gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4296-g769de88


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4296-g769de88
Date: Fri, 10 Sep 2021 03:13:07 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.1-stable has been updated
       via  769de8893a550b3439aabe7c754fbf9cafa45df8 (commit)
      from  1268bb345a96f3a11dc9d42f7580fffc264401a6 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=769de8893a550b3439aabe7c754fbf9cafa45df8

commit 769de8893a550b3439aabe7c754fbf9cafa45df8
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Fri Sep 10 10:12:54 2021 +0300

    Update some translations.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 31ff783..892ea96 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2021-09-10         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * ko.po, pt.po, sv.po: Updated.
+
 2021-09-06         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * bg.po, de.po, fr.po, pt_BR.po: Updated.
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 76c1f8a..4540366 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Korean translation for the gawk.
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 00:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 11:55+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -55,50 +55,51 @@ msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 
없습니다"
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 
합니다"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
 msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+msgstr "%s: %s을(를) 두번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 SYMTAB일 수 없습니다"
+msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 
SYMTAB일 수 없습니다"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 FUNCTAB일 수 없습니다"
+msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 
FUNCTAB일 수 없습니다"
+
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다."
 
-#: array.c:848
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
 msgstr "%s: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
 msgstr "%s: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 않습니다"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다"
@@ -163,9 +164,7 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 
취급했습니다"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN과 END 안에 있는 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 
모양새여야 합"
-"니다"
+msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print 
\"\"'와 같은 모양새여야 합니다"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -197,9 +196,7 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 
표현식이 있습니다'"
 
 #: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습"
-"니다"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:1684
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -208,13 +205,11 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 
있습니다"
 #: awkgram.y:1803
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 
잘못되었습니다"
+msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 
취급이 잘못되었습니다"
 
 #: awkgram.y:1806
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않았습니다"
+msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 
정의하지 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:1826
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -255,14 +250,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 
들어있어야 합니다"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 
규칙이 들어있어야 합니다"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s"
@@ -272,7 +264,7 @@ msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: 
%s"
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "원인을 알 수 없음"
 
@@ -311,7 +303,7 @@ msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다: %s"
@@ -337,8 +329,7 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 ì 
•ê·œ 표현식이 있습
 #: awkgram.y:3691
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
+msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3695
 #, c-format
@@ -436,15 +427,11 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입
니다"
 
 #: awkgram.y:4791
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4825
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,14 +442,14 @@ msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 ì 
•ê·œí‘œí˜„식 상수를 허용하
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
 
 #: awkgram.y:4928
 msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "STDERR로 변수 목록 보내는 중"
+msgstr "표준 오류로 변수 목록 보내는 중"
 
 #: awkgram.y:4936
 #, c-format
@@ -474,10 +461,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "중복 변수가 있습니다."
+msgstr "중복 변수가 있습니다"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -528,18 +513,17 @@ msgstr ""
 "이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 
호출했거나,\n"
 "변수 또는 배열로 사용했습니다"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5827
@@ -549,7 +533,7 @@ msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)"
 
 #: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "구문 실행 영향이 없습니다"
 
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
@@ -559,7 +543,7 @@ msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 
이름은 허용하지
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 
구분합니다."
+msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 
구분합니다"
 
 #: awkgram.y:6738
 #, c-format
@@ -568,10 +552,8 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 
나타낼 수 있습니다"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 
한번만 나타낼 수 있습니다"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
@@ -580,11 +562,8 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명
칭으로 허용하지 않습
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 
허용하지 않습니다"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 
활용은 허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -609,7 +588,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "표준 오류"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
@@ -622,8 +601,7 @@ msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
@@ -675,8 +653,7 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 
말아야 합니다"
+msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 
쓰지 말아야 합니다"
 
 #: builtin.c:868
 #, c-format
@@ -703,8 +680,7 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 
커야합니다"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 
갯수보다 많아야 합니다"
 
 #: builtin.c:940
@@ -716,16 +692,14 @@ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width 
or precision"
 msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 
없습니다"
 
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "awk 형식에서 `l'은 의미가 없습니다. 무시함"
+msgstr "awk 형식에서 `%c'은(는) 의미가 없습니다. 무시함"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: `l'은 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
+msgstr "fatal: `%c'은(는) POSIX awk 형식으로 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -750,7 +724,7 @@ msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 
범위를 넘었습니
 #: builtin.c:1507
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 
이식할 수 없습니다."
+msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 
이식할 수 없습니다"
 
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
@@ -803,8 +777,7 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅
니다"
 #: builtin.c:1830
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 
값으로 자릅니다"
+msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 
커서 %g 값으로 자릅니다"
 
 #: builtin.c:1842
 #, c-format
@@ -827,17 +800,14 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 
길이보다 큽니다"
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 
값의 길이를 초과합니"
-"다(%3$lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 
인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
 
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 
있습니다"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
@@ -871,7 +841,7 @@ msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 
쓰기 끝 지점에
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "초기화하지 않은 `$%d'번 필드 참조"
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
@@ -881,114 +851,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: 세번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
+msgstr "%s: %s을(를) 세번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: 세번째 `%.*s' 인자 값을 1로 취급합니다"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: 인자 값 2개만을 사용하여 간접 호출할 수 
있습니다"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "%s 간접 호출시 최소 인자 값 2개가 필요합니다"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가ì 
¸ì˜¬ 수 있습니다"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가ì 
¸ì˜¬ 수 있습니다"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: %d번째 인자 %g 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: `%s'은(는) 유효한 로캘 분류가 아닙니다"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 
보고서를 제출해주십시"
-"오."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 
오류 보고서를 제출하십시오"
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: 알 수 없는 `%s' 인자 형식"
@@ -1014,16 +978,14 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: 잘못된 옵션 - `%s'"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source `%s': 이미 소스로 반영했습니다."
+msgstr "source `%s': 이미 소스로 반영했습니다"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save: `%s': 명령을 허용하지 않습니다."
+msgstr "save: `%s': 명령을 허용하지 않습니다"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
@@ -1101,316 +1063,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "0이 아닌 정수값"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 
프레임 N개) 추적 "
-"단계를 출력합니다."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 
바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단ì 
ì„ 설정합니다."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단ì 
ì„ 설정합니다"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단ì 
ì„ 삭제합니다."
+msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단ì 
ì„ 삭제합니다"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설ì 
•í•˜ê±°ë‚˜ 소거합니다."
+msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 
설정하거나 소거합니다"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [<갯수>] - 디버깅 중인 프로그램 실행을 
계속합니다."
+msgstr "continue [<갯수>] - 디버깅 중인 프로그램 실행을 
계속합니다"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다."
+msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 않도록 
설정합니다."
+msgstr "disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 
않도록 설정합니다"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [<변수>] - 프로그램 실행을 멈출 때마다 변수 
값을 출력합니다."
+msgstr "display [<변수>] - 프로그램 실행을 멈출 때마다 변수 
값을 출력합니다"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다."
+msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다."
+msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다."
+msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다."
+msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 
실행합니다."
+msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 
연산 실행합니다"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit - (quit와 동일) 디버거를 빠져나갑니다."
+msgstr "exit - (quit와 동일) 디버거를 빠져나갑니다"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - 선택한 스택 프레임을 반환하기까지 
실행합니다."
+msgstr "finish - 선택한 스택 프레임을 반환하기까지 
실행합니다"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] - N 번 스택 프레임을 선택하고 출력합니다."
+msgstr "frame [N] - N 번 스택 프레임을 선택하고 출력합니다"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [명령] - 명령 목록과 명령 설명을 출력합니다."
+msgstr "help [명령] - 명령 목록과 명령 설명을 출력합니다"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 
갯수를 설정합니다."
+msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 
갯수를 설정합니다"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 
행을 나타냅니다."
+msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 
지정 행을 나타냅니다"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 
하위 루틴 호출은 단"
-"일 단계로 간주합니다."
+msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 
실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 
단일 단계로 간주합니"
-"다."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 
호출은 단일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [<이름>[=<값>]] - 디버거 옵션을 설정하거나 
표시합니다."
+msgstr "option [<이름>[=<값>]] - 디버거 옵션을 설정하거나 
표시합니다"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print <변수> [<변수>] - 변수 값 또는 배열 값을 출ë 
¥í•©ë‹ˆë‹¤."
+msgstr "print <변수> [<변수>] - 변수 값 또는 배열 값을 출ë 
¥í•©ë‹ˆë‹¤"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf <형식>, [<인자값>], ... - 지정 형식대로 출력."
+msgstr "printf <형식>, [<인자값>], ... - 지정 형식으로 출ë 
¥í•©ë‹ˆë‹¤"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit - 디버거를 빠져나갑니다."
+msgstr "quit - 디버거를 빠져나갑니다"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [<값>] - 선택한 스택 프레임에서 호출자로 값을 
반환하도록합니다."
+msgstr "return [<값>] - 선택한 스택 프레임에서 호출자로 값을 
반환하도록합니다"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run - 프로그램 실행을 시작하거나 다시 시작합니다."
+msgstr "run - 프로그램 실행을 시작하거나 다시 시작합니다"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save <파일 이름> - 세션에서 실행한 명령(목록)을 
파일에 저장합니다."
+msgstr "save <파일 이름> - 세션에서 실행한 명령(목록)을 
파일에 저장합니다"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다."
+msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 
나타나는 메시지를 숨"
-"깁니다."
+msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 나타나는 메시지를 숨깁니다"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다."
+msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합"
-"니다."
+msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합니다"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [<갯수>] - 정확하게 명령 한 개 실행을 
진행합니다."
+msgstr "stepi [<갯수>] - 정확하게 명령 한 개 실행을 
진행합니다"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 임시 중단점을 
설정합니다."
+msgstr "tbreak [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 임시 중단점을 
설정합니다"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off - 실행 전 명령을 출력합니다."
+msgstr "trace on|off - 실행 전 명령을 출력합니다"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다."
+msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 
다른 행 또는 N 번"
-"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 
영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 
프로그램을 실행합니다"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] - 관찰 목록에서 변수를 제거합니다."
+msgstr "unwatch [N] - 관찰 목록에서 변수를 제거합니다"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] - 스택에서 N 번째 상단 프레임으로 이동합니다."
+msgstr "up [N] - 스택에서 N 번째 상단 프레임으로 이동합니다"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설ì 
•í•©ë‹ˆë‹¤."
+msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설ì 
•í•©ë‹ˆë‹¤"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 
음수이면 바깥 프"
-"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 
N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "오류: "
@@ -1449,106 +1273,87 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "정의하지 않은 명령: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "기록 파일의 유지 행 갯수를 설정하거나 표시합니다."
+msgstr "기록 파일의 유지 행 갯수를 설정하거나 표시합니다"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "명령 목록 창 크기를 설정하거나 표시합니다."
+msgstr "명령 목록 창 크기를 설정하거나 표시합니다"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "gawk 출력 파일을 설정하거나 표시합니다."
+msgstr "gawk 출력 파일을 설정하거나 표시합니다"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "디버거 프롬프트를 설정하거나 표시합니다."
+msgstr "디버거 프롬프트를 설정하거나 표시합니다"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
 msgstr "명령 기록 저장을 설정(해제) 하거나 
표시합니다(값=on|off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
 msgstr "옵션 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
 msgstr "명령문 추적을 설정(해제) 하거나 
표시합니다(값=on|off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "프로그램을 실행하고 있지 않습니다."
+msgstr "프로그램을 실행하고 있지 않습니다"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "`%s' 소스 파일이 비었습니다.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
-msgstr "현재 소스 파일이 아닙니다."
+msgstr "현재 소스 파일이 아닙니다"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "`%s' 소스 파일을 찾을 수 없습니다: %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 msgstr "경고: 프로그램 컴파일 후 `%s' 소스 파일을 수ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 msgstr "행 번호 %d번 범위 초과 `%s' 행 갯수는 %d개 입니다"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번 읽는 중 예상치 못한 파일 끝 
발견"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 msgstr "프로그램 시작 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다"
 
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
 msgstr "현재 소스 파일: %s\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "행 번호: %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "소스 파일(행 갯수): %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1556,55 +1361,54 @@ msgstr ""
 "번호  디스플레이  활성  위치\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
-msgstr "\t도달횟수 = %ld\n"
+msgstr "\t도달 횟수 = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 msgstr "\t다음 %ld번 도달 무시\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "\t중단 상태: %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "\t명령:\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
 msgstr "현재 프레임: "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "프레임에서 호출함: "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "프레임 호출자: "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "main()에 없습니다.\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "인자가 없습니다.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "로컬 요소 아님.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1612,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 "정의한 모든 변수:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1620,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "정의한 모든 함수:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1628,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "자동 표시 변수:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1636,378 +1440,365 @@ msgstr ""
 "관찰 변수:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = 초기화 하지 않은 필드\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "`%s' 배열이 비어있습니다\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다\n"
+msgstr "\"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 
합니다"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 
합니다"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "`%s'은(는) 함수입니다"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "관찰점 %d번 상태 정보가 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "%ld번 항목 표시 안 함"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "%ld번 항목 관찰 안 함"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] 은(는) `%s' 배열이 아닙니다\n"
+msgstr "%d: \"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "스칼라 값을 배열로 사용하려고 합니다"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 관찰점 %d번을 삭ì 
œí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 %d 디스플레이를 삭ì 
œí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번\n"
+msgstr " `%s' 파일, 행 번호 %d번\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
-msgstr "`%s':%d 위치"
+msgstr " `%s':%d 위치"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tin "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "스택 프레임 더 따라가보기 ...\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "잘못된 프레임 번호"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 
%s:%d 위치에도 설정했습니다"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성)을 %s:%d 위치에도 설ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr ""
 "`%2$s' 파일, %3$d번째 행에 중단점 %1$d번 설정\n"
 " \n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "`%s' 파일에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "내부 오류: 규칙을 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "`%s'에 중단점을 설정할 수 없습니다: %d\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 ì 
•ë³´ê°€ 없습니다\n"
+msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 
상태 정보가 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "잘못된 중단점 번호"
 
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) "
 
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 
있습니다.\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다"
 
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 
시작하시겠습니까(y/n)? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 
않음\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 
무시\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "프로그램 시작: \n"
+msgstr "프로그램 시작:\n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "비정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 ë¹ ì 
¸ë‚˜ì™”습니다: %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 ë¹ ì 
¸ë‚˜ì™”습니다: %d\n"
 
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠
습니까(y/n)?"
+msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠
습니까(y/n)? "
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 
무시합니다.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번."
+msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 
의미없습니다\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr ""
 "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번"
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "배열에 원소가 없습니다\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "%s에서 중단 중 ...\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입ë 
¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤------"
+msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입
력하십시오------"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다"
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "잘못된 숫자 값"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 
무시함"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 
무시함"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n"
+msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2128,8 +1919,7 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 
없습니다: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 
않음: %s"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않음: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2153,8 +1943,7 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 
명칭으로 사용할 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 
수 없습니다"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 
사용할 수 없습니다"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2309,15 +2098,12 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 
%d개로 호출했습니
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가ì 
¸ì˜¬ 수 없습니다"
+msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 
가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 
기능을 사용하지 않"
-"습니다"
+msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 
편집 기능을 사용하지 않습니다"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2512,10 +2298,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: 네번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+msgstr "%s: %s을(를) 네번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2523,18 +2308,15 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 
아닙니다"
 
 #: field.c:1008
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1013
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1016
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1050
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2554,20 +2336,15 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 
아니어야 합니다"
 
 #: field.c:1109
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2616,16 +2393,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출해주"
-"십시오."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 
오류 보고서를 제출하십시오"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2636,16 +2406,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고
서를 제출해주십"
-"시오."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십시오"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2696,58 +2459,57 @@ msgstr "%d(`%s') 파일 서술자 닫기 실패: %s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파일로 사용합니다"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일 및 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 이중 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 
필요가 없습니다"
+msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 
조합할 필요가 없습니다"
 
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 출력 파일로 사용합니다"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 이중 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2765,10 +2527,8 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 
문자열 값이 있습니다"
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 
값인 것 같습니다"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 
결과 값인 것 같습니다"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2787,11 +2547,8 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 
없습니다: %s"
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file 
socket 생성을 지원"
-"하지 않음"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 
get_file socket 생성을 지원하지 않음"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
@@ -2809,15 +2566,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
 msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 
서술자로 시작합니다"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "`%s' 닫기 실패: %s."
+msgstr "`%s' 닫기 실패: %s"
 
 #: io.c:1234
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2839,8 +2594,7 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 
인자 값은 무시합니다"
+msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 
두번째 인자 값은 무시합니다"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2848,10 +2602,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): 
%3$s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): 
%3$s"
+msgstr "`%2$s'의 이중 파이프 닫기 중 실패 상태 반환(%1$d): %3$s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -2891,30 +2644,27 @@ msgstr "fflush: 표준 오류를 플러싱할 수 
없음: %s"
 #: io.c:1477 io.c:1568 main.c:666 main.c:713
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "표준 출력으로의 기록 오류: %s."
+msgstr "표준 출력으로의 기록 오류: %s"
 
 #: io.c:1478 io.c:1581 main.c:668
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "표준 오류로의 기록 오류: %s."
+msgstr "표준 오류로의 기록 오류: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패: %s."
+msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패: %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패: %s."
+msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패: %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "`%s'의 파일 플러싱 실패: %s."
+msgstr "`%s' 파일 플러싱 실패: %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -3040,8 +2790,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 
받았습니다"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 
동작합니다"
 
 #: io.c:3289
@@ -3055,11 +2804,8 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 
받았습니다"
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 
동시에 동작합니다"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 
처리자와 동시에 동작합니다"
 
 #: io.c:3348
 #, c-format
@@ -3093,8 +2839,7 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 
우선합니다"
 
 #: main.c:356
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선
합니다"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 
우선합니다"
 
 #: main.c:361
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3127,14 +2872,12 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
 #: main.c:585
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] 
<파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f 
<프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
 
 #: main.c:587
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
 
 #: main.c:592
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3197,10 +2940,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i <포함파일>\t\t--include=<포함파일>\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3442,10 +3183,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "`%.*s' PREC 값은 올바르지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "`%.*s' RNDMODE 값은 올바르지 않습니다"
+msgstr "`%.*s' ROUNDMODE 값은 올바르지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3455,70 +3195,75 @@ msgstr "atan2: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 
받았습니다"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s: 음수인 %.*s 인자 값을 받았습니다"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 #%d번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: #d번째 인자 값이 잘못된 %Rg 값을 취하여 0 값을 
사용합니다"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: #%d번째 %Rg 인자 값의 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: #%d번째 %Zd 인자 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
@@ -3546,12 +3291,8 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 
없습니다"
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 
해석하지 않았을 수"
-"도 있습니다"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 
방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3559,16 +3300,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 
취급합니다"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 
로캘의 불일치가 있을 수 있"
-"습니다."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 
데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
@@ -3586,7 +3319,7 @@ msgstr "프로그램 들여쓰기 깊이가 너무 
많습니다. 코드를 다
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "STDERR로 프로파일 보내는 중"
+msgstr "표준 오류로 프로파일 보내는 중"
 
 #: profile.c:275
 #, c-format
@@ -3611,11 +3344,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "내부 오류: null 함수 이름 내장"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3624,7 +3357,7 @@ msgstr ""
 "%s# 불러온 확장 기능 (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3635,12 +3368,12 @@ msgstr ""
 "# 포함한 파일 (-i and/or @include)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# gawk 프로파일, created %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3649,15 +3382,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# 알파벳 순 함수\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 
POSIX에 없습니다"
 
 #: re.c:127
@@ -3672,47 +3403,46 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 
시퀀스는 단순 `%c' 문
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 
표현식 연산자가 아닙니다"
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 ì 
•ê·œ 표현식 연산자가 아닙니다"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "정규 표현식의 `%.*s' 구성 요소는 `[%.*s]' 이어야 할 것 
같습니다"
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호"
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "잘못된 문자 클래스"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입
니다"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호"
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "구문을 지정하지 않았습니다"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호"
 
@@ -3867,7 +3597,6 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 #~ msgstr "fatal: `h'는 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
 
-#, c-format
 #~ msgid "No symbol `%s' in current context"
 #~ msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다"
 
@@ -3884,12 +3613,10 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8539af7..51ce165 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package.
 # Copyright (C)  2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: array.c:249
@@ -56,50 +56,51 @@ msgstr "eliminar: índice \"%.*s\" não está na matriz 
\"%s\""
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
 msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s: o segundo argumento não é uma matriz"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
+msgstr "%s: impossível usar %s para 2º argumento"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB sem um 2º argumento"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um 2º argumento"
 
-#: array.c:848
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar a mesma matriz como fonte e destino sem um terceiro 
argumento é pateta."
+
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
 msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
 msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "\"%s\" é inválido como nome de função"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "função de comparação de ordem \"%s\" não definida"
@@ -164,8 +165,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print 
\"\"'"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -227,8 +227,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão 
gawk"
 #: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função 
indirecta"
+msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função 
indirecta"
 
 #: awkgram.y:2049
 #, c-format
@@ -252,15 +251,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter 
funções ou regras completas"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s"
@@ -270,7 +265,7 @@ msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para 
leitura: %s"
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "motivo desconhecido"
 
@@ -309,7 +304,7 @@ msgstr "nome de ficheiro vazio após @load"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s"
@@ -406,7 +401,7 @@ msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\""
 
 #: awkgram.y:4506
 msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "\"goto\" considerado perigoso"
+msgstr "\"goto\" considerado perigoso!"
 
 #: awkgram.y:4575
 #, c-format
@@ -416,8 +411,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4615
 #, c-format
@@ -434,13 +428,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
 
 #: awkgram.y:4791
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:4825
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -451,7 +443,7 @@ msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não 
é permitido"
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
@@ -470,10 +462,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "houve variáveis sombreadas."
+msgstr "houve variáveis sombreadas"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -488,9 +478,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da 
função como nome de parâm
 #: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro 
da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como 
parâmetro da função"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
@@ -526,21 +514,18 @@ msgstr ""
 "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n"
 "ou usada como variável ou matriz"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "tentativa de dividir por zero"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
pós-incremento de campo"
 
 #: awkgram.y:5827
 #, c-format
@@ -549,21 +534,17 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
 
 #: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "a declaração não tem efeito"
 
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo 
tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo 
tradicional/POSIX"
 
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo 
dois-pontos, não dois-pontos único"
 
 #: awkgram.y:6738
 #, c-format
@@ -572,11 +553,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer 
uma vez num nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
@@ -585,12 +563,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado 
%s como namespace"
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de 
nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º 
componente de nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -599,8 +573,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
 #: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de 
identificador"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -616,7 +589,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "erro padrão"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: recebido argumento não-numérico"
@@ -629,15 +602,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não 
escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, 
não escrita"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, 
não escrita"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -647,9 +617,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o 
lado de escrita"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
@@ -713,10 +681,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser 
> 0"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:940
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -724,20 +690,17 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:959
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão 
posicionais"
 
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" não tem significado em formatos awk; ignorado"
+msgstr "\"%c\" não tem significado em formatos awk; ignorado"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: \"l\" não é permitido em formatos awk POSIX"
+msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos awk POSIX"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -767,9 +730,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1612
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -797,9 +758,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
 
 #: builtin.c:1733
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas 
"
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel 
de duas vias"
 
 #: builtin.c:1809
 #, c-format
@@ -819,8 +778,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
 #: builtin.c:1830
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar 
para %g"
 
 #: builtin.c:1842
 #, c-format
@@ -843,17 +801,14 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim 
da cadeia"
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º 
argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo 
numérico"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: recebido 2º argumento não-numérico"
@@ -880,16 +835,14 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo 
sandbox"
 
 #: builtin.c:2228 builtin.c:2303
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel 
de duas vias"
 
 #: builtin.c:2326
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico"
@@ -899,118 +852,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: impossível obter o 3º argumento"
+msgstr "%s: impossível usar %s como 3º argumento"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: 3º argumento \"%.*s\" tratado como 1"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: pode ser chamada indirectamente só com dois argumentos"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados 
estranhos"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados 
estranhos"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: argumento %d é não-numérico"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: argumento %d com valor %g negativo não é permitido"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitido"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): valores fraccionais serão truncados"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria regional válida"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: 3º argumento não é uma matriz"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: tentativa de dividir por zero"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, 
faça "
-"um relatório de erro."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por 
favor, faça um relatório de erro"
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" inválido"
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
@@ -1036,21 +979,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source: \"%s\": já baseado."
+msgstr "source: \"%s\": já baseado"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
+msgstr "save: \"%s\": comando não permitido"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "impossível usar o comando \"commands\" para comandos 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1124,322 +1064,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não-zero"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - imprime registo de todos os quadros ou N mais 
interiores (mais exteriores se N < 0)"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização 
especificada"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente 
definidos"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num 
breakpoint(watchpoint)"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
+msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints 
especificados"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints 
especificados"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa 
pára"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] - move N quadros abaixo na pilha."
+msgstr "down [N] - move N quadros abaixo na pilha"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
+msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints 
especificados"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end - termina uma lista de comandos ou declarações awk."
+msgstr "end - termina uma lista de comandos ou declarações awk"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia declarações awk."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia declarações awk"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit - (igual a quit) sai do depurador."
+msgstr "exit - (igual a quit) sai do depurador"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - executa até que o quadro da pilha seleccionado retorne."
+msgstr "finish - executa até que o quadro da pilha seleccionado retorne"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
+msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um 
comando."
+msgstr "help [cmmando] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um 
comando"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
+msgstr "ignore N CONTAGEM - define ignore-count do breakpoint número N como 
CONTAGEM"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info tópico - 
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info tópico - 
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas 
especificadas"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONTAGEM] - executa o programa, continuando pelas chamadas a 
sub-rotinas"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [CONTAGEM] - executa uma instrução, mas continuando pelas 
chamadas a sub-rotinas"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [nome[=valor]] - define ou mostra opções do depurador."
+msgstr "option [nome[=valor]] - define ou mostra opções do depurador"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [var] - imprime o valor de uma variável ou matriz."
+msgstr "print var [var] - imprime o valor de uma variável ou matriz"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf format, [arg], ... - saída formatada."
+msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit - sai do depurador."
+msgstr "quit - sai do depurador"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao 
seu chamador"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run - começa ou reinicia a execução do programa."
+msgstr "run - começa ou reinicia a execução do programa"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save nomefich - grava os comandos da sessão no ficheiro."
+msgstr "save nomefich - grava os comandos da sessão no ficheiro"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
+msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
+msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONTAGEM] - executa o programa até que atinja uma linha fonte 
diferente"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [CONT] - executa exactamente uma instrução."
+msgstr "stepi [CONT] - executa exactamente uma instrução"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[nomefich:]N|função] - define um breakpoint temporário."
+msgstr "tbreak [[nomefich:]N|função] - define um breakpoint temporário"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off - imprime a instrução antes de a executar."
+msgstr "trace on|off - imprime a instrução antes de a executar"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de observação."
+msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de observação"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] - move N quadros acima na pilha."
+msgstr "up [N] - move N quadros acima na pilha"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
+msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos os quadros 
ou N mais interiores (mais exteriores se N < 0)"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "erro: "
@@ -1478,109 +1274,87 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "comando indefinido: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "define ou mostra o número de linhas a manter no ficheiro de 
histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas a manter no ficheiro de 
histórico"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
 msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando de lista"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "define ou mostra o ficheiro de saída do gawk."
+msgstr "define ou mostra o ficheiro de saída do gawk"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
+msgstr "define ou mostra a entrada do depurador"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos 
(valor=on|off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "define/remove ou mostra a gravação de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação de opções (valor=on|off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "define/remove ou mostra o traço de instruções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra o registo de instruções (valor=on|off)."
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "programa não em execução."
+msgstr "programa não em execução"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
-msgstr "sem ficheiro-fonte actual."
+msgstr "sem ficheiro-fonte actual"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "aviso: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do 
programa.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 msgstr "número de linha %d fora do intervalo; \"%s\" tem %d linhas"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do 
programa"
 
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
 msgstr "Ficheiro-fonte actual: %s\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "Número de linhas: %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "Ficheiro-fonte (linhas): %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1588,55 +1362,54 @@ msgstr ""
 "Número  Most  Activas  Localiz.\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
-msgstr "\tnº de hits = %ld\n"
+msgstr "\tnúmero de resultados = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 msgstr "\tignora %ld hit(s) seguintes\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "\tcondição de paragem: %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "\tcomandos:\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
 msgstr "Quadro actual: "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "Chamada pelo quadro: "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "Chamador do quadro: "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "Nada em main().\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "Sem argumentos.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "Sem locais.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1644,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "Todas as variáveis definidas:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1652,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Todas as funções definidas:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1660,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 "Mostrar variáveis automaticamente:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1668,378 +1441,364 @@ msgstr ""
 "Observar variáveis: \n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "\"%s\" não é uma matriz\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = campo não inicializado\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "matriz \"%s\" está vazia\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n"
+msgstr "o subscrito [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não é uma matriz\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "tentativa de usar matriz '%s[\"%.*s\"]' num contexto escalar"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "\"%s\" é uma função"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "watchpoint %d é incondicional\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Sem item de exibição numerado %ld"
+msgstr "sem item de exibição numerado %ld"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Sem item de observação numerado %ld"
+msgstr "sem item de observação numerado %ld"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n"
+msgstr "%d: o subscrito [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "tentativa de usar valor escalar como matriz"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Watchpoint %d eliminado por o parâmetro estar fora do âmbito.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Exibição %d eliminada por o parâmetro estar fora do âmbito.\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " no ficheiro \"%s\", linha %d\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " em 2%s\":%d"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tem "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Seguem-se mais quadros da pilha...\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "número de quadro inválido"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também 
definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também 
definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo), também definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d\n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "Impossível definir breakpoint no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "impossível definir breakpoint no ficheiro \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "erro interno: impossível encontrar regra\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Impossível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
+msgstr "impossível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "Impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
+msgstr "impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d é incondicional\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Breakpoint %d eliminado"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Sem breakpoints na entrada da função \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Sem breakpoint no ficheiro \"%s\", linha %d\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr "Número de breakpoint inválido"
+msgstr "número de breakpoint inválido"
 
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Eliminar todos os breakpoints? (s ou n) "
 
 # I'm assuming this is the translation of the 'y' from the previous string.
 #
 # Presume-se que esta cadeia seja a tradução do "y" da cadeia anterior.
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Vai parar da próxima vez que o breakpoint %d seja atingido.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Só se pode depurar programas indicando a opção \"-f\".\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Falha ao reiniciar o depurador"
 
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Programa já em execução. Recomeçar do início (y/n)? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Programa não reiniciado\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "erro: impossível reiniciar, operação não permitida\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "erro (%s): impossível reiniciar, a ignorar o resto dos comandos\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "A iniciar o programa: \n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "O programa saiu anormalmente com o código %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "O programa saiu normalmente com o código %d\n"
 
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (y/n)? "
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Não parado em nenhum breakpoint; argumento ignorado.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "número de breakpoint %d inválido."
+msgstr "número de breakpoint %d inválido"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "\"finish\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Executar até voltar de "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "\"return\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Impossível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
+msgstr "impossível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro 
\"%s\"\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "elemento não está na matriz\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "variável sem tipo\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "A parar em %s...\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "\"finish\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "\"until\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 msgstr "\t------[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair------"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\""
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "a enviar saída para stdout\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "número inválido"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "\"%s\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "\"return\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual\n"
+msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2160,8 +1919,7 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": 
%s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2180,14 +1938,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de 
função"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de 
namespace"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2212,14 +1968,12 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para 
a função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como 
matriz"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como 
escalar"
 
 #: ext.c:232
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2344,15 +2098,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de 
ficheiro de cadeia"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" 
inválido"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2396,8 +2147,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de 
cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro 
de cadeia"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2489,8 +2239,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como 
cadeia"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2549,10 +2298,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: o 4º argumento não é uma matriz"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
+msgstr "%s: impossível usar %s para 4º argumento"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2564,13 +2312,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º 
e 4º argumentos"
 
 #: field.c:1013
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º 
argumento"
 
 #: field.c:1016
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º 
argumento"
 
 #: field.c:1050
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2594,13 +2340,11 @@ msgstr "patsplit:  impossível usar a mesma matriz para 
2º e 4º argumentos"
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º 
argumento"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º 
argumento"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2649,16 +2393,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas 
\"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2669,16 +2406,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" 
inválida; por favor, faça um relatório de erro"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2729,22 +2459,22 @@ msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou: %s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e de saída"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e para túnel de entrada"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e túnel de duas vias"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de entrada e túnel de saída"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2754,32 +2484,32 @@ msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para o 
ficheiro \"%.*s\""
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de entrada e ficheiro de saída"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de saída e túnel de saída"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para ficheiro de saída e túnel de duas vias"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de entrada e de saída"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de entrada e de duas vias"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" usado para túnel de saída e de duas vias"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2797,11 +2527,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um 
valor de cadeia nulo"
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o 
resultado de uma expressão lógica"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2820,11 +2547,8 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com 
fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para 
\"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
@@ -2842,17 +2566,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a 
multiplexagem de descritores de ficheiros"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar \"%s\": %s)"
+msgstr "falha ao fechar \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1234
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2874,8 +2594,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento 
ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento 
ignorado"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2883,10 +2602,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\": %s"
+msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel de duas vias \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -2934,22 +2652,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "erro ao escrever no erro padrão: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\": %s."
+msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "falhou o despejo de co-processo \"%s\": %s."
+msgstr "falhou o despejo de co-processo de túnel para \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\": %s."
+msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -2973,7 +2688,7 @@ msgstr "informação de anfitrião remoto e porta (%s, 
%s) inválidas"
 
 #: io.c:1941
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "comunicações TCP/IP não suportadas"
+msgstr "Não são suportadas comunicações TCP/IP"
 
 #: io.c:2069 io.c:2112
 #, c-format
@@ -3053,8 +2768,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" 
(bifurcação: %s)"
 
 #: io.c:2874
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas 
vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de 
duas vias"
 
 #: io.c:3199
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3063,9 +2777,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3227
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada 
\"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3234
 #, c-format
@@ -3078,11 +2790,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída 
\"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3289
 #, c-format
@@ -3095,12 +2804,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas 
vias \"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3348
 #, c-format
@@ -3122,7 +2827,7 @@ msgstr "valor multi-carácter de \"RS\" é uma extensão 
gawk"
 
 #: io.c:4294
 msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "comunicação IPv6 não suportada"
+msgstr "Não é suportada a comunicação IPv6"
 
 #: main.c:338
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
@@ -3167,14 +2872,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
 #: main.c:585
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro 
...\n"
 
 #: main.c:587
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro 
...\n"
 
 #: main.c:592
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3237,10 +2940,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i fichinclude\t\t--include=fichinclude\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3395,8 +3096,7 @@ msgid ""
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/";
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja 
http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
 #: main.c:738
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3485,10 +3185,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "valor PREC \"%.*s\" inválido"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "valor RNDMODE \"%.*s\" inválido"
+msgstr "valor ROUNDMODE \"%.*s\" inválido"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3498,70 +3197,75 @@ msgstr "atan2: recebido 1º argumento não-numérico"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: recebido 2º argumento não-numérico"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s: recebido argumento %.*s negativo"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: recebido argumento nã numérico"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: recebido argumento não-numérico"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): valor negativo não permitido"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): valor fraccional será truncado"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): valores negativos não permitidos"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: recebido argumento não-numérico nº %d"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: argumento nº %d tem valor %Rg inválido, a usar 0"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Rg negativo não é permitido"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: argumento nº %d valor %Rg fraccional será truncado"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Zd negativo não é permitido"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: recebido argumento não-numérico"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: recebido 1º argumento não-numérico"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: recebido 2º argumento não-numérico"
 
@@ -3589,12 +3293,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de 
escape \"\\x\""
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será 
interpretado da forma esperada"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3602,16 +3302,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e 
"
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os 
dados e as definições regionais"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
@@ -3625,9 +3317,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: 
(fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere 
re-fabricar o código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3656,11 +3346,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "erro interno: interno com fname nulo"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3669,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3680,12 +3370,12 @@ msgstr ""
 "# Ficheiros incluídos (-i e/ou @include)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3694,18 +3384,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é 
"
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL 
não é definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3719,47 +3405,46 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada 
como \"%c\" simples"
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "componente regexp \"%.*s\" provavelmente deveria ser \"[%.*s]\""
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "[ sem par"
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "classe de carácter inválida"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "escape \\ não terminado"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "conteúdo de \\{\\} inválido"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "expressão regular muito grande"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "( sem par"
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "sem sintaxe especificada"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr ") sem par"
 
@@ -3912,7 +3597,6 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 #~ msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos awk POSIX"
 
-#, c-format
 #~ msgid "No symbol `%s' in current context"
 #~ msgstr "Sem símbolo \"%s\" no contexto actual"
 
@@ -3941,12 +3625,10 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 973b66f..c5fa987 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
-# $Revision: 1.39 $
+# $Revision: 1.41 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-13 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 22:44+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,56 +57,51 @@ msgstr "delete: indexet ”%.*s” finns inte i vektorn 
”%s”"
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
 msgstr "%s: första argumentet är inte en vektor"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s: andra argumentet är inte en vektor"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda %s som andra argument"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: första argumentet får inte vara SYMTAB"
+msgstr "%s: första argumentet får inte vara SYMTAB utan ett andra argument"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB"
+msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
+
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination 
utan ett tredje argument är dumt."
 
-#: array.c:848
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad"
@@ -233,8 +228,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:2049
 #, c-format
@@ -258,15 +252,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
-"eller regler"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta 
funktioner eller regler"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s"
@@ -276,7 +266,7 @@ msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: 
%s"
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "okänd anledning"
 
@@ -315,7 +305,7 @@ msgstr "tomt filnamn efter @load"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "tom programtext på kommandoraden"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s”: %s"
@@ -341,8 +331,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i 
slutet av filen"
 #: awkgram.y:3691
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte 
i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
 
 #: awkgram.y:3695
 #, c-format
@@ -423,8 +412,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 #: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
 #: awkgram.y:4615
 #, c-format
@@ -441,15 +429,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:4791
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4825
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -460,7 +444,7 @@ msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är 
inte tillåtet"
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global 
variabel"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
@@ -479,10 +463,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "det fanns överskuggade variabler."
+msgstr "det fanns överskuggade variabler"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -497,9 +479,7 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda 
funktionsnamn som parameternamn"
 #: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som 
en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln 
”%s” som en funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
@@ -535,21 +515,18 @@ msgstr ""
 "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
 "eller använd som variabel eller vektor"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "försökte dividera med noll"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
 
 #: awkgram.y:5827
 #, c-format
@@ -558,14 +535,12 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
 
 #: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "satsen har ingen effekt"
 
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-"
-"läge"
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-läge"
 
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
@@ -579,27 +554,18 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är 
felaktigt formad"
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i 
ett "
-"kvalificerat namn"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en 
gång i ett kvalificerat namn"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte 
"
-"tillåtet"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd 
är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i "
-"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -608,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -625,7 +590,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "standard fel"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument"
@@ -638,14 +603,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -719,8 +682,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara 
> 0"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
 
 #: builtin.c:940
@@ -729,20 +691,17 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt 
i formatet"
 
 #: builtin.c:959
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
 
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "”l” är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”%c” är meningslöst i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: ”l” tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”%c” tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -772,8 +731,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt 
till andra awk:ar"
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1612
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -844,17 +802,14 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt andra argument"
@@ -888,7 +843,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände 
av ett tvåvägsrör"
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”"
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt första argument"
@@ -898,114 +853,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda %s som tredje argument"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: tredje argumentet ”%.*s” behandlat som 1"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: kan anropas indirekt endast med två argument"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "indirekt anrop till %s kräver åtminstone två argument"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: anropad med färre än två argument"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: argument %d är inte numeriskt"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: argument %d:s negativa värde %g är inte tillåtet"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): negativt värde är inte tillåtet"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: tredje argumentet är inte en vektor"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en "
-"felrapport."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport"
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: felaktig argumenttyp ”%s”"
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: okänd argumenttyp ”%s”"
@@ -1031,22 +980,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: ogiltig flagga — ”%s”"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source ”%s”: redan inläst."
+msgstr "source: ”%s”: redan inläst"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet."
+msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1120,311 +1065,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
+msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [ANTAL] — fortsätt programmet som felsöks."
+msgstr "continue [ANTAL] — fortsätt programmet som felsöks"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] — radera angivna brytpunkter."
+msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] — radera angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] — flytta N ramar ner i stacken."
+msgstr "down [N] — flytta N ramar ner i stacken"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
+msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end — avsluta en lista av kommandon eller awk-satser."
+msgstr "end — avsluta en lista av kommandon eller awk-satser"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] — utför awk-sats(er)."
+msgstr "eval sats|[p1, p2, …] — utför awk-sats(er)"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit — (samma som quit) avsluta felsökaren."
+msgstr "exit — (samma som quit) avsluta felsökaren"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish — kör tills den valda stackramen returnerar."
+msgstr "finish — kör tills den valda stackramen returnerar"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
+msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] — lista angivna 
rad(er)."
+msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] — lista angivna 
rad(er)"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
+msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [namn[=värde]] — sätt eller visa felsökningsalternativ."
+msgstr "option [namn[=värde]] — sätt eller visa felsökningsalternativ"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [var] — skriv värdet på en variabel eller vektor."
+msgstr "print var [var] — skriv värdet på en variabel eller vektor"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf format, [arg], … — formaterad utskrift."
+msgstr "printf format, [arg], … — formaterad utskrift"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit — avsluta felsökaren."
+msgstr "quit — avsluta felsökaren"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [värde] — låt den valda stackramen returnera till sin 
anropare."
+msgstr "return [värde] — låt den valda stackramen returnera till sin 
anropare"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run — starta eller starta om körningen av programmet."
+msgstr "run — starta eller starta om körningen av programmet"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save filnamn — spara kommandon från sessionen i en fil."
+msgstr "save filnamn — spara kommandon från sessionen i en fil"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
+msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source fil — kör kommandon från fil."
+msgstr "source fil — kör kommandon från fil"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [ANTAL] — stega programmet tills det når en annan 
källkodsrad."
+msgstr "step [ANTAL] — stega programmet tills det når en annan källkodsrad"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [ANTAL] — stega exakt en instruktion."
+msgstr "stepi [ANTAL] — stega exakt en instruktion"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[filnamn:]N|funktion] — sätt en tillfällig brytpunkt."
+msgstr "tbreak [[filnamn:]N|funktion] — sätt en tillfällig brytpunkt"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off — skriv ut instruktioner före de körs."
+msgstr "trace on|off — skriv ut instruktioner före de körs"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade."
+msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] — ta bort variabler från observationslistan."
+msgstr "unwatch [N] — ta bort variabler från observationslistan"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] — flytta N ramar uppåt i stacken."
+msgstr "up [N] — flytta N ramar uppåt i stacken"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
+msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "fel: "
@@ -1463,106 +1275,87 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "odefinierat kommando: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historikfilen."
+msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historikfilen"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot."
+msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil."
+msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten."
+msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohistorik (värde=on|off)."
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohistorik (värde=on|off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)."
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)."
+msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "programmet kör inte."
+msgstr "programmet kör inte"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "källfilen ”%s” är tom.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
-msgstr "ingen aktuell källkodsfil."
+msgstr "ingen aktuell källkodsfil"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "kan inte hitta någon källfil med namnet ”%s”: %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "VARNING: källfilen ”%s” ändrad sedan programmet kompilerades.\n"
+msgstr "varning: källfilen ”%s” ändrad sedan programmet kompilerades.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 msgstr "radnummer %d utanför intervallet; ”%s” har %d rader"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "oväntat filslut när filen ”%s” lästes, rad %d"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 msgstr "källfilen ”%s” ändrad sedan början av programkörningen"
 
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
 msgstr "Aktuell källfil: %s\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "Antalet rader: %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1570,55 +1363,54 @@ msgstr ""
 "Nummer  Visa  Aktiv    Plats\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
 msgstr "\tantal träffar = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "\tstoppvillkor: %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "\tkommandon:\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
 msgstr "Aktuell ram: "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "Anropad av ramen: "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "Anropare av ramen: "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "Ingen i main().\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "Inga argument.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "Inga lokala.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1626,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "Alla definierade variabler:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1634,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Alla definierade funktioner:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1642,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "Automatvisade variabler:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1650,377 +1442,361 @@ msgstr ""
 "Observerade variabler:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "”%s” är inte en vektor\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = oinitierat fält\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "vektorn ”%s” är tom\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
+msgstr "indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "”%s” är inte en skalär variabel"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "”%s” är en funktion"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Ingen visningspost med numret %ld"
+msgstr "ingen visningspost med numret %ld"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Ingen observationspost med numret %ld"
+msgstr "ingen observationspost med numret %ld"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
+msgstr "%d: indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " i filen ”%s”, rad %d\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " vid ”%s”:%d"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\ti "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Fler stackramar följer …\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen ”%s”, rad %d\n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i filen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "internt fel: kan inte hitta regeln\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "kan inte sätta en brytpunkt vid ”%s”:%d\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Raderade brytpunkt %d"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
 
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) "
 
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "j"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
 
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Programmet kör redan.  Starta om från början (j/n)? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Programmet inte omstartat\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Startar programmet: \n"
+msgstr "Startar programmet:\n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n"
 
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Programmet kör.  Avsluta ändå (j/n)? "
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d."
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Kör till retur från "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”"
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "otypad variabel\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Stannar i %s …\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "ogiltigt tal"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang\n"
+msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2141,8 +1917,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2161,14 +1936,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
namnrymdsnamn"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2328,8 +2101,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet 
som en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2524,12 +2296,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda %s som fjärde argument"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2537,20 +2306,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1008
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1013
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1016
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1050
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2570,20 +2334,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1109
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2632,16 +2391,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2652,16 +2404,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2712,22 +2457,22 @@ msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2737,32 +2482,32 @@ msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för 
filen ”%.*s”"
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2780,11 +2525,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom 
sträng som värde"
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2803,11 +2545,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: 
%s"
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fb "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fb %d"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
@@ -2825,16 +2564,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "stängning av ”%s” misslyckades: %s."
+msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s"
 
 #: io.c:1234
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2856,8 +2592,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet 
ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2865,10 +2600,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s"
+msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -2916,22 +2650,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s."
+msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s."
+msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s."
+msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -3044,9 +2775,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 #: io.c:3227
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:3234
 #, c-format
@@ -3059,11 +2788,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:3289
 #, c-format
@@ -3076,12 +2802,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:3348
 #, c-format
@@ -3148,8 +2870,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:585
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:587
 #, c-format
@@ -3217,10 +2938,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3314,8 +3033,7 @@ msgstr ""
 "Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
 "eller genom att använda ett webbforum såsom Stack Overflow.\n"
 "\n"
-"Rapportera synpunkter på översättningen till 
<tp-sv-list@lists.sourceforge."
-"net>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:647
@@ -3467,10 +3185,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "PREC-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "RNDMODE-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
+msgstr "ROUNDMODE-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3480,70 +3197,75 @@ msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s: fick ett negativt argument %.*s"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): negativt värde är inte tillåtet"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): negativa värden är inte tillåtna"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Rg är inte tillåtet"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Zd är inte tillåtet"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: anropad med mindre än två argument"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: anropad med färre än två argument"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: anropad med färre än två argument"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt första argument"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
@@ -3571,12 +3293,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3584,16 +3302,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
@@ -3636,11 +3346,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "internt fel: %s med null vname"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3649,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 "%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3660,12 +3370,12 @@ msgstr ""
 "# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3674,18 +3384,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken 
är "
-"inte definierat av POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller 
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3699,48 +3405,46 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck 
behandlad som bara ”%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
-"reguljäruttryck"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd 
operator i reguljäruttryck"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljäruttryck skall förmodligen vara 
”[%.*s]”"
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "obalanserad ["
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "ogiltig teckenklass"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "oavslutad \\-följd"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "reguljärt uttryck för stort"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "obalanserad ("
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "ingen syntax angiven"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr "obalanserad )"
 
@@ -3875,25 +3579,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 #: symbol.c:703
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
 #: symbol.c:833
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "”L” är meningslös i awk-format, ignorerad"
-
-#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "ödesdigert: ”L” tillåts inte i POSIX awk-format"
-
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "”h” är meningslös i awk-format, ignorerad"
-
-#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "ödesdigert: ”h” tillåts inte i POSIX awk-format"
-
-#, c-format
-#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
-#~ msgstr "Ingen symbol ”%s” i aktuell omgivning"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |    4 +
 po/ko.po     | 1015 ++++++++++++++++++++---------------------------------
 po/pt.po     | 1108 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 po/sv.po     | 1071 ++++++++++++++++++++------------------------------------
 4 files changed, 1149 insertions(+), 2049 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]