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "опит за достъп до поле %ld"
 
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "указател към неинициализирано поле 
„%ld“"
 
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече 
аргументи от декларираното"
 
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
 
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
@@ -2127,21 +1965,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ 
не може да се от
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не 
може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията 
„%s“ не може да бъде извикана: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на 
библиотеката „%1$s“"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2150,16 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на 
функция"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
друга функция"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
пространство от имена"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2179,9 +2009,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция 
„%s“ вече е деф
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е неправилно"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
@@ -2321,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент 
трябва да е н
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация 
за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи 
информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
 
 #: extension/inplace.c:159
 #, c-format
@@ -2420,88 +2245,80 @@ msgstr "readfile: неправилен вид 
аргумент"
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да 
бъде инициализирана"
 
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ"
 
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
 msgid "writea: second argument is not an array"
 msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е 
масив"
 
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
 msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със 
символи"
 
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
 
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се 
освободи"
 
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
 #, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
 
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: получена е стойност по 
GMP/MPFR, но в компилата няма "
-"поддръжка на това."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: получена е 
стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма 
поддръжка на това."
 
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "не може да се освободи паметта за 
число от непознат вид %d"
 
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
 msgstr "не може да се освободи паметта за 
стойност от неподдържан вид %d"
 
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: „%s::%s“ не може да се зададе"
+
+#: extension/rwarray.c:483
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
 msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе"
 
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
 msgid "reada: clear_array failed"
 msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
 
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив"
 
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
 msgid "read_array: set_array_element failed"
 msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на 
„set_array_element“"
 
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код 
за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен 
код за вид %d се интерпретира като низ"
 
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: във файла е получена 
стойност по GMP/MPFR, но в "
-"компилата няма поддръжка на това."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "разширение „rwarray“: във файла е 
получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата 
няма поддръжка на това."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"Разширението „time“ е остаряло. Вместо 
това ползвайте разширението „timex“ "
-"от „gawkextlib“."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Разширението „time“ е остаряло. Вместо 
това ползвайте разширението „timex“ от 
„gawkextlib“."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2611,8 +2428,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ 
е разширение
 
 #: field.c:1338
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
 
 #: field.c:1464
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2624,15 +2440,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената 
върната стойност
 
 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:199
 #, c-format
@@ -2645,12 +2457,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space 
не трябва да 
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. Молим, 
подайте доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2662,44 +2470,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е 
нулева стойност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте 
доклад за грешка"
 
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
 
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
 
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да 
се открие"
 
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да 
се отвори за „%s“"
@@ -2790,17 +2590,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването 
„%s“ дава нул
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ 
може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването 
„%s“ може да е резултат от логически израз"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се 
създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може 
да се създаде с файлов дескриптор %d"
 
 #: io.c:948
 #, c-format
@@ -2814,11 +2610,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не 
може да се от
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов 
дескриптор %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
@@ -2836,11 +2629,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за 
отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение 
за отворени файлове: започване на 
мултиплексиране на файловите дескриптори"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2867,8 +2657,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е 
било отворен
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с 
„|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено 
с „|&“, вторият аргумент се прескача"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2878,8 +2667,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при 
затварянето на про
 #: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1388
 #, c-format
@@ -2934,8 +2722,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на 
буфера на прог
 #: io.c:1501
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
 
 #: io.c:1504
 #, c-format
@@ -2984,9 +2771,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния изх
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -2996,9 +2781,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния вхо
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -3012,16 +2795,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3052,9 +2831,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за 
четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край 
за четене от двупосочен програмен канал"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3076,11 +2853,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е 
нулев указател"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода 
„%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ е в конфликт с предишно 
инсталираната „%s“"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3093,9 +2867,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е 
нулев указател
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в 
конфликт с предишно инсталирания „%s“"
 
 #: io.c:3307
@@ -3122,12 +2894,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по 
IPv6"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да "
-"се инициализира: върната стойност %d, от 
ред в „pma.c“: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да се 
инициализира: върната стойност %d, от ред в 
„pma.c“: %d.\n"
 
 #: main.c:248
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3135,9 +2903,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна 
памет"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--posix“"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3154,9 +2920,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес 
над „--characters-a
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за 
изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг 
за изпълнение като „root“ е проблем за 
сигурността"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3358,8 +3122,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk е език да търсене и обработка по 
шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния изход.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:678
@@ -3440,8 +3203,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на 
променлива, търси се фа
 #: main.c:1224
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се 
ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може 
да се ползва за име на променлива"
 
 #: main.c:1229
 #, c-format
@@ -3472,8 +3234,7 @@ msgstr "липсва предварително 
отворен файлов де
 #: main.c:1457
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
 
 #: main.c:1671
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3565,8 +3326,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема 
отрицателни ст
 
 #: mpfr.c:1000
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от 
числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част 
от числото с плаваща запетая %Rg"
 
 #: mpfr.c:1014
 #, c-format
@@ -3621,12 +3381,8 @@ msgstr "в екранираната 
последователност „\\x“ 
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d 
знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, 
което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ 
на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира 
по начин различен от това, което очаквате"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3634,19 +3390,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ 
ще се обработи просто като „%c“"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът 
съответства на данните"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор 
не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия 
дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
@@ -3728,11 +3478,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ 
нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз 
съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3741,16 +3488,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в 
динамичен регу
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като 
„%c“"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат 
оператор"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3954,12 +3697,11 @@ msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
 
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се 
ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може 
да се ползва като име на параметър"
 
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "основният контекст не може да бъде 
изваден"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c7b63abd..06383e96 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard 
<jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte 
scalaire"
@@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et "
-"destination n'a par de sens."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme 
source et destination n'a par de sens."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -146,11 +141,11 @@ msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : 
%s"
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch"
 
@@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -247,295 +238,274 @@ msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction"
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "expression indice incorrecte"
 
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "avertissement : "
 
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "fatal : "
 
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture 
: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "raison inconnue"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include est une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "Le nom de fichier après @include est vide"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load est une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "Le nom de fichier après @load est vide"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "le fichier source « %s » est vide"
 
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "expression rationnelle non refermée"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "chaîne non refermée"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "« %s » est une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »"
 
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "« goto » est jugé dangereux !"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression 
rationnelle constante"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable 
globale"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard"
 
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s : échec de la fermeture : %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !"
 
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "il y avait des variables masquées"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un 
booléen"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -544,82 +514,67 @@ msgstr ""
 "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n"
 "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "tentative de division par zéro"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
-"champ"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "l'instruction est sans effet"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
 
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace est une extension gawk"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -659,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -678,15 +629,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -714,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -742,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments 
"
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total 
d'arguments fournis"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -754,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -790,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
@@ -829,8 +771,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
 #, c-format
@@ -884,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -910,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -919,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode 
bac à sable"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -992,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront 
tronquées"
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1054,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci 
de "
-"nous remonter l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1102,8 +1033,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1116,8 +1046,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1178,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance"
+msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou 
de surveillance"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1218,8 +1136,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
@@ -1231,9 +1148,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un "
-"fichier"
+msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou 
un fichier"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
@@ -1261,35 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1309,8 +1216,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
+msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son 
appelant"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1326,9 +1232,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une 
variable scalaire"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance"
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1352,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique"
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1377,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1440,8 +1334,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1472,9 +1365,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé 
« %s » : %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du "
-"programme.\n"
+msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation 
du programme.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1632,8 +1523,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 #: debug.c:1285 debug.c:5154
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
 
 #: debug.c:1308 debug.c:5165
 #, c-format
@@ -1672,8 +1562,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1707,8 +1596,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1718,9 +1606,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà 
défini à %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1760,9 +1646,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la 
fonction « %s »\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:3383
 #, c-format
@@ -1809,8 +1693,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2816
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2836
 #, c-format
@@ -1958,31 +1841,36 @@ msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; 
instruction ignorée"
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée"
 
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "fatal : erreur lors de l'appel d'eval, redémarrage nécessaire.\n"
+
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel"
 
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "type de nœud %d inconnu"
 
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "code opération %d inconnu"
 
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "le code opération %s n'est pas un opérateur ou un mot-clef"
 
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "débordement de tampon dans genflag2str"
 
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1993,71 +1881,71 @@ msgstr ""
 "\t# Pile des appels de fonctions :\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "« IGNORECASE » est une extension gawk"
 
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "« BINMODE » est une extension gawk"
 
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "la valeur « %s » de BINMODE n'est pas valide, 3 utilisé à la 
place"
 
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "spécification de « %sFMT » erronée « %s »"
 
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "désactivation de « --lint » en raison d'une affectation à « 
LINT »"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "référence à un argument non initialisé « %s »"
 
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "référence à une variable non initialisée « %s »"
 
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "tentative de référence à un champ via une valeur non numérique"
 
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "tentative de référence à un champ via une chaîne nulle"
 
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "tentative d'accès au champ %ld"
 
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "référence à un champ non initialisé « $%ld »"
 
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "la fonction « %s » a été appelée avec trop d'arguments"
 
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: type « %s » inattendu"
 
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »"
@@ -2082,21 +1970,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » : %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » : %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2105,16 +1989,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2139,16 +2019,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2273,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2325,8 +2198,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2378,87 +2250,80 @@ msgstr "readfile : appelé avec un mauvais type 
d'argument"
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT"
 
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
 msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne"
 
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
 msgid "writea: second argument is not an array"
 msgstr "writea : le second argument n'est pas un tableau"
 
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
 msgstr "writeall : tableau SYMTAB introuvable"
 
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau"
 
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati"
 
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
 #, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/"
-"MPFR."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans 
support GMP/MPFR."
 
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
 msgstr "impossible de libérer la valeur du type non géré %d"
 
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall : impossible de définir %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr "readlall : impossible de définir %s"
+msgstr "readall : impossible de définir %s"
 
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
 msgid "reada: clear_array failed"
 msgstr "reada : échec de clear_array"
 
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "reada : le second argument n'est pas un tableau"
 
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
 msgid "read_array: set_array_element failed"
 msgstr "read_array : échec de set_array_element"
 
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/"
-"MPFR."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans 
support GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de 
gawkextlib."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2511,27 +2376,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième 
"
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument 
en quatrième argument"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument 
en deuxième argument"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension 
non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une 
extension non standard"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2547,21 +2404,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième 
argument en quatrième argument"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième 
argument en deuxième argument"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2582,8 +2433,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1338
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1464
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2612,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2629,40 +2475,36 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
-"remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur"
 
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element : tableau nul reçu"
 
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element : indice nul reçu"
 
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir l'indice %d en %s"
 
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir la valeur %d en %s"
 
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr : MPFR non disponible"
 
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "fin de la règle BEGINFILE non trouvée"
 
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "impossible d'ouvrir le type de fichier « %s » inconnu en « %s 
»"
@@ -2753,11 +2595,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2776,17 +2615,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en 
entrée : %s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrée-sortie : %s"
 
 #: io.c:1085
 #, c-format
@@ -2799,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2821,8 +2653,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to 
» ou « from »"
 #: io.c:1258
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
 
 #: io.c:1263
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2831,9 +2662,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», deuxième argument ignoré"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2843,8 +2672,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube 
« %s » : %s"
 #: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : 
%s"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « 
%s » : %s"
 
 #: io.c:1388
 #, c-format
@@ -2948,9 +2776,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils : %s"
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -2960,9 +2786,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : 
%s"
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -3012,8 +2836,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3022,9 +2845,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3037,10 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3053,12 +2872,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3076,8 +2891,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:4099
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:4253
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3085,12 +2899,8 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : "
-"code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
 
 #: main.c:248
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3098,9 +2908,7 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3108,8 +2916,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:378
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:383
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3118,8 +2925,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--characters-as-bytes »"
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3147,14 +2953,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:618
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3587,12 +3391,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3600,24 +3400,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3694,12 +3488,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3708,23 +3498,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: support/dfa.c:894
 msgid "unbalanced ["
@@ -3923,13 +3707,12 @@ msgstr ") ou \\) sans correspondance"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
 
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9da9929d..d503df19 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-29 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s"
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona"
 
@@ -239,274 +239,274 @@ msgstr "próba użycia `%s' nie będącego funkcją w 
wywołaniu funkcji"
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe"
 
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "ostrzeżenie: "
 
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "fatalny błąd: "
 
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
 
-#: awkgram.y:2596
+#: awkgram.y:2597
 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
 msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać 
kompletne funkcje lub reguły"
 
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do odczytu: %s"
 
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do odczytu: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "nieznany powód"
 
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "nie można dołączyć `%s' i używać go jako pliku programu"
 
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony"
 
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "biblioteka współdzielona jest już załadowana `%s'"
 
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2944
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2950
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "pusta nazwa pliku po @include"
 
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2999
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3006
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "pusta nazwa pliku po @load"
 
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3149
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń"
 
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "nie można odczytać pliku źródłowego `%s': %s"
 
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3276
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty"
 
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3336
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "błąd: nieprawidłowy znak '\\%03o' w kodzie źródłowym"
 
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3563
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
 
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem 
`\\' na końcu pliku"
 
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa 
w gawk"
 
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
 
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "niezakończone wyrażenie regularne"
 
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3721
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku"
 
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne"
 
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu"
 
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "wielowymiarowe tablice są rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX nie zezwala na operator `%s'"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "operator `%s' nie jest wspierany w starym awk"
 
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "niezakończony łańcuch"
 
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX nie zezwala na fizyczne końce linii w wartościach łańcuchów"
 
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "kontynuacja łańcucha z użyciem znaku '\\' nie jest przenośna"
 
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu"
 
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'"
 
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk"
 
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!"
 
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s"
 
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma 
żadnego efektu"
 
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem"
 
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
 
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
 
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony"
 
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną"
 
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s"
 
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne"
 
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się: %s"
 
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!"
 
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "wystąpiły przykryte zmienne"
 
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio"
 
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
 
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
 msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako 
parametru funkcji"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' nie może zawierać przestrzeni nazw"
 
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d"
 
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana 
bezpośrednio"
 
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną"
 
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -515,63 +515,63 @@ msgstr ""
 "funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem `(',\n"
 "lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
 
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "próba dzielenia przez zero"
 
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
 
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5854
 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
 
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5857
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6241
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
 
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6756
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
 msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie 
tradycyjnym/POSIX"
 
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6761
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie 
jeden"
 
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6767
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany"
 
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6774
 #, c-format
 msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
 msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw 
może wystąpić tylko raz"
 
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
 msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie 
jest dozwolone"
 
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
 msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu 
nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone"
 
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6858
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6865
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
 msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania 
identyfikatorów"
@@ -1840,31 +1840,36 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym 
kontekście; zignorowano"
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; 
zignorowano"
 
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "błąd krytyczny podczas wykonywania eval, konieczność restartu.\n"
+
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście"
 
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "nieznany typ węzła %d"
 
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "nieznany opcode %d"
 
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "opcode %s nie jest operatorem ani słowem kluczowym"
 
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "przepełnienie bufora w genflags2str"
 
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1875,71 +1880,71 @@ msgstr ""
 "\t# Stos Wywoławczy Funkcji:\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "wartość BINMODE `%s' jest nieprawidłowa, przyjęto ją jako 3"
 
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "zła specyfikacja `%sFMT' `%s'"
 
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "wyłączenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "odwołanie do niezainicjowanego argumentu `%s'"
 
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "odwołanie do niezainicjowanej zmiennej `%s'"
 
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "próba odwołania do pola poprzez nienumeryczną wartość"
 
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "próba odwołania z zerowego łańcucha"
 
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "próba dostępu do pola %ld"
 
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
 
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to zadeklarowane"
 
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'"
 
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='"
@@ -2244,69 +2249,74 @@ msgstr "readfile: wywołano z błędnym typem argumentu"
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: nie udało się zainicjować zmiennej REVOUT"
 
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
 msgstr "%s: pierwszy argument nie jest łańcuchem"
 
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
 msgid "writea: second argument is not an array"
 msgstr "writea: drugi argument nie jest tablicą"
 
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
 msgstr "writeall: nie można odnaleźć tablicy SYMTAB"
 
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array: nie udało się spłaszczyć tablicy"
 
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array: nie udało się zwolnić spłaszczonej tablicy"
 
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
 #, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d"
 
-#: extension/rwarray.c:399
+#: extension/rwarray.c:398
 msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
 msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano 
bez obsługi GMP/MPFR."
 
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "nie można zwolnić liczby nieznanego typu %d"
 
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
 msgstr "nie można zwolnić wartości nie obsługiwanego typu %d"
 
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: nie można ustawić %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
 msgstr "readall: nie można ustawić %s"
 
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
 msgid "reada: clear_array failed"
 msgstr "reada: clear_array nie powiodło się"
 
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "reada: drugi argument nie jest tablicą"
 
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
 msgid "read_array: set_array_element failed"
 msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się"
 
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako 
łańcucha"
 
-#: extension/rwarray.c:830
+#: extension/rwarray.c:827
 msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
 msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez 
obsługi GMP/MPFR."
 
@@ -2467,33 +2477,33 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
 msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
 msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę 
wypełnić zgłoszenie błędu"
 
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: otrzymano tablicę null"
 
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: otrzymano null subscript"
 
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować indeksu %d do 
%s"
 
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować wartości %d do 
%s"
 
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR nie jest obsługiwane"
 
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "nie można odnaleźć końca reguły BEGINFILE"
 
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "nie można otworzyć nie rozpoznanego typu pliku `%s' do `%s'"
@@ -3692,11 +3702,11 @@ msgstr "Niesparowany znak ) lub \\)"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru"
 
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 07c165c2..35921ba3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
-# $Revision: 1.44 $
+# $Revision: 1.46 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-18 21:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-02 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang"
@@ -83,26 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
-"tredje argument är dumt."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination 
utan ett tredje argument är dumt."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:1377
 #, c-format
@@ -150,11 +142,11 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga"
 
@@ -236,8 +228,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -248,286 +239,274 @@ msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” 
i ett funktionsanrop"
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "ogiltigt indexuttryck"
 
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "varning: "
 
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "ödesdigert: "
 
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
-"eller regler"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta 
funktioner eller regler"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "okänd anledning"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "tomt filnamn efter @include"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "tomt filnamn efter @load"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "tom programtext på kommandoraden"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s”: %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "källfilen ”%s” är tom"
 
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "fel: ogiltigt tecken ”\\%03o” i källkoden"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte 
i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i 
gawk"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "oavslutad sträng"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "”%s” är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
 
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "”goto” anses skadligt!"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global 
variabel"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "skickar variabellista till standard fel"
 
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
 
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "det fanns överskuggade variabler"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
 
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
 
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som 
en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln 
”%s” som en funktionsparameter"
 
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en 
namnrymd"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter 
%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -536,81 +515,66 @@ msgstr ""
 "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
 "eller använd som variabel eller vektor"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "försökte dividera med noll"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "satsen har ingen effekt"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-"
-"läge"
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-läge"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i 
ett "
-"kvalificerat namn"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en 
gång i ett kvalificerat namn"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte 
"
-"tillåtet"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd 
är inte tillåtet"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i "
-"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
 
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -650,14 +614,12 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -727,8 +689,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara 
> 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -737,8 +698,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i 
formatet"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -778,8 +738,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt 
till andra awk:ar"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -866,11 +825,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1031,10 +987,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en 
felrapport"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1078,9 +1032,7 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1154,15 +1106,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
-"0) ramar"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen"
 
 #: command.y:824
@@ -1170,18 +1118,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
-"villkor"
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1197,8 +1139,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera 
angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar"
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1210,8 +1151,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen 
eller standard ut"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1235,21 +1175,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram 
nummer N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1260,8 +1194,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
 msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop"
 
 #: command.y:866
@@ -1298,9 +1231,7 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en 
skalär variabel"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt"
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1327,12 +1258,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
-"rad N inom aktuell ram"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1347,12 +1274,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1637,8 +1560,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som 
vektor"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1672,9 +1594,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1684,9 +1604,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också 
satt vid %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1896,8 +1814,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt 
hopp ”%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
 
 #: debug.c:5161
 #, c-format
@@ -1920,34 +1837,38 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella 
sammanhanget; satsen ignorera
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n"
+
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang"
 
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "okänd nodtyp %d"
 
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "okänd op-kod %d"
 
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
 
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
 
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1958,71 +1879,71 @@ msgstr ""
 "\t# Funktionsanropsstack:\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "”IGNORECASE” är en gawk-utökning"
 
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "”BINMODE” är en gawk-utökning"
 
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "BINMODE-värde ”%s” är ogiltigt, behandlas som 3"
 
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”"
 
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”"
 
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”"
 
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
 
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
 
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
 
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”"
 
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats"
 
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”"
 
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”"
@@ -2047,8 +1968,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2067,14 +1987,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
namnrymdsnamn"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2234,8 +2152,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet 
som en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2331,87 +2248,80 @@ msgstr "readfile: anropad med fel sorts argument"
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: kunde inte initiera REVOUT-variabeln"
 
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
 msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
 
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
 msgid "writea: second argument is not an array"
 msgstr "writea: andra argumentet är inte en vektor"
 
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
 msgstr "writeall: kan inte hitta SYMTAB-vektor"
 
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor"
 
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor"
 
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
 #, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
 
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för 
GMP/"
-"MPFR."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "det går inte att frigöra tal med okänd typ %d"
 
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
 msgstr "det går inte att frigöra ett värde med ohanterad typ %d"
 
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: kan inte sätta %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
 msgstr "readall: kan inte sätta %s"
 
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
 msgid "reada: clear_array failed"
 msgstr "reada: clear_array misslyckades"
 
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "reada: andra argumentet är inte en vektor"
 
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
 msgid "read_array: set_array_element failed"
 msgstr "read_array: set_array_element misslyckades"
 
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
 
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för 
GMP/"
-"MPFR."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från 
gawkextlib "
-"istället."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från 
gawkextlib istället."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2464,20 +2374,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2497,20 +2402,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2560,12 +2460,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2577,40 +2473,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: fick en null-vektor"
 
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: mottog null-index"
 
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s"
 
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s"
 
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte"
 
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "kan inte hitta slutet på BEGINFILE-regeln"
 
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”"
@@ -2701,11 +2593,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom 
sträng som värde"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2724,11 +2613,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: 
%s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fb "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fb %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
@@ -2746,10 +2632,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2776,8 +2660,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet 
ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2960,9 +2843,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -2975,11 +2856,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -2992,12 +2870,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3023,12 +2897,8 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: "
-"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att 
initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
 
 #: main.c:248
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3081,8 +2951,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
@@ -3516,12 +3385,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3529,12 +3394,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
-"överens"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
@@ -3621,12 +3482,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken 
är "
-"inte definierat av POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller 
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3640,9 +3497,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck 
behandlad som bara ”%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
-"reguljäruttryck"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd 
operator i reguljäruttryck"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3846,12 +3701,11 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/bg.po     | 854 +++++++++++++++++++++--------------------------------------
 po/fr.po     | 781 ++++++++++++++++++++----------------------------------
 po/pl.po     | 260 +++++++++---------
 po/sv.po     | 612 ++++++++++++++++--------------------------
 5 files changed, 952 insertions(+), 1559 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]