gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4601-g71258c1


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4601-g71258c1
Date: Tue, 14 Dec 2021 03:31:58 -0500 (EST)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1 (commit)
       via  b1cfda80b2c341e8b8d26f1b693c6c2603c90741 (commit)
       via  14d8a61d50e3d77d6254079e0664a20bc83fabb1 (commit)
      from  913cb119902f0de1caf93e9c1031255849b48499 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1

commit 71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1
Merge: 14d8a61 b1cfda8
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Tue Dec 14 10:31:51 2021 +0200

    Merge branch 'gawk-5.1-stable'


http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=b1cfda80b2c341e8b8d26f1b693c6c2603c90741

commit b1cfda80b2c341e8b8d26f1b693c6c2603c90741
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Tue Dec 14 10:29:56 2021 +0200

    Serbian translation updated.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 59d1abb..afe41a6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2021-12-14         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * sr.po: Updated.
+
 2021-11-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * POTFILES.in: Remove extension/rwarray0.c.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3b6e61f..6a8ba42 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,23 +1,21 @@
 # Serbian translation of gawk.
 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 
2020–2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 07:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-11 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић 
<miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -38,8 +36,8 @@ msgstr "покушава да користи 
параметар скалара 
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као 
низ"
 
-#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723
-#: builtin.c:1736 builtin.c:2233 builtin.c:2260 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711
+#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159
 #: eval.c:1541
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
@@ -66,28 +64,23 @@ msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s: други аргумент није низ"
 
 #: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s: не могу да користим подниз првог 
аргумента за други аргумент"
+msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као други 
аргумент"
 
 #: array.c:837
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“"
+msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“ 
без другог аргумента"
 
 #: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“"
+msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ 
без другог аргумента"
 
 #: array.c:846
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор 
и одредиште без трећег аргумента је глупо."
 
 #: array.c:851
 #, c-format
@@ -109,418 +102,407 @@ msgstr "„%s“ је неисправно као 
назив функције"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "функција поређења ређања „%s“ није 
дефинисана"
 
-#: awkgram.y:276
+#: awkgram.y:275
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "%s блока морају имати део радње"
 
-#: awkgram.y:279
+#: awkgram.y:278
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "свако правило мора имати шаблон или 
део радње"
 
-#: awkgram.y:420 awkgram.y:432
+#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 msgstr "стари „awk“ не подржава више правила 
„BEGIN“ или „END“"
 
-#: awkgram.y:485
+#: awkgram.y:484
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "„%s“ је уграђена функција, не може 
бити поново дефинисана"
 
-#: awkgram.y:549
+#: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
 msgstr "константа регуларног израза „//“ 
изгледа као C++ напомена, али није"
 
-#: awkgram.y:553
+#: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
 msgstr "константа регуларног израза „/%s/“ 
изгледа као C напомена, али није"
 
-#: awkgram.y:680
+#: awkgram.y:679
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "удвостручене вредности слова у телу 
прекидача: %s"
 
-#: awkgram.y:701
+#: awkgram.y:700
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "удвостручено „default“ је откривено у 
телу прекидача"
 
-#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470
+#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "„break“ није допуштено ван петље или 
прекидача"
 
-#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462
+#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "„continue“ није допуштено ван петље"
 
-#: awkgram.y:1058
+#: awkgram.y:1057
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "„next“ је коришћено у „%s“ радњи"
 
-#: awkgram.y:1069
+#: awkgram.y:1068
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "„nextfile“ је коришћено у „%s“ радњи"
 
-#: awkgram.y:1097
+#: awkgram.y:1096
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "„return“ је коришћено ван контекста 
функције"
 
-#: awkgram.y:1170
+#: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ 
треба вероватно бити „print \"\"“"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или 
„END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
 
-#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
+#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "„delete“ није допуштено са „SYMTAB“"
 
-#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291
+#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "„delete“ није допуштено са „FUNCTAB“"
 
-#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280
+#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "„delete(array)“ је непреносиво проширење 
„tawk“-а"
 
-#: awkgram.y:1416
+#: awkgram.y:1415
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "вишестепене двосмерне спојке не раде"
 
-#: awkgram.y:1418
+#: awkgram.y:1417
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
 msgstr "надовезивање као У/И „>“ преусмерење 
мете је нејасно"
 
-#: awkgram.y:1630
+#: awkgram.y:1629
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "регуларни израз са десне стране 
додељивања"
 
-#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658
+#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "регуларни израз са леве стране 
оператера ~ или !~"
 
-#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825
+#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 msgstr "стари „awk“ не подржава кључну реч 
„in“ осим након „for“"
 
-#: awkgram.y:1685
+#: awkgram.y:1684
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "регуларни израз са десне стране 
поређења"
 
-#: awkgram.y:1804
+#: awkgram.y:1803
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "не преусмерено „getline“ је неисправно 
унутар правила „%s“"
 
-#: awkgram.y:1807
+#: awkgram.y:1806
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
 msgstr "не преусмерено „getline“ је 
недефинисано унутар радње „END“"
 
-#: awkgram.y:1827
+#: awkgram.y:1826
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "стари „awk“ не подржава 
вишедимензионалне низове"
 
-#: awkgram.y:1930
+#: awkgram.y:1929
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "позив „length“ без заграда није 
преносно"
 
-#: awkgram.y:2004
+#: awkgram.y:2003
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "индиректни позиви функције су 
проширења „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:2017
+#: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"не могу да користим нарочиту променљиву 
„%s“ за индиректни позив функције"
+msgstr "не могу да користим нарочиту 
променљиву „%s“ за индиректни позив 
функције"
 
-#: awkgram.y:2050
+#: awkgram.y:2049
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ 
у позиву функције"
 
-#: awkgram.y:2115
+#: awkgram.y:2114
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "неисправан израз садржане скрипте"
 
-#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:133
+#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132
 msgid "warning: "
 msgstr "упозорење: "
 
-#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:165
+#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164
 msgid "fatal: "
 msgstr "кобно: "
 
-#: awkgram.y:2559
+#: awkgram.y:2558
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
 
-#: awkgram.y:2580
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције "
-"или правила"
+#: awkgram.y:2579
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције 
или правила"
 
-#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим изворну датотеку 
„%s“ ради читања: %s"
 
-#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000
+#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку 
„%s“ ради читања: %s"
 
-#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "разлог није познат"
 
-#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898
+#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је 
користим као датотеку програма"
 
-#: awkgram.y:2887
+#: awkgram.y:2886
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "већ је обухваћена изворна датотека 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:2888
+#: awkgram.y:2887
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“"
 
-#: awkgram.y:2925
+#: awkgram.y:2924
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:2931
+#: awkgram.y:2930
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "празан назив датотеке након „@include“"
 
-#: awkgram.y:2980
+#: awkgram.y:2979
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:2987
+#: awkgram.y:2986
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "празан назив датотеке након „@load“"
 
-#: awkgram.y:3130
+#: awkgram.y:3129
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "празан текст програма на линији 
наредби"
 
-#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку 
„%s“: %s"
 
-#: awkgram.y:3257
+#: awkgram.y:3256
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "изворна датотека „%s“ је празна"
 
-#: awkgram.y:3317
+#: awkgram.y:3316
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у 
изворном коду"
 
-#: awkgram.y:3544
+#: awkgram.y:3543
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "изворна датотека се не завршава у 
новом реду"
 
-#: awkgram.y:3665
+#: awkgram.y:3664
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "неокончани регуларни израз се 
завршава \\ на крају датотеке"
 
-#: awkgram.y:3692
+#: awkgram.y:3691
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног 
израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
 
-#: awkgram.y:3696
+#: awkgram.y:3695
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
 
-#: awkgram.y:3709
+#: awkgram.y:3708
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "неокончани регуларни израз"
 
-#: awkgram.y:3713
+#: awkgram.y:3712
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "неокончани регуларни израз на крају 
датотеке"
 
-#: awkgram.y:3802
+#: awkgram.y:3801
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није 
преносива"
 
-#: awkgram.y:3824
+#: awkgram.y:3823
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "контра оса црта није последњи знак у 
реду"
 
-#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873
+#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "вишедимензионални низови су 
проширења „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909
+#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“"
 
-#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954
+#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом 
„awk“-у"
 
-#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188
+#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
 msgstr "неокончана ниска"
 
-#: awkgram.y:4061 main.c:1223
+#: awkgram.y:4060 main.c:1223
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове 
у вредностима ниске"
 
-#: awkgram.y:4063 node.c:453
+#: awkgram.y:4062 node.c:453
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "настављање ниске контра косом цртом 
није преносиво"
 
-#: awkgram.y:4301
+#: awkgram.y:4300
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу"
 
-#: awkgram.y:4396
+#: awkgram.y:4395
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4401
+#: awkgram.y:4400
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“"
 
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4408
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у"
 
-#: awkgram.y:4507
+#: awkgram.y:4506
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "„goto“ се сматра опасним!"
 
-#: awkgram.y:4576
+#: awkgram.y:4575
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d није исправно као број аргумената за 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:4611
+#: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s: дословност ниске као последњи 
аргумент заменика нема дејства"
 
-#: awkgram.y:4616
+#: awkgram.y:4615
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви 
објекат"
 
-#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723
+#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780
+#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "затвори: други аргумент је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4791
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
 
-#: awkgram.y:4807
+#: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
 
-#: awkgram.y:4826
+#: awkgram.y:4825
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "индекс: константа регуларног израза 
као други аргумент није допуштена"
 
-#: awkgram.y:4879
+#: awkgram.y:4878
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује 
општу променљиву"
 
-#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
 
-#: awkgram.y:4929
+#: awkgram.y:4928
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну 
грешку"
 
-#: awkgram.y:4937
+#: awkgram.y:4936
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: затварање није успело: %s"
 
-#: awkgram.y:4962
+#: awkgram.y:4961
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!"
 
-#: awkgram.y:4970
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
+#: awkgram.y:4969
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "било је засенчених променљивих."
+msgstr "било је засенчених променљивих"
 
-#: awkgram.y:5047
+#: awkgram.y:5046
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "назив функције „%s“ је претходно 
дефинисан"
 
-#: awkgram.y:5098
+#: awkgram.y:5097
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
назив функције као назив параметра"
 
-#: awkgram.y:5101
+#: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар "
-"функције"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар 
функције"
 
-#: awkgram.y:5105
+#: awkgram.y:5104
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може 
садржати називни простор"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, 
удвостручени параметар #%d"
 
-#: awkgram.y:5201
+#: awkgram.y:5200
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "функција „%s“ је позвана али није 
никада дефинисана"
 
-#: awkgram.y:5205
+#: awkgram.y:5204
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "функција „%s“ је дефинисана али 
никада није позвана директно"
 
-#: awkgram.y:5237
+#: awkgram.y:5236
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "константа регуларног израза за 
параметар #%d даје логичку вредност"
 
-#: awkgram.y:5252
+#: awkgram.y:5251
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -529,478 +511,446 @@ msgstr ""
 "функција „%s“ је позвана са простором 
између назива и (,\n"
 "или је коришћена као променљива или низ"
 
-#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "покушано је дељње нулом"
 
-#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
 
-#: awkgram.y:5825
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5824
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "не могу да доделим вредност резултату 
пост-повећавајућем изразу поља"
 
-#: awkgram.y:5828
+#: awkgram.y:5827
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)"
 
-#: awkgram.y:6212
+#: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "изјава нема дејства"
 
-#: awkgram.y:6728
+#: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"одредник „%s“: квалификовани називи нису 
допуштени у традиционалном „/ "
-"POSIX“ режиму"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи 
нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ 
режиму"
 
-#: awkgram.y:6733
+#: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног 
простора су две двотачке, не једна"
 
-#: awkgram.y:6739
+#: awkgram.y:6738
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше 
обликован"
 
-#: awkgram.y:6746
+#: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"одре „%s“: раздвојник називног простора 
може се појавити само једном у "
-"квалификованом називу"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног 
простора може се појавити само једном у 
квалификованом називу"
 
-#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846
+#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као називни простор није допуштено"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као називни простор није допуштено"
 
-#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812
+#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као другог састојка квалификованог "
-"назива није допуштено"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као другог састојка квалификованог 
назива није допуштено"
 
-#: awkgram.y:6830
+#: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
 
-#: builtin.c:144
+#: builtin.c:143
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "„%s“ до „%s“ није успело: %s"
 
-#: builtin.c:148
+#: builtin.c:147
 msgid "standard output"
 msgstr "стандардни излаз"
 
-#: builtin.c:149
+#: builtin.c:148
 msgid "standard error"
 msgstr "стандардна грешка"
 
-#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2510
-#: builtin.c:2526 builtin.c:2640 builtin.c:3627 mpfr.c:761
+#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: примих не-бројевни аргумент"
 
-#: builtin.c:169
+#: builtin.c:168
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "изр: аргумент „%g“ је ван опсега"
 
-#: builtin.c:246
+#: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је 
отворена за читање, не за писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
-#: builtin.c:249
+#: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је 
отворена за читање, не за "
-"писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
-#: builtin.c:260
+#: builtin.c:259
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: 
%s"
 
-#: builtin.c:265
+#: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка 
„%.*s“ је затворила крај писања"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна 
спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
 
-#: builtin.c:271
+#: builtin.c:270
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush: „%.*s“ није отворена датотека, 
спојка или ко-процесс"
 
-#: builtin.c:378 builtin.c:2023
+#: builtin.c:377 builtin.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
 
-#: builtin.c:380
+#: builtin.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s: примих други аргумент не-ниске"
 
-#: builtin.c:532
+#: builtin.c:531
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "дужина: примих аргумент низа"
 
-#: builtin.c:535
+#: builtin.c:534
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "„length(array)“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2173 builtin.c:2425 builtin.c:2456
+#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
 
-#: builtin.c:586 builtin.c:1790
+#: builtin.c:585 builtin.c:1778
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s: примих негативни аргумент %g"
 
-#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950
+#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
 msgstr "кобно: мора се користити „count$“ на 
свим форматима или нигде"
 
-#: builtin.c:869
+#: builtin.c:868
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
 msgstr "ширина поља је занемарена за „%%“ 
наводиоца"
 
-#: builtin.c:871
+#: builtin.c:870
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
 msgstr "прецизност је занемарена за „%%“ 
наводиоца"
 
-#: builtin.c:873
+#: builtin.c:872
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
 msgstr "ширина поља и прецизност су 
занемарене за „%%“ наводиоца"
 
-#: builtin.c:924
+#: builtin.c:923
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "кобно: „$“ није допуштено у форматима 
„awk“-а"
 
-#: builtin.c:933
+#: builtin.c:932
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
 msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора 
бити > 0"
 
-#: builtin.c:937
+#: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
 
-#: builtin.c:941
+#: builtin.c:940
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
 msgstr "кобно: „$“ није дозвољено након тачке 
у формату"
 
-#: builtin.c:960
+#: builtin.c:959
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
 msgstr "кобно: „$“ није достављно за 
позициону ширину поља или прецизност"
 
-#: builtin.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#: builtin.c:1034
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "„l“ је безначајно у форматима „awk“-а; 
занемарено"
+msgstr "„%c“ је безначајно у форматима „awk“-а; 
занемарено"
 
-#: builtin.c:1039
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#: builtin.c:1038
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "кобно: „l“ није дозвољено у форматима 
„POSIX awk“-а"
+msgstr "кобно: „%c“ није дозвољено у форматима 
„POSIX awk“-а"
 
-#: builtin.c:1070
+#: builtin.c:1069
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
 msgstr "[s]printf: вредност %g је превелика за „%%c“ 
формат"
 
-#: builtin.c:1083
+#: builtin.c:1082
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
 msgstr "[s]printf: вредност %g није исправан знак 
ширине"
 
-#: builtin.c:1475
+#: builtin.c:1474
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
 msgstr "[s]printf: вредност %g је ван опсега за 
„%%%c“ формат"
 
-#: builtin.c:1483
+#: builtin.c:1482
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
 msgstr "[s]printf: вредност „%s“ је ван опсега за 
„%%%c“ формат"
 
-#: builtin.c:1508
+#: builtin.c:1507
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
 msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али 
није преносив на друге „awk“-се"
 
-#: builtin.c:1619
+#: builtin.c:1607
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није "
-"претворен"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није 
претворен"
 
-#: builtin.c:1624
+#: builtin.c:1612
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
 msgstr "кобно: нема довољно аргумената за 
задовољење ниске формата"
 
-#: builtin.c:1626
+#: builtin.c:1614
 msgid "^ ran out for this one"
 msgstr "^ је истекло за овај један"
 
-#: builtin.c:1633
+#: builtin.c:1621
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 msgstr "[s]printf: одредник формата нема контролно 
слово"
 
-#: builtin.c:1636
+#: builtin.c:1624
 msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "превише аргумената је достављено за 
ниску формата"
 
-#: builtin.c:1696
+#: builtin.c:1684
 msgid "sprintf: no arguments"
 msgstr "sprintf: нема аргумената"
 
-#: builtin.c:1719 builtin.c:1730
+#: builtin.c:1707 builtin.c:1718
 msgid "printf: no arguments"
 msgstr "printf: нема аргумената"
 
-#: builtin.c:1745
+#: builtin.c:1733
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
 msgstr "printf: покушах да пишем на затворени 
крај писања двосмерне спојке"
 
-#: builtin.c:1821
+#: builtin.c:1809
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: дужина %g није >= 1"
 
-#: builtin.c:1823
+#: builtin.c:1811
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: дужина %g није >= 0"
 
-#: builtin.c:1837
+#: builtin.c:1825
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: дужина не-целог броја %g биће 
скраћена"
 
-#: builtin.c:1842
+#: builtin.c:1830
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
 msgstr "substr: дужина %g је превелика за 
индексирање ниске, скраћујем на %g"
 
-#: builtin.c:1854
+#: builtin.c:1842
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: индекс почетка %g је неисправан, 
користим 1"
 
-#: builtin.c:1859
+#: builtin.c:1847
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: индекс почетка не-целог броја %g 
биће скраћен"
 
-#: builtin.c:1882
+#: builtin.c:1870
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: изворна ниска је нулте дужине"
 
-#: builtin.c:1896
+#: builtin.c:1884
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај 
ниске"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ 
има бројевну врсту"
+msgstr "strftime: вредност формата у 
„PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
 
-#: builtin.c:1997 builtin.c:2491 builtin.c:3459 builtin.c:3498 builtin.c:4058
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: примих други аргумент који није 
број"
 
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:1995
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
 msgstr "strftime: други аргумент је мањи од 0 или је 
превелик за „time_t“"
 
-#: builtin.c:2014
+#: builtin.c:2002
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
 msgstr "strftime: други аргумент је ван опсега за 
„time_t“"
 
-#: builtin.c:2030
+#: builtin.c:2018
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: примих празну ниску формата"
 
-#: builtin.c:2132
+#: builtin.c:2118
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 msgstr "mktime: барем једна од вредности је ван 
основног опсега"
 
-#: builtin.c:2168
+#: builtin.c:2154
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "функција „system“ није допуштена у 
режиму изолованог окружења"
 
-#: builtin.c:2242 builtin.c:2317
+#: builtin.c:2228 builtin.c:2303
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
 msgstr "print: покушах да пишем на затворени крај 
писања двосмерне спојке"
 
-#: builtin.c:2340
+#: builtin.c:2326
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "упута на незапочето поље „$%d“"
 
-#: builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: примих први аргумент који није број"
 
-#: builtin.c:2671
+#: builtin.c:2657
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: трећи аргумент није низ"
 
-#: builtin.c:2673
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#: builtin.c:2659
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: не могу да добавим трећи аргумент"
+msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као трећи 
аргумент"
 
-#: builtin.c:2916
+#: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: трећи аргумент „%.*s“ се сматра 1"
 
-#: builtin.c:3267
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: може бити позвано индиректно само 
са два аргумента"
 
-#: builtin.c:3390
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева 
барем два аргумента"
 
-#: builtin.c:3465
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): негативне вредности нису 
допуштене"
 
-#: builtin.c:3469
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): разломачке вредности биће 
скраћене"
 
-#: builtin.c:3471
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): превелика вредност помака 
даће чудне резултате"
 
-#: builtin.c:3504
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): негативне вредности нису 
допуштене"
 
-#: builtin.c:3508
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): разломачке вредности биће 
скраћене"
 
-#: builtin.c:3510
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): превелика вредност помака 
даће чудне резултате"
 
-#: builtin.c:3534 builtin.c:3565 builtin.c:3595
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента"
 
-#: builtin.c:3539 builtin.c:3570 builtin.c:3601
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: аргумент %d није број"
 
-#: builtin.c:3543 builtin.c:3574 builtin.c:3605
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: аргумента %d негативна вредност %g 
није допуштена"
 
-#: builtin.c:3632
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): негативна вредност није 
допуштена"
 
-#: builtin.c:3635
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): разломачка вредност биће 
скраћена"
 
-#: builtin.c:3821
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална 
категорија"
 
-#: builtin.c:4048 mpfr.c:1261
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: трећи аргумент није низ"
 
-#: builtin.c:4067 mpfr.c:1310
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: покушано је дељење нулом"
 
-#: builtin.c:4106
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: други аргумент није низ"
 
-#: builtin.c:4178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ открива неисправну комбинацију 
заставица „%s“; будите љубазни "
-"попуните извештај о грешци."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ открива неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
-#: builtin.c:4198
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“"
 
-#: builtin.c:4202
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“"
@@ -1008,517 +958,349 @@ msgstr "typeof: непозната врста 
аргумента „%s“"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у 
у режиму изолованог окружења"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) 
„ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
 
-#: command.y:228
+#: command.y:227
 #, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 msgstr "Упишите исказ(е) „(g)awkд-а. Завршите 
наредбом „end“\n"
 
-#: command.y:292
+#: command.y:291
 #, c-format
 msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "неисправан број оквира: %d"
 
-#: command.y:298
+#: command.y:297
 #, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: неисправна опција – „%s“"
 
-#: command.y:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#: command.y:323
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source: „%s“: већ је изворовано."
+msgstr "source: „%s“: већ је изворовано"
 
-#: command.y:329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#: command.y:328
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена."
+msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена"
 
-#: command.y:342
+#: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке "
-"посматрања"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
 
-#: command.y:344
+#: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 msgstr "још увек није постављена тачка 
прекида/тачка посматрања"
 
-#: command.y:346
+#: command.y:345
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 msgstr "неисправан број тачке прекида/тачке 
посматрања"
 
-#: command.y:351
+#: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 msgstr "Упишите наредбе када је „%s %d“ 
покренуто, по једну у реду.\n"
 
-#: command.y:353
+#: command.y:352
 #, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
 msgstr "Завршите наредбом „end“\n"
 
-#: command.y:360
+#: command.y:359
 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 msgstr "„end“ је исправно само у наредби 
„commands“ или „eval“"
 
-#: command.y:370
+#: command.y:369
 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "„silent“ је исправно само у наредби 
„commands“"
 
-#: command.y:376
+#: command.y:375
 #, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 msgstr "trace: неисправна опција – „%s“"
 
-#: command.y:390
+#: command.y:389
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 msgstr "condition: неисправан број тачке 
прекида/тачке посматрања"
 
-#: command.y:452
+#: command.y:451
 msgid "argument not a string"
 msgstr "аргумент није ниска"
 
-#: command.y:462 command.y:467
+#: command.y:461 command.y:466
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 msgstr "option: неисправан параметар – „%s“"
 
-#: command.y:477
+#: command.y:476
 #, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
 msgstr "нема такве функције – „%s“"
 
-#: command.y:534
+#: command.y:533
 #, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 msgstr "enable: неисправна опција – „%s“"
 
-#: command.y:600
+#: command.y:599
 #, c-format
 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 msgstr "неисправна одредница опсега: %d – %d"
 
-#: command.y:662
+#: command.y:661
 msgid "non-numeric value for field number"
 msgstr "вредност која није број за број поља"
 
-#: command.y:683 command.y:690
+#: command.y:682 command.y:689
 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 msgstr "нађох не-бројевну вредност, очекивах 
бројевну"
 
-#: command.y:715 command.y:721
+#: command.y:714 command.y:720
 msgid "non-zero integer value"
 msgstr "не-нулта вредност целог броја"
 
-#: command.y:820
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако "
-"је N < 0) оквира."
+#: command.y:819
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) 
оквира"
 
-#: command.y:822
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку 
прекида на наведено место."
+#: command.y:821
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља 
тачку прекида на наведено место"
 
-#: command.y:824
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
+#: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида."
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
 
-#: command.y:826
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [број] – започиње списак наредби које 
ће бити извршене при поготку "
-"тачке прекида (тачке посматрања)."
+#: command.y:825
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби 
које ће бити извршене при поготку тачке 
прекида (тачке посматрања)"
 
-#: command.y:828
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
+#: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [израз] – поставља или брише услов 
тачке прекида или тачке "
-"посматрања."
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише 
услов тачке прекида или тачке посматрања"
 
-#: command.y:830
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
+#: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом 
који се прочишћава."
+msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом 
који се прочишћава"
 
-#: command.y:832
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
+#: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише 
наведене тачке прекида."
+msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише 
наведене тачке прекида"
 
-#: command.y:834
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
+#: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – 
онемогућује наведене тачке прекида."
+msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – 
онемогућује наведене тачке прекида"
 
-#: command.y:836
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
+#: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [пром] – исписује вредност променљиве 
при сваком заустављању "
-"програма."
+msgstr "display [пром] – исписује вредност 
променљиве при сваком заустављању 
програма"
 
-#: command.y:838
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
+#: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник."
+msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник"
 
-#: command.y:840
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
+#: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [датотека] – избацује инструкције у 
датотеку или стандардни излаз."
+msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у 
датотеку или стандардни излаз"
 
-#: command.y:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
+#: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – 
омогућује неведене тачке "
-"прекида."
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] 
[опсег] – омогућује неведене тачке прекида"
 
-#: command.y:844
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
+#: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end – завршава списак наредби или 
исказе „awk“-а."
+msgstr "end – завршава списак наредби или 
исказе „awk“-а"
 
-#: command.y:846
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
+#: command.y:845
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) 
„awk“-а."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) 
„awk“-а"
 
-#: command.y:848
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
+#: command.y:847
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из 
прочишћавача."
+msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из 
прочишћавача"
 
-#: command.y:850
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+#: command.y:849
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish – извршава све до повратка 
изабраног оквира спремника."
+msgstr "finish – извршава све до повратка 
изабраног оквира спремника"
 
-#: command.y:852
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
+#: command.y:851
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира 
спремника N."
+msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира 
спремника N"
 
-#: command.y:854
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
+#: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби 
или објашњење наредбе."
+msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби 
или објашњење наредбе"
 
-#: command.y:856
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+#: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ."
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
 
-#: command.y:858
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|"
-"приказ|посматрај."
+#: command.y:857
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај"
 
-#: command.y:860
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+#: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list 
[-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – 
исписује наведени ред."
+msgstr "list 
[-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – 
исписује наведени ред"
 
-#: command.y:862
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+#: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине."
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
 
-#: command.y:864
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве "
-"подрутине."
+#: command.y:863
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве 
подрутине"
 
-#: command.y:866
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+#: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
-"option [назив[=вредност]] – поставља или 
приказује опције прочишћавача."
+msgstr "option [назив[=вредност]] – поставља или 
приказује опције прочишћавача"
 
-#: command.y:868
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
+#: command.y:867
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [пром] – исписује вредност 
променљиве или низа."
+msgstr "print var [пром] – исписује вредност 
променљиве или низа"
 
-#: command.y:870
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
+#: command.y:869
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз."
+msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз"
 
-#: command.y:872
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
+#: command.y:871
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit – напушта прочишћавача."
+msgstr "quit – напушта прочишћавача"
 
-#: command.y:874
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
+#: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [вредност] – чини да се изабрани оквир 
спремника врати свом позивару."
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани 
оквир спремника врати свом позивару"
 
-#: command.y:876
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
+#: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run – покреће или поново покреће 
извршавање програма."
+msgstr "run – покреће или поново покреће 
извршавање програма"
 
-#: command.y:879
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
+#: command.y:878
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у 
датотеку."
+msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у 
датотеку"
 
-#: command.y:882
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
+#: command.y:881
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set var = вредност – додељује вредност 
променљивој скалара."
+msgstr "set var = вредност – додељује вредност 
променљивој скалара"
 
-#: command.y:884
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+#: command.y:883
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки "
-"посматрања."
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки 
посматрања"
 
-#: command.y:886
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
+#: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source датотека – извршава наредбе из 
датотеке."
+msgstr "source датотека – извршава наредбе из 
датотеке"
 
-#: command.y:888
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
+#: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [УКУПНО] – прави корак програма све док 
не достигне другачији изворни "
-"ред."
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све 
док не достигне другачији изворни ред"
 
-#: command.y:890
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
+#: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне 
инструкције."
+msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне 
инструкције"
 
-#: command.y:892
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
+#: command.y:891
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља 
привремену тачку прекида."
+msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља 
привремену тачку прекида"
 
-#: command.y:894
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
+#: command.y:893
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције 
пре извршавања."
+msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције 
пре извршавања"
 
-#: command.y:896
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+#: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са 
самосталног списак приказа."
+msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са 
самосталног списак приказа"
 
-#: command.y:898
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[датотека:]N|функција] – извршава све 
док програм не достигне "
-"другачији ред или ред N унутар текућег 
оквира."
+#: command.y:897
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава 
све док програм не достигне другачији ред 
или ред N унутар текућег оквира"
 
-#: command.y:900
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
+#: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка 
посматрања."
+msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка 
посматрања"
 
-#: command.y:902
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
+#: command.y:901
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник."
+msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник"
 
-#: command.y:904
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
+#: command.y:903
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања 
за променљиву."
+msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања 
за променљиву"
 
-#: command.y:906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих 
или N најунутрашњијих "
-"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира."
+#: command.y:905
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг 
свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих 
ако је N < 0) оквира"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:142
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "грешка: "
 
-#: command.y:1061
+#: command.y:1060
 #, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
 msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s\n"
 
-#: command.y:1075
+#: command.y:1074
 #, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
 msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s"
 
-#: command.y:1126
+#: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
 msgstr "неисправан знак у наредби"
 
-#: command.y:1162
+#: command.y:1161
 #, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "непозната наредба – „%.*s“, пробајте 
„help“"
 
-#: command.y:1232
+#: command.y:1231
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.y:1294
+#: command.y:1293
 msgid "invalid character"
 msgstr "погрешан знак"
 
-#: command.y:1498
+#: command.y:1497
 #, c-format
 msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "недефинисана наредба: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"поставља или приказује број редова за 
задржавање у датотеци историјата."
+msgstr "поставља или приказује број редова за 
задржавање у датотеци историјата"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "поставља или приказује величину 
прозора списка наредби."
+msgstr "поставља или приказује величину 
прозора списка наредби"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "поставља или приказује излазну 
датотеку „gawk“-а."
+msgstr "поставља или приказује излазну 
датотеку „gawk“-а"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "поставља или приказује упит 
прочишћавача."
+msgstr "поставља или приказује упит 
прочишћавача"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује чување 
историјата наредбе (value=укљ|искљ)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување опција (value=укљ|искљ)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување опција (value=укљ|искљ)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује праћење 
инструкција (value=укљ|искљ)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
праћење инструкција (value=укљ|искљ)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "програм није покренут."
+msgstr "програм није покренут"
 
 #: debug.c:475
 #, c-format
@@ -1526,10 +1308,8 @@ msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "изворна датотека „%s“ је празна.\n"
 
 #: debug.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
 msgid "no current source file"
-msgstr "нема текуће изворне датотеке."
+msgstr "нема текуће изворне датотеке"
 
 #: debug.c:527
 #, c-format
@@ -1537,10 +1317,9 @@ msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "не могу да нађем изворну датотеку 
„%s“: %s"
 
 #: debug.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: изворна датотека „%s“ је 
измењена од превођења програма.\n"
+msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је 
измењена од превођења програма.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1581,10 +1360,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: debug.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
-msgstr "\tбр. погодака = %ld\n"
+msgstr "\tброј погодака = %ld\n"
 
 #: debug.c:789
 #, c-format
@@ -1681,10 +1459,9 @@ msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "низ „%s“ је празан\n"
 
 #: debug.c:1141 debug.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[„%.*s“] није у низу „%s“\n"
+msgstr "подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n"
 
 #: debug.c:1197
 #, c-format
@@ -1717,22 +1494,19 @@ msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "тачка посматрања %d је безусловна\n"
 
 #: debug.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Нема ставке приказа под бројем %ld"
+msgstr "нема ставке приказа под бројем %ld"
 
 #: debug.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Нема ставке посматрања под бројем %ld"
+msgstr "нема ставке посматрања под бројем %ld"
 
 #: debug.c:1552
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] није у низу „%s“\n"
+msgstr "%d: подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n"
 
 #: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1775,9 +1549,7 @@ msgstr "неисправан број оквира"
 #: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), такође 
постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2233
 #, c-format
@@ -1787,9 +1559,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(омогућена), т
 #: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(онемогућена, занемарујем следећа %ld 
поготка), такође постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2247
 #, c-format
@@ -1807,8 +1577,7 @@ msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "не могу да подесим тачку прекида у 
датотеци „%s“\n"
 
 #: debug.c:2395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван 
опсега"
 
@@ -1904,10 +1673,9 @@ msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the 
commands\n"
 msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, 
занемарујем остатак наредбе\n"
 
 #: debug.c:2978
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Покрећем програм: \n"
+msgstr "Покрећем програм:\n"
 
 #: debug.c:2988
 #, c-format
@@ -1929,10 +1697,9 @@ msgid "Not stopped at any breakpoint; argument 
ignored.\n"
 msgstr "Није заустављен ни на једној тачки 
прекида; аргумент је занемарен.\n"
 
 #: debug.c:3043
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "неисправан број тачке прекида %d."
+msgstr "неисправан број тачке прекида %d"
 
 #: debug.c:3048
 #, c-format
@@ -1945,8 +1712,7 @@ msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame 
main()\n"
 msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој 
оквирној „main()“\n"
 
 #: debug.c:3240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Ради до повратка из "
 
@@ -2024,10 +1790,9 @@ msgid "`return' not allowed in current context; 
statement ignored"
 msgstr "„return“ није допуштено у текућем 
контексту; исказ је занемарен"
 
 #: debug.c:5764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "нема симбола „%s“ у текућем 
контексту\n"
+msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2167,15 +1932,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив 
функције"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног "
-"простора"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног 
простора"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2330,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 
аргумента али је позв
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као 
назив датотеке ниске"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент 
као назив датотеке ниске"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту 
за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ "
-"„%s“"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на 
месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2421,7 +2180,7 @@ msgstr "ord: први аргумент није 
ниска"
 msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: први аргумент није ниска"
 
-#: extension/readdir.c:277
+#: extension/readdir.c:276
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s"
@@ -2533,10 +2292,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: четврти аргумент није низ"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s: не могу да користим подниз другог 
аргумента за први аргумент"
+msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као четврти 
аргумент"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2576,13 +2334,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити 
исти низ за друг
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз четвртог 
аргумента за други аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз 
четвртог аргумента за други аргумент"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2631,16 +2387,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар 
просторног_назива"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица "
-"„%s“; будите љубазни попуните извештај о 
грешци."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица „%s“; 
будите љубазни попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2651,16 +2400,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите "
-"љубазни попуните извештај о грешци."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2711,22 +2453,22 @@ msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није 
успело: %s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и излазну датотеку"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и улазну спојку"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и двосмерну спојку"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и излазну спојку"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2736,32 +2478,32 @@ msgstr "непотребно мешање > и >> за 
датотеку „%.*s
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и 
излазну датотеку"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну 
датотеку и излазну спојку"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну 
датотеку и двосмерну спојку"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и 
излазну спојку"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и 
двосмерну спојку"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну спојку и 
двосмерну спојку"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2779,10 +2521,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење 
има ништавну
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење 
може бити резултат логичког израза"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ 
преусмерење може бити резултат логичког 
израза"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2801,11 +2541,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку 
„%s“ за улаз: %
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са "
-"описником датотеке %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са 
описником датотеке %d"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
@@ -2823,17 +2560,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са "
-"мултиплексирањем описника датотека"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са 
мултиплексирањем описника датотека"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "затварање „%s“ није успело: %s."
+msgstr "затварање „%s“ није успело: %s"
 
 #: io.c:1234
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2855,8 +2588,7 @@ msgstr "затварање преусмерења 
које никада није
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, 
други аргумент је занемарен"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са 
|&, други аргумент је занемарен"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2864,10 +2596,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
спојке од „%s“: %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
спојке од „%s“: %s"
+msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
двосмерне спојке од „%s“: %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -2915,22 +2646,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s."
+msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није 
успело: %s."
+msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није 
успело: %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s."
+msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -2974,9 +2702,7 @@ msgstr "затварање стандардног 
излаза у породу 
 #: io.c:2082 io.c:2134
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
излаз у породу није успело (dup: "
-"%s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
 
 #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
 #, c-format
@@ -2986,8 +2712,7 @@ msgstr "затварање стандардног 
улаза у породу н
 #: io.c:2087 io.c:2139
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
улаз у породу није успело (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
 
 #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
 #, c-format
@@ -3046,9 +2771,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих 
НИШТАВНИ показивач"
 #: io.c:3227
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним обрађивачем "
-"улаза „%s“"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним обрађивачем улаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3234
 #, c-format
@@ -3061,11 +2784,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих 
НИШТАВНИ показива
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним употавачем "
-"излаза „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним употавачем излаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3289
 #, c-format
@@ -3078,12 +2798,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих 
НИШТАВНИ показив
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним "
-"процесором „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним 
процесором „%s“"
 
 #: io.c:3348
 #, c-format
@@ -3109,8 +2825,7 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није 
подржана"
 
 #: main.c:338
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
 
 #: main.c:345
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3151,15 +2866,12 @@ msgstr "уопште нема текста 
програма!"
 #: main.c:585
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f 
датотека_програма [--] "
-"датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
 
 #: main.c:587
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] 
%cпрограм%c датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
 
 #: main.c:592
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3222,10 +2934,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i 
укључи_дттку\t\t--include=укључи_датотеку\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3469,10 +3179,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "„PREC“ вредност „%.*s“ је неисправна"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "„RNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна"
+msgstr "„ROUNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3483,10 +3192,9 @@ msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: примих други аргумент који није 
број"
 
 #: mpfr.c:767
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received negative argument %g"
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
-msgstr "%s: примих негативни аргумент %g"
+msgstr "%s: примих негативни аргумент „%.*s“"
 
 #: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -3555,7 +3263,7 @@ msgstr "intdiv: примих први аргумент 
који није бро
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: примих други аргумент који није 
број"
 
-#: msg.c:76
+#: msg.c:75
 #, c-format
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "линија наредби:"
@@ -3579,12 +3287,8 @@ msgstr "нема хексадецималних 
цифара у „\\x“ низ
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена "
-"онако како сте очекивали"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена онако 
како сте очекивали"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3592,34 +3296,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као 
обичан „%c“"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између "
-"ваших података и вашег језика."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између ваших
 података и вашег језика"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3692,12 +3384,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није "
-"дефинисано „POSIX“-ом"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано 
„POSIX“-ом"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3711,9 +3399,7 @@ msgstr "низ промене реда 
регуларног израза „\\%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ 
није познат оператер регуларног "
-"израза"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза 
„\\%c“ није познат оператер регуларног 
израза"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
@@ -3884,12 +3570,12 @@ msgstr "Не одговара ) или \\)"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
 
-#: symbol.c:698
+#: symbol.c:703
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
функцију „%s“ као назив параметра"
 
-#: symbol.c:828
+#: symbol.c:833
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "не могу да прикажем главни контекст у 
првом плану"
 
@@ -3905,6 +3591,5 @@ msgstr "не могу да прикажем главни 
контекст у п
 #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 #~ msgstr "кобно: „h“ није дозвољено у 
форматима „POSIX awk“-а"
 
-#, c-format
 #~ msgid "No symbol `%s' in current context"
 #~ msgstr "Нема симбола „%s“ у текућем 
контексту"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 doc/it/ChangeLog   |    4 +
 doc/it/texinfo.tex |   14 +-
 po/ChangeLog       |    4 +
 po/sr.po           | 1247 ++++++++++++++++++++--------------------------------
 4 files changed, 482 insertions(+), 787 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]