gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-3968-ge6dce51


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-3968-ge6dce51
Date: Fri, 8 May 2020 07:40:17 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.1-stable has been updated
       via  e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226 (commit)
      from  1b79c13f8aa4c93ea727b1d42b30f3838faeaedf (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226

commit e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Fri May 8 14:39:04 2020 +0300

    Update zh_CN translation. Add sr translation.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5187a3f..614517d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2020-05-08         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
+
+       * zh_CN.po: Updated.
+       * sr.po: New file.
+       * LINGUAS: Updated.
+
 2020-04-14         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
 
        * 5.1.0: Release tar ball made.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b702442..e1d100b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ nl
 pl
 pt
 pt_BR
+sr
 sv
 vi
 zh_CN
diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..972fdaf
Binary files /dev/null and b/po/sr.gmo differ
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..61afb86
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3503 @@
+# Serbian translation of gawk.
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gawk package.
+# Мирослав Николић <address@hidden>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: array.c:248
+#, c-format
+msgid "from %s"
+msgstr "од „%s“"
+
+#: array.c:349
+msgid "attempt to use a scalar value as array"
+msgstr "покушава да користи вредност скалара 
као низ"
+
+#: array.c:351
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
+msgstr "покушава да користи параметар скалара 
„%s“ као низ"
+
+#: array.c:354
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
+msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као 
низ"
+
+#: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
+#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
+#: eval.c:1530
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
+msgstr "покушава да користи низ „%s“ у 
контексту скалара"
+
+#: array.c:575
+#, c-format
+msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
+msgstr "обриши: индекс „%.*s“ није у низу „%s“"
+
+#: array.c:589
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
+msgstr "покушава да користи скалар „%s[\"%.*s\"]“ 
као низ"
+
+#: array.c:783 array.c:831
+#, c-format
+msgid "%s: first argument is not an array"
+msgstr "%s: први аргумент није низ"
+
+#: array.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: second argument is not an array"
+msgstr "%s: други аргумент није низ"
+
+#: array.c:835
+#, c-format
+msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“"
+
+#: array.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“"
+
+#: array.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+msgstr "%s: не могу да користим подниз првог 
аргумента за други аргумент"
+
+#: array.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+msgstr "%s: не могу да користим подниз другог 
аргумента за први аргумент"
+
+#: array.c:1355
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid as a function name"
+msgstr "„%s“ је неисправно као назив функције"
+
+#: array.c:1359
+#, c-format
+msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
+msgstr "функција поређења ређања „%s“ није 
дефинисана"
+
+#: awkgram.y:275
+#, c-format
+msgid "%s blocks must have an action part"
+msgstr "%s блока морају имати део радње"
+
+#: awkgram.y:278
+msgid "each rule must have a pattern or an action part"
+msgstr "свако правило мора имати шаблон или 
део радње"
+
+#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
+msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
+msgstr "стари „awk“ не подржава више правила 
„BEGIN“ или „END“"
+
+#: awkgram.y:484
+#, c-format
+msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
+msgstr "„%s“ је уграђена функција, не може 
бити поново дефинисана"
+
+#: awkgram.y:548
+msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
+msgstr "константа регуларног израза „//“ 
изгледа као C++ напомена, али није"
+
+#: awkgram.y:552
+#, c-format
+msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
+msgstr "константа регуларног израза „/%s/“ 
изгледа као C напомена, али није"
+
+#: awkgram.y:679
+#, c-format
+msgid "duplicate case values in switch body: %s"
+msgstr "удвостручене вредности слова у телу 
прекидача: %s"
+
+#: awkgram.y:700
+msgid "duplicate `default' detected in switch body"
+msgstr "удвостручено „default“ је откривено у 
телу прекидача"
+
+#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
+msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
+msgstr "„break“ није допуштено ван петље или 
прекидача"
+
+#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
+msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
+msgstr "„continue“ није допуштено ван петље"
+
+#: awkgram.y:1057
+#, c-format
+msgid "`next' used in %s action"
+msgstr "„next“ је коришћено у „%s“ радњи"
+
+#: awkgram.y:1068
+#, c-format
+msgid "`nextfile' used in %s action"
+msgstr "„nextfile“ је коришћено у „%s“ радњи"
+
+#: awkgram.y:1096
+msgid "`return' used outside function context"
+msgstr "„return“ је коришћено ван контекста 
функције"
+
+#: awkgram.y:1169
+msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или 
„END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
+
+#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
+msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
+msgstr "„delete“ није допуштено са „SYMTAB“"
+
+#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
+msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
+msgstr "„delete“ није допуштено са „FUNCTAB“"
+
+#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
+msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
+msgstr "„delete(array)“ је непреносиво проширење 
„tawk“-а"
+
+#: awkgram.y:1415
+msgid "multistage two-way pipelines don't work"
+msgstr "вишестепене двосмерне спојке не раде"
+
+#: awkgram.y:1417
+msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
+msgstr "надовезивање као У/И „>“ преусмерење 
мете је нејасно"
+
+#: awkgram.y:1623
+msgid "regular expression on right of assignment"
+msgstr "регуларни израз са десне стране 
додељивања"
+
+#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
+msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
+msgstr "регуларни израз са леве стране 
оператера ~ или !~"
+
+#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
+msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
+msgstr "стари „awk“ не подржава кључну реч 
„in“ осим након „for“"
+
+#: awkgram.y:1678
+msgid "regular expression on right of comparison"
+msgstr "регуларни израз са десне стране 
поређења"
+
+#: awkgram.y:1797
+#, c-format
+msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
+msgstr "не преусмерено „getline“ је неисправно 
унутар правила „%s“"
+
+#: awkgram.y:1800
+msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
+msgstr "не преусмерено „getline“ је 
недефинисано унутар радње „END“"
+
+#: awkgram.y:1820
+msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
+msgstr "стари „awk“ не подржава 
вишедимензионалне низове"
+
+#: awkgram.y:1923
+msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
+msgstr "позив „length“ без заграда није 
преносно"
+
+#: awkgram.y:1997
+msgid "indirect function calls are a gawk extension"
+msgstr "индиректни позиви функције су 
проширења „gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:2010
+#, c-format
+msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
+msgstr "не могу да користим нарочиту 
променљиву „%s“ за индиректни позив 
функције"
+
+#: awkgram.y:2043
+#, c-format
+msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
+msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ 
у позиву функције"
+
+#: awkgram.y:2108
+msgid "invalid subscript expression"
+msgstr "неисправан израз садржане скрипте"
+
+#: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
+msgid "warning: "
+msgstr "упозорење: "
+
+#: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
+msgid "fatal: "
+msgstr "кобно: "
+
+#: awkgram.y:2552
+msgid "unexpected newline or end of string"
+msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
+
+#: awkgram.y:2573
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције 
или правила"
+
+#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
+#: debug.c:2829 debug.c:5195
+#, c-format
+msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
+msgstr "не могу да отворим изворну датотеку 
„%s“ ради читања: %s"
+
+#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
+#, c-format
+msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
+msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку 
„%s“ ради читања: %s"
+
+#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
+msgid "reason unknown"
+msgstr "разлог није познат"
+
+#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
+#, c-format
+msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
+msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је 
користим као датотеку програма"
+
+#: awkgram.y:2880
+#, c-format
+msgid "already included source file `%s'"
+msgstr "већ је обухваћена изворна датотека 
„%s“"
+
+#: awkgram.y:2881
+#, c-format
+msgid "already loaded shared library `%s'"
+msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“"
+
+#: awkgram.y:2918
+msgid "@include is a gawk extension"
+msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:2924
+msgid "empty filename after @include"
+msgstr "празан назив датотеке након „@include“"
+
+#: awkgram.y:2973
+msgid "@load is a gawk extension"
+msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:2980
+msgid "empty filename after @load"
+msgstr "празан назив датотеке након „@load“"
+
+#: awkgram.y:3123
+msgid "empty program text on command line"
+msgstr "празан текст програма на линији 
наредби"
+
+#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
+#, c-format
+msgid "cannot read source file `%s': %s"
+msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку 
„%s“: %s"
+
+#: awkgram.y:3250
+#, c-format
+msgid "source file `%s' is empty"
+msgstr "изворна датотека „%s“ је празна"
+
+#: awkgram.y:3310
+#, c-format
+msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
+msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у 
изворном коду"
+
+#: awkgram.y:3537
+msgid "source file does not end in newline"
+msgstr "изворна датотека се не завршава у 
новом реду"
+
+#: awkgram.y:3658
+msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
+msgstr "неокончани регуларни израз се 
завршава \\ на крају датотеке"
+
+#: awkgram.y:3685
+#, c-format
+msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног 
израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+
+#: awkgram.y:3689
+#, c-format
+msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
+msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+
+#: awkgram.y:3702
+msgid "unterminated regexp"
+msgstr "неокончани регуларни израз"
+
+#: awkgram.y:3706
+msgid "unterminated regexp at end of file"
+msgstr "неокончани регуларни израз на крају 
датотеке"
+
+#: awkgram.y:3795
+msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
+msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није 
преносива"
+
+#: awkgram.y:3817
+msgid "backslash not last character on line"
+msgstr "контра оса црта није последњи знак у 
реду"
+
+#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
+msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
+msgstr "вишедимензионални низови су 
проширења „gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
+#, c-format
+msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
+msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“"
+
+#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
+#, c-format
+msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
+msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом 
„awk“-у"
+
+#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
+msgid "unterminated string"
+msgstr "неокончана ниска"
+
+#: awkgram.y:4054 main.c:1218
+msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
+msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове 
у вредностима ниске"
+
+#: awkgram.y:4056 node.c:453
+msgid "backslash string continuation is not portable"
+msgstr "настављање ниске контра косом цртом 
није преносиво"
+
+#: awkgram.y:4294
+#, c-format
+msgid "invalid char '%c' in expression"
+msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу"
+
+#: awkgram.y:4389
+#, c-format
+msgid "`%s' is a gawk extension"
+msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:4394
+#, c-format
+msgid "POSIX does not allow `%s'"
+msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“"
+
+#: awkgram.y:4402
+#, c-format
+msgid "`%s' is not supported in old awk"
+msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у"
+
+#: awkgram.y:4500
+msgid "`goto' considered harmful!"
+msgstr "„goto“ се сматра опасним!"
+
+#: awkgram.y:4569
+#, c-format
+msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
+msgstr "%d није исправно као број аргумената за 
„%s“"
+
+#: awkgram.y:4604
+#, c-format
+msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
+msgstr "%s: дословност ниске као последњи 
аргумент заменика нема дејства"
+
+#: awkgram.y:4609
+#, c-format
+msgid "%s third parameter is not a changeable object"
+msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви 
објекат"
+
+#: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење 
„gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
+msgid "close: second argument is a gawk extension"
+msgstr "затвори: други аргумент је проширење 
„gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:4785
+msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
+msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
+
+#: awkgram.y:4800
+msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
+msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
+
+#: awkgram.y:4819
+msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
+msgstr "индекс: константа регуларног израза 
као други аргумент није допуштена"
+
+#: awkgram.y:4872
+#, c-format
+msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
+msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује 
општу променљиву"
+
+#: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
+#, c-format
+msgid "could not open `%s' for writing: %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
+
+#: awkgram.y:4922
+msgid "sending variable list to standard error"
+msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну 
грешку"
+
+#: awkgram.y:4930
+#, c-format
+msgid "%s: close failed: %s"
+msgstr "%s: затварање није успело: %s"
+
+#: awkgram.y:4955
+msgid "shadow_funcs() called twice!"
+msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!"
+
+#: awkgram.y:4963
+msgid "there were shadowed variables."
+msgstr "било је засенчених променљивих."
+
+#: awkgram.y:5040
+#, c-format
+msgid "function name `%s' previously defined"
+msgstr "назив функције „%s“ је претходно 
дефинисан"
+
+#: awkgram.y:5091
+#, c-format
+msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
назив функције као назив параметра"
+
+#: awkgram.y:5094
+#, c-format
+msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар 
функције"
+
+#: awkgram.y:5098
+#, c-format
+msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
+msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може 
садржати називни простор"
+
+#: awkgram.y:5105
+#, c-format
+msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
+msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, 
удвостручени параметар #%d"
+
+#: awkgram.y:5194
+#, c-format
+msgid "function `%s' called but never defined"
+msgstr "функција „%s“ је позвана али није 
никада дефинисана"
+
+#: awkgram.y:5198
+#, c-format
+msgid "function `%s' defined but never called directly"
+msgstr "функција „%s“ је дефинисана али 
никада није позвана директно"
+
+#: awkgram.y:5230
+#, c-format
+msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
+msgstr "константа регуларног израза за 
параметар #%d даје логичку вредност"
+
+#: awkgram.y:5245
+#, c-format
+msgid ""
+"function `%s' called with space between name and `(',\n"
+"or used as a variable or an array"
+msgstr ""
+"функција „%s“ је позвана са простором 
између назива и (,\n"
+"или је коришћена као променљива или низ"
+
+#: awkgram.y:5454
+msgid "division by zero attempted"
+msgstr "покушано је дељње нулом"
+
+#: awkgram.y:5463
+#, c-format
+msgid "division by zero attempted in `%%'"
+msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
+
+#: awkgram.y:5802
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "не могу да доделим вредност резултату 
пост-повећавајућем изразу поља"
+
+#: awkgram.y:5805
+#, c-format
+msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
+msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)"
+
+#: awkgram.y:6697
+#, c-format
+msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи 
нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ 
режиму"
+
+#: awkgram.y:6702
+#, c-format
+msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
+msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног 
простора су две двотачке, не једна"
+
+#: awkgram.y:6708
+#, c-format
+msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
+msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше 
обликован"
+
+#: awkgram.y:6715
+#, c-format
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног 
простора може се појавити само једном у 
квалификованом називу"
+
+#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
+#, c-format
+msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као називни простор није допуштено"
+
+#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
+#, c-format
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као другог састојка квалификованог 
назива није допуштено"
+
+#: awkgram.y:6799
+msgid "@namespace is a gawk extension"
+msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: awkgram.y:6806
+#, c-format
+msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
+
+#: builtin.c:144
+#, c-format
+msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
+msgstr "„%s“ до „%s“ није успело: %s"
+
+#: builtin.c:148
+msgid "standard output"
+msgstr "стандардни излаз"
+
+#: builtin.c:149
+msgid "standard error"
+msgstr "стандардна грешка"
+
+#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
+#: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument"
+msgstr "%s: примих не-бројевни аргумент"
+
+#: builtin.c:169
+#, c-format
+msgid "exp: argument %g is out of range"
+msgstr "изр: аргумент „%g“ је ван опсега"
+
+#: builtin.c:246
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
+
+#: builtin.c:249
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
+
+#: builtin.c:260
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
+msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: 
%s"
+
+#: builtin.c:265
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна 
спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
+
+#: builtin.c:271
+#, c-format
+msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
+msgstr "fflush: „%.*s“ није отворена датотека, 
спојка или ко-процесс"
+
+#: builtin.c:378 builtin.c:2034
+#, c-format
+msgid "%s: received non-string first argument"
+msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
+
+#: builtin.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: received non-string second argument"
+msgstr "%s: примих други аргумент не-ниске"
+
+#: builtin.c:532
+msgid "length: received array argument"
+msgstr "дужина: примих аргумент низа"
+
+#: builtin.c:535
+msgid "`length(array)' is a gawk extension"
+msgstr "„length(array)“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
+#, c-format
+msgid "%s: received non-string argument"
+msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
+
+#: builtin.c:586 builtin.c:1801
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %g"
+msgstr "%s: примих негативни аргумент %g"
+
+#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
+msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+msgstr "кобно: мора се користити „count$“ на 
свим форматима или нигде"
+
+#: builtin.c:863
+#, c-format
+msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "ширина поља је занемарена за „%%“ 
наводиоца"
+
+#: builtin.c:865
+#, c-format
+msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "прецизност је занемарена за „%%“ 
наводиоца"
+
+#: builtin.c:867
+#, c-format
+msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+msgstr "ширина поља и прецизност су 
занемарене за „%%“ наводиоца"
+
+#: builtin.c:918
+msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+msgstr "кобно: „$“ није допуштено у форматима 
„awk“-а"
+
+#: builtin.c:927
+msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора 
бити > 0"
+
+#: builtin.c:931
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
+
+#: builtin.c:935
+msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+msgstr "кобно: „$“ није дозвољено након тачке 
у формату"
+
+#: builtin.c:954
+msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+msgstr "кобно: „$“ није достављно за 
позициону ширину поља или прецизност"
+
+#: builtin.c:1024
+msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "„l“ је безначајно у форматима „awk“-а; 
занемарено"
+
+#: builtin.c:1028
+msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "кобно: „l“ није дозвољено у форматима 
„POSIX awk“-а"
+
+#: builtin.c:1041
+msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "„L“ је безначајно у форматима „awk“-а; 
занемарено"
+
+#: builtin.c:1045
+msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "кобно: „L“ није дозвољено у форматима 
„POSIX awk“-а"
+
+#: builtin.c:1058
+msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "„h“ је безначајно у форматима „awk“-а; 
занемарено"
+
+#: builtin.c:1062
+msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "кобно: „h“ није дозвољено у форматима 
„POSIX awk“-а"
+
+#: builtin.c:1092
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+msgstr "[s]printf: вредност %g је превелика за „%%c“ 
формат"
+
+#: builtin.c:1105
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+msgstr "[s]printf: вредност %g није исправан знак 
ширине"
+
+#: builtin.c:1497
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: вредност %g је ван опсега за 
„%%%c“ формат"
+
+#: builtin.c:1505
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: вредност „%s“ је ван опсега за 
„%%%c“ формат"
+
+#: builtin.c:1530
+#, c-format
+msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али 
није преносив на друге „awk“-се"
+
+#: builtin.c:1630
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није 
претворен"
+
+#: builtin.c:1635
+msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+msgstr "кобно: нема довољно аргумената за 
задовољење ниске формата"
+
+#: builtin.c:1637
+msgid "^ ran out for this one"
+msgstr "^ је истекло за овај један"
+
+#: builtin.c:1644
+msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+msgstr "[s]printf: одредник формата нема контролно 
слово"
+
+#: builtin.c:1647
+msgid "too many arguments supplied for format string"
+msgstr "превише аргумената је достављено за 
ниску формата"
+
+#: builtin.c:1707
+msgid "sprintf: no arguments"
+msgstr "sprintf: нема аргумената"
+
+#: builtin.c:1730 builtin.c:1741
+msgid "printf: no arguments"
+msgstr "printf: нема аргумената"
+
+#: builtin.c:1756
+msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+msgstr "printf: покушах да пишем на затворени 
крај писања двосмерне спојке"
+
+#: builtin.c:1832
+#, c-format
+msgid "substr: length %g is not >= 1"
+msgstr "substr: дужина %g није >= 1"
+
+#: builtin.c:1834
+#, c-format
+msgid "substr: length %g is not >= 0"
+msgstr "substr: дужина %g није >= 0"
+
+#: builtin.c:1848
+#, c-format
+msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
+msgstr "substr: дужина не-целог броја %g биће 
скраћена"
+
+#: builtin.c:1853
+#, c-format
+msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
+msgstr "substr: дужина %g је превелика за 
индексирање ниске, скраћујем на %g"
+
+#: builtin.c:1865
+#, c-format
+msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
+msgstr "substr: индекс почетка %g је неисправан, 
користим 1"
+
+#: builtin.c:1870
+#, c-format
+msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
+msgstr "substr: индекс почетка не-целог броја %g 
биће скраћен"
+
+#: builtin.c:1893
+msgid "substr: source string is zero length"
+msgstr "substr: изворна ниска је нулте дужине"
+
+#: builtin.c:1907
+#, c-format
+msgid "substr: start index %g is past end of string"
+msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај 
ниске"
+
+#: builtin.c:1915
+#, c-format
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
+
+#: builtin.c:1988
+msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
+msgstr "strftime: вредност формата у 
„PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
+
+#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric second argument"
+msgstr "%s: примих други аргумент који није 
број"
+
+#: builtin.c:2018
+msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
+msgstr "strftime: други аргумент је мањи од 0 или је 
превелик за „time_t“"
+
+#: builtin.c:2025
+msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
+msgstr "strftime: други аргумент је ван опсега за 
„time_t“"
+
+#: builtin.c:2041
+msgid "strftime: received empty format string"
+msgstr "strftime: примих празну ниску формата"
+
+#: builtin.c:2141
+msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
+msgstr "mktime: барем једна од вредности је ван 
основног опсега"
+
+#: builtin.c:2177
+msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
+msgstr "функција „system“ није допуштена у 
режиму изолованог окружења"
+
+#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
+msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+msgstr "print: покушах да пишем на затворени крај 
писања двосмерне спојке"
+
+#: builtin.c:2349
+#, c-format
+msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
+msgstr "упута на незапочето поље „$%d“"
+
+#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric first argument"
+msgstr "%s: примих први аргумент који није број"
+
+#: builtin.c:2680
+msgid "match: third argument is not an array"
+msgstr "match: трећи аргумент није низ"
+
+#: builtin.c:2923
+#, c-format
+msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
+msgstr "gensub: трећи аргумент „%.*s“ се сматра 1"
+
+#: builtin.c:3246
+#, c-format
+msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
+msgstr "%s: може бити позвано индиректно само 
са два аргумента"
+
+#: builtin.c:3369
+#, c-format
+msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева 
барем два аргумента"
+
+#: builtin.c:3444
+#, c-format
+msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
+msgstr "lshift(%f, %f): негативне вредности нису 
допуштене"
+
+#: builtin.c:3448
+#, c-format
+msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "lshift(%f, %f): разломачке вредности биће 
скраћене"
+
+#: builtin.c:3450
+#, c-format
+msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
+msgstr "lshift(%f, %f): превелика вредност помака 
даће чудне резултате"
+
+#: builtin.c:3483
+#, c-format
+msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
+msgstr "rshift(%f, %f): негативне вредности нису 
допуштене"
+
+#: builtin.c:3487
+#, c-format
+msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "rshift(%f, %f): разломачке вредности биће 
скраћене"
+
+#: builtin.c:3489
+#, c-format
+msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
+msgstr "rshift(%f, %f): превелика вредност помака 
даће чудне резултате"
+
+#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
+#, c-format
+msgid "%s: called with less than two arguments"
+msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента"
+
+#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
+#, c-format
+msgid "%s: argument %d is non-numeric"
+msgstr "%s: аргумент %d није број"
+
+#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
+#, c-format
+msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
+msgstr "%s: аргумента %d негативна вредност %g 
није допуштена"
+
+#: builtin.c:3611
+#, c-format
+msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
+msgstr "compl(%f): негативна вредност није 
допуштена"
+
+#: builtin.c:3614
+#, c-format
+msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
+msgstr "compl(%f): разломачка вредност биће 
скраћена"
+
+#: builtin.c:3798
+#, c-format
+msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
+msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална 
категорија"
+
+#: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
+msgid "intdiv: third argument is not an array"
+msgstr "intdiv: трећи аргумент није низ"
+
+#: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
+msgid "intdiv: division by zero attempted"
+msgstr "intdiv: покушано је дељење нулом"
+
+#: builtin.c:4080
+msgid "typeof: second argument is not an array"
+msgstr "typeof: други аргумент није низ"
+
+#: builtin.c:4152
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "„typeof“ открива неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци."
+
+#: builtin.c:4172
+#, c-format
+msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
+msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“"
+
+#: builtin.c:4176
+#, c-format
+msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
+msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“"
+
+#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
+#, c-format
+msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) 
„ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
+
+#: command.y:227
+#, c-format
+msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
+msgstr "Упишите исказ(е) „(g)awkд-а. Завршите 
наредбом „end“\n"
+
+#: command.y:291
+#, c-format
+msgid "invalid frame number: %d"
+msgstr "неисправан број оквира: %d"
+
+#: command.y:297
+#, c-format
+msgid "info: invalid option - `%s'"
+msgstr "info: неисправна опција – „%s“"
+
+#: command.y:323
+#, c-format
+msgid "source: `%s': already sourced."
+msgstr "source: „%s“: већ је изворовано."
+
+#: command.y:328
+#, c-format
+msgid "save: `%s': command not permitted."
+msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена."
+
+#: command.y:341
+msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
+
+#: command.y:343
+msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
+msgstr "још увек није постављена тачка 
прекида/тачка посматрања"
+
+#: command.y:345
+msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "неисправан број тачке прекида/тачке 
посматрања"
+
+#: command.y:350
+#, c-format
+msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
+msgstr "Упишите наредбе када је „%s %d“ 
покренуто, по једну у реду.\n"
+
+#: command.y:352
+#, c-format
+msgid "End with the command `end'\n"
+msgstr "Завршите наредбом „end“\n"
+
+#: command.y:359
+msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
+msgstr "„end“ је исправно само у наредби 
„commands“ или „eval“"
+
+#: command.y:369
+msgid "`silent' valid only in command `commands'"
+msgstr "„silent“ је исправно само у наредби 
„commands“"
+
+#: command.y:375
+#, c-format
+msgid "trace: invalid option - `%s'"
+msgstr "trace: неисправна опција – „%s“"
+
+#: command.y:389
+msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "condition: неисправан број тачке 
прекида/тачке посматрања"
+
+#: command.y:451
+msgid "argument not a string"
+msgstr "аргумент није ниска"
+
+#: command.y:461 command.y:466
+#, c-format
+msgid "option: invalid parameter - `%s'"
+msgstr "option: неисправан параметар – „%s“"
+
+#: command.y:476
+#, c-format
+msgid "no such function - `%s'"
+msgstr "нема такве функције – „%s“"
+
+#: command.y:533
+#, c-format
+msgid "enable: invalid option - `%s'"
+msgstr "enable: неисправна опција – „%s“"
+
+#: command.y:599
+#, c-format
+msgid "invalid range specification: %d - %d"
+msgstr "неисправна одредница опсега: %d – %d"
+
+#: command.y:661
+msgid "non-numeric value for field number"
+msgstr "вредност која није број за број поља"
+
+#: command.y:682 command.y:689
+msgid "non-numeric value found, numeric expected"
+msgstr "нађох не-бројевну вредност, очекивах 
бројевну"
+
+#: command.y:714 command.y:720
+msgid "non-zero integer value"
+msgstr "не-нулта вредност целог броја"
+
+#: command.y:819
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) 
оквира."
+
+#: command.y:821
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља 
тачку прекида на наведено место."
+
+#: command.y:823
+msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида."
+
+#: command.y:825
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби 
које ће бити извршене при поготку тачке 
прекида (тачке посматрања)."
+
+#: command.y:827
+msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише 
услов тачке прекида или тачке посматрања."
+
+#: command.y:829
+msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
+msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом 
који се прочишћава."
+
+#: command.y:831
+msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
+msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише 
наведене тачке прекида."
+
+#: command.y:833
+msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
+msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – 
онемогућује наведене тачке прекида."
+
+#: command.y:835
+msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
+msgstr "display [пром] – исписује вредност 
променљиве при сваком заустављању 
програма."
+
+#: command.y:837
+msgid "down [N] - move N frames down the stack."
+msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник."
+
+#: command.y:839
+msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
+msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у 
датотеку или стандардни излаз."
+
+#: command.y:841
+msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] 
[опсег] – омогућује неведене тачке прекида."
+
+#: command.y:843
+msgid "end - end a list of commands or awk statements."
+msgstr "end – завршава списак наредби или 
исказе „awk“-а."
+
+#: command.y:845
+msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) 
„awk“-а."
+
+#: command.y:847
+msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
+msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из 
прочишћавача."
+
+#: command.y:849
+msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+msgstr "finish – извршава све до повратка 
изабраног оквира спремника."
+
+#: command.y:851
+msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
+msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира 
спремника N."
+
+#: command.y:853
+msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
+msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби 
или објашњење наредбе."
+
+#: command.y:855
+msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ."
+
+#: command.y:857
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај."
+
+#: command.y:859
+msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+msgstr "list 
[-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – 
исписује наведени ред."
+
+#: command.y:861
+msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине."
+
+#: command.y:863
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве 
подрутине."
+
+#: command.y:865
+msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+msgstr "option [назив[=вредност]] – поставља или 
приказује опције прочишћавача."
+
+#: command.y:867
+msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
+msgstr "print var [пром] – исписује вредност 
променљиве или низа."
+
+#: command.y:869
+msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
+msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз."
+
+#: command.y:871
+msgid "quit - exit debugger."
+msgstr "quit – напушта прочишћавача."
+
+#: command.y:873
+msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани 
оквир спремника врати свом позивару."
+
+#: command.y:875
+msgid "run - start or restart executing program."
+msgstr "run – покреће или поново покреће 
извршавање програма."
+
+#: command.y:878
+msgid "save filename - save commands from the session to file."
+msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у 
датотеку."
+
+#: command.y:881
+msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
+msgstr "set var = вредност – додељује вредност 
променљивој скалара."
+
+#: command.y:883
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки 
посматрања."
+
+#: command.y:885
+msgid "source file - execute commands from file."
+msgstr "source датотека – извршава наредбе из 
датотеке."
+
+#: command.y:887
+msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све 
док не достигне другачији изворни ред."
+
+#: command.y:889
+msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
+msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне 
инструкције."
+
+#: command.y:891
+msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
+msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља 
привремену тачку прекида."
+
+#: command.y:893
+msgid "trace on|off - print instruction before executing."
+msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције 
пре извршавања."
+
+#: command.y:895
+msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са 
самосталног списак приказа."
+
+#: command.y:897
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава 
све док програм не достигне другачији ред 
или ред N унутар текућег оквира."
+
+#: command.y:899
+msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
+msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка 
посматрања."
+
+#: command.y:901
+msgid "up [N] - move N frames up the stack."
+msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник."
+
+#: command.y:903
+msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
+msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања 
за променљиву."
+
+#: command.y:905
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг 
свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих 
ако је N < 0) оквира."
+
+#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "грешка: "
+
+#: command.y:1060
+#, c-format
+msgid "cannot read command: %s\n"
+msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s\n"
+
+#: command.y:1074
+#, c-format
+msgid "cannot read command: %s"
+msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s"
+
+#: command.y:1125
+msgid "invalid character in command"
+msgstr "неисправан знак у наредби"
+
+#: command.y:1161
+#, c-format
+msgid "unknown command - `%.*s', try help"
+msgstr "непозната наредба – „%.*s“, пробајте 
„help“"
+
+#: command.y:1231
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: command.y:1293
+msgid "invalid character"
+msgstr "погрешан знак"
+
+#: command.y:1497
+#, c-format
+msgid "undefined command: %s\n"
+msgstr "недефинисана наредба: %s\n"
+
+#: debug.c:257
+msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
+msgstr "поставља или приказује број редова за 
задржавање у датотеци историјата."
+
+#: debug.c:259
+msgid "set or show the list command window size."
+msgstr "поставља или приказује величину 
прозора списка наредби."
+
+#: debug.c:261
+msgid "set or show gawk output file."
+msgstr "поставља или приказује излазну 
датотеку „gawk“-а."
+
+#: debug.c:263
+msgid "set or show debugger prompt."
+msgstr "поставља или приказује упит 
прочишћавача."
+
+#: debug.c:265
+msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)."
+
+#: debug.c:267
+msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување опција (value=укљ|искљ)."
+
+#: debug.c:269
+msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
праћење инструкција (value=укљ|искљ)."
+
+#: debug.c:358
+msgid "program not running."
+msgstr "програм није покренут."
+
+#: debug.c:466
+#, c-format
+msgid "source file `%s' is empty.\n"
+msgstr "изворна датотека „%s“ је празна.\n"
+
+#: debug.c:493
+msgid "no current source file."
+msgstr "нема текуће изворне датотеке."
+
+#: debug.c:518
+#, c-format
+msgid "cannot find source file named `%s': %s"
+msgstr "не могу да нађем изворну датотеку 
„%s“: %s"
+
+#: debug.c:542
+#, c-format
+msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: изворна датотека „%s“ је 
измењена од превођења програма.\n"
+
+#: debug.c:564
+#, c-format
+msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
+msgstr "број реда %d је ван опсега; „%s“ има %d 
реда"
+
+#: debug.c:624
+#, c-format
+msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
+msgstr "неочекивани крај датотеке приликом 
читања „%s“, ред бр. %d"
+
+#: debug.c:633
+#, c-format
+msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
+msgstr "изворна датотека „%s“ је измењена од 
почетка извршавања програма"
+
+#: debug.c:745
+#, c-format
+msgid "Current source file: %s\n"
+msgstr "Текућа изворна датотека: %s\n"
+
+#: debug.c:746
+#, c-format
+msgid "Number of lines: %d\n"
+msgstr "Број редова: %d\n"
+
+#: debug.c:753
+#, c-format
+msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
+msgstr "Изворна датотека (редова): %s (%d)\n"
+
+#: debug.c:767
+msgid ""
+"Number  Disp  Enabled  Location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Број  Прик  Омогућено  Место\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:778
+#, c-format
+msgid "\tno of hits = %ld\n"
+msgstr "\tбр. погодака = %ld\n"
+
+#: debug.c:780
+#, c-format
+msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
+msgstr "\tзанемари следећа %ld поготка\n"
+
+#: debug.c:782 debug.c:922
+#, c-format
+msgid "\tstop condition: %s\n"
+msgstr "\tуслов заустављања: %s\n"
+
+#: debug.c:784 debug.c:924
+msgid "\tcommands:\n"
+msgstr "\tнаредбе:\n"
+
+#: debug.c:806
+#, c-format
+msgid "Current frame: "
+msgstr "Текући оквир: "
+
+#: debug.c:809
+#, c-format
+msgid "Called by frame: "
+msgstr "Позвано оквиром: "
+
+#: debug.c:813
+#, c-format
+msgid "Caller of frame: "
+msgstr "Позивар оквира: "
+
+#: debug.c:831
+#, c-format
+msgid "None in main().\n"
+msgstr "Ничега у „main()“.\n"
+
+#: debug.c:861
+msgid "No arguments.\n"
+msgstr "Нема аргумената.\n"
+
+#: debug.c:862
+msgid "No locals.\n"
+msgstr "Нема месних.\n"
+
+#: debug.c:870
+msgid ""
+"All defined variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Све дефинисане променљиве:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:880
+msgid ""
+"All defined functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Све дефинисане функције:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:899
+msgid ""
+"Auto-display variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Променљиве само-приказивања:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:902
+msgid ""
+"Watch variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Променљиве посматрања:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:1042
+#, c-format
+msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+msgstr "нема симбола „%s“ у текућем 
контексту\n"
+
+#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#, c-format
+msgid "`%s' is not an array\n"
+msgstr "„%s“ није низ\n"
+
+#: debug.c:1068
+#, c-format
+msgid "$%ld = uninitialized field\n"
+msgstr "$%ld = незапочето поље\n"
+
+#: debug.c:1089
+#, c-format
+msgid "array `%s' is empty\n"
+msgstr "низ „%s“ је празан\n"
+
+#: debug.c:1132 debug.c:1184
+#, c-format
+msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "[„%.*s“] није у низу „%s“\n"
+
+#: debug.c:1188
+#, c-format
+msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
+msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ није у низу\n"
+
+#: debug.c:1249 debug.c:5104
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a scalar variable"
+msgstr "„%s“ није променљива скалара"
+
+#: debug.c:1272 debug.c:5134
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
+msgstr "покушах да користим низ „%s[\"%.*s\"]“ у 
контексту скалара"
+
+#: debug.c:1295 debug.c:5145
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
+msgstr "покушах да користим скалар „%s[\"%.*s\"]“ 
као низ"
+
+#: debug.c:1438
+#, c-format
+msgid "`%s' is a function"
+msgstr "„%s“ јесте функција"
+
+#: debug.c:1480
+#, c-format
+msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
+msgstr "тачка посматрања %d је безусловна\n"
+
+#: debug.c:1514
+#, c-format
+msgid "No display item numbered %ld"
+msgstr "Нема ставке приказа под бројем %ld"
+
+#: debug.c:1517
+#, c-format
+msgid "No watch item numbered %ld"
+msgstr "Нема ставке посматрања под бројем %ld"
+
+#: debug.c:1543
+#, c-format
+msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] није у низу „%s“\n"
+
+#: debug.c:1782
+msgid "attempt to use scalar value as array"
+msgstr "покушах да користим вредност скалара 
као низ"
+
+#: debug.c:1873
+#, c-format
+msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "Тачка посматрања %d је обрисана јер је 
параметар ван досега.\n"
+
+#: debug.c:1884
+#, c-format
+msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "Приказ %d је обрисан јер је параметар 
ван досега.\n"
+
+#: debug.c:1917
+#, c-format
+msgid " in file `%s', line %d\n"
+msgstr " у датотеци „%s“, ред бр. %d\n"
+
+#: debug.c:1938
+#, c-format
+msgid " at `%s':%d"
+msgstr " у „%s“:%d"
+
+#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#, c-format
+msgid "#%ld\tin "
+msgstr "#%ld\tу "
+
+#: debug.c:1991
+#, c-format
+msgid "More stack frames follow ...\n"
+msgstr "Још оквира спремника следи ...\n"
+
+#: debug.c:2034
+msgid "invalid frame number"
+msgstr "неисправан број оквира"
+
+#: debug.c:2217
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), такође 
постављено на „%s:%d“"
+
+#: debug.c:2224
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), 
такође постављено на „%s:%d“"
+
+#: debug.c:2231
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(онемогућена, занемарујем следећа %ld 
поготка), такође постављено на „%s:%d“"
+
+#: debug.c:2238
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(онемогућена), такође постављено на „%s:%d“"
+
+#: debug.c:2255
+#, c-format
+msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
+msgstr "Тачка прекида %d постављена у датотеци 
„%s“, ред %d\n"
+
+#: debug.c:2357
+#, c-format
+msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
+msgstr "не могу да подесим тачку прекида у 
датотеци „%s“\n"
+
+#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
+#, c-format
+msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван 
опсега"
+
+#: debug.c:2390
+#, c-format
+msgid "internal error: cannot find rule\n"
+msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем 
правило\n"
+
+#: debug.c:2392
+#, c-format
+msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
+msgstr "не могу да подесим тачку прекида на 
„%s“:%d\n"
+
+#: debug.c:2404
+#, c-format
+msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
+msgstr "не могу да поставим тачку прекида у 
функцији „%s“\n"
+
+#: debug.c:2420
+#, c-format
+msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
+msgstr "тачка прекида %d је постављена у 
датотеци „%s“, ред %d је безусловна\n"
+
+#: debug.c:2525 debug.c:2547
+#, c-format
+msgid "Deleted breakpoint %d"
+msgstr "Обрисах тачку прекида %d"
+
+#: debug.c:2531
+#, c-format
+msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
+msgstr "Нема тачке прекида у уносу за функцију 
„%s“\n"
+
+#: debug.c:2558
+#, c-format
+msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
+msgstr "Нема тачке прекида у датотеци „%s“, 
ред #%d\n"
+
+#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
+msgid "invalid breakpoint number"
+msgstr "неисправан број тачке прекида"
+
+#: debug.c:2629
+msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
+msgstr "Да обришем све тачке прекида? (д или н) "
+
+#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
+msgid "y"
+msgstr "д"
+
+#: debug.c:2679
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
+msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке 
прекида %d.\n"
+
+#: debug.c:2683
+#, c-format
+msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
+msgstr "Зауставићу се када се следећи пут 
достигне тачка прекида %d.\n"
+
+#: debug.c:2800
+#, c-format
+msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
+msgstr "Могу да прочистим само програме 
достављене опцијом „-f“.\n"
+
+#: debug.c:2925
+#, c-format
+msgid "Failed to restart debugger"
+msgstr "Нисам успео поново да покренем 
прочишћавача"
+
+#: debug.c:2939
+msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
+msgstr "Програм је већ покренут. Да покренем 
поново од почетка (д/н)? "
+
+#: debug.c:2943
+#, c-format
+msgid "Program not restarted\n"
+msgstr "Програм није поново покренут\n"
+
+#: debug.c:2953
+#, c-format
+msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
+msgstr "грешка: не могу поново да покренем, 
операција није допуштена\n"
+
+#: debug.c:2959
+#, c-format
+msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
+msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, 
занемарујем остатак наредбе\n"
+
+#: debug.c:2967
+#, c-format
+msgid "Starting program: \n"
+msgstr "Покрећем програм: \n"
+
+#: debug.c:2977
+#, c-format
+msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
+msgstr "Програм је изашао ненормално са 
вредношћу излаза: %d\n"
+
+#: debug.c:2978
+#, c-format
+msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
+msgstr "Програм је изашао нормално са 
вредношћу излаза: %d\n"
+
+#: debug.c:2992
+msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
+msgstr "Програм ради. Да ипак изађем (д/н)? "
+
+#: debug.c:3027
+#, c-format
+msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
+msgstr "Није заустављен ни на једној тачки 
прекида; аргумент је занемарен.\n"
+
+#: debug.c:3032
+#, c-format
+msgid "invalid breakpoint number %d."
+msgstr "неисправан број тачке прекида %d."
+
+#: debug.c:3037
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
+msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке 
прекида %d.\n"
+
+#: debug.c:3224
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој 
оквирној „main()“\n"
+
+#: debug.c:3229
+#, c-format
+msgid "Run till return from "
+msgstr "Ради до повратка из "
+
+#: debug.c:3272
+#, c-format
+msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "„return“ није значајно у најудаљенијој 
оквирној „main()“\n"
+
+#: debug.c:3386
+#, c-format
+msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
+msgstr "не могу да нађем наведену локацију у 
функцији „%s“\n"
+
+#: debug.c:3394
+#, c-format
+msgid "invalid source line %d in file `%s'"
+msgstr "неисправан изворни ред %d у датотеци 
„%s“"
+
+#: debug.c:3409
+#, c-format
+msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
+msgstr "не могу да нађем наведену локацију %d у 
датотеци „%s“\n"
+
+#: debug.c:3441
+#, c-format
+msgid "element not in array\n"
+msgstr "елемент није у низу\n"
+
+#: debug.c:3441
+#, c-format
+msgid "untyped variable\n"
+msgstr "безврсна променљива\n"
+
+#: debug.c:3483
+#, c-format
+msgid "Stopping in %s ...\n"
+msgstr "Стајем у „%s“ ...\n"
+
+#: debug.c:3560
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "„finish“ није од значаја са не-локалним 
скоком „%s“\n"
+
+#: debug.c:3567
+#, c-format
+msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "„until“ није од значаја са не-локалним 
скоком „%s“\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
+#: debug.c:4324
+msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
+msgstr "\t------[Унеси] за наставак или [q] + [Унеси] 
за прекид------"
+
+#: debug.c:5141
+#, c-format
+msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
+msgstr "[\"%.*s\"] није у низу „%s“"
+
+#: debug.c:5347
+#, c-format
+msgid "sending output to stdout\n"
+msgstr "шаљем излаз на стандардни излаз\n"
+
+#: debug.c:5387
+msgid "invalid number"
+msgstr "неисправан број"
+
+#: debug.c:5521
+#, c-format
+msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "„%s“ није допуштено у текућем 
контексту; исказ је занемарен"
+
+#: debug.c:5529
+msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "„return“ није допуштено у текућем 
контексту; исказ је занемарен"
+
+#: debug.c:5753
+#, c-format
+msgid "No symbol `%s' in current context"
+msgstr "Нема симбола „%s“ у текућем контексту"
+
+#: eval.c:401
+#, c-format
+msgid "unknown nodetype %d"
+msgstr "непозната врста чвора %d"
+
+#: eval.c:412 eval.c:428
+#, c-format
+msgid "unknown opcode %d"
+msgstr "непознат опкод %d"
+
+#: eval.c:425
+#, c-format
+msgid "opcode %s not an operator or keyword"
+msgstr "опкод „“ није оператер или кључна 
реч%s"
+
+#: eval.c:483
+msgid "buffer overflow in genflags2str"
+msgstr "прекорачење међумеморије у „genflags2str“"
+
+#: eval.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\t# Function Call Stack:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t# Функција Позив Спремник:\n"
+"\n"
+
+#: eval.c:711
+msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
+msgstr "„IGNORECASE“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: eval.c:732
+msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
+msgstr "„BINMODE“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: eval.c:789
+#, c-format
+msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
+msgstr "„BINMODE“ вредност „%s“ је неисправна, 
сматра се 3"
+
+#: eval.c:912
+#, c-format
+msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
+msgstr "лоша „%sFMT“ одредба „%s“"
+
+#: eval.c:982
+msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
+msgstr "искључујем „--lint“ услед додељивања 
„LINT“-у"
+
+#: eval.c:1176
+#, c-format
+msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
+msgstr "упута на незапочети аргумент „%s“"
+
+#: eval.c:1177
+#, c-format
+msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
+msgstr "упута на незапочету променљиву „%s“"
+
+#: eval.c:1195
+msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
+msgstr "покушај до упуте поља из не-бројевне 
вредности"
+
+#: eval.c:1197
+msgid "attempt to field reference from null string"
+msgstr "покушај до упуте поља из ништавне 
ниске"
+
+#: eval.c:1205
+#, c-format
+msgid "attempt to access field %ld"
+msgstr "покушај приступа пољу %ld"
+
+#: eval.c:1214
+#, c-format
+msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
+msgstr "упута на незапочето поље „$%ld“"
+
+#: eval.c:1278
+#, c-format
+msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
+msgstr "функција „%s“ је позвана са више 
аргумената него што је објављено"
+
+#: eval.c:1475
+#, c-format
+msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
+msgstr "unwind_stack: неочекивана врста „%s“"
+
+#: eval.c:1568
+msgid "division by zero attempted in `/='"
+msgstr "покушано је дељње нулом у „/=“"
+
+#: eval.c:1575
+#, c-format
+msgid "division by zero attempted in `%%='"
+msgstr "покушано је дељње нулом у „%%=“"
+
+#: ext.c:51
+msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
+msgstr "проширења нису допуштена у режиму 
изолованог окружења"
+
+#: ext.c:54
+msgid "-l / @load are gawk extensions"
+msgstr "„-l / @load“ јесу проширења „gawk“-а"
+
+#: ext.c:57
+msgid "load_ext: received NULL lib_name"
+msgstr "load_ext: примих НИШТАВНО „lib_name“"
+
+#: ext.c:60
+#, c-format
+msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
+msgstr "load_ext: не могу да отворим библиотеку 
„%s“: %s"
+
+#: ext.c:66
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
+msgstr "load_ext: библиотека „%s“: не дефинише 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+
+#: ext.c:72
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
+msgstr "load_ext: библиотека „%s“: не могу да 
позовем функцију „%s“: %s"
+
+#: ext.c:76
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
+msgstr "load_ext: рутина покретања „%s“ 
библиотеке „%s“ није успела"
+
+#: ext.c:92
+msgid "make_builtin: missing function name"
+msgstr "make_builtin: недостаје назив функције"
+
+#: ext.c:100 ext.c:111
+#, c-format
+msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
+
+#: ext.c:109
+#, c-format
+msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног 
простора"
+
+#: ext.c:126
+#, c-format
+msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
+msgstr "make_builtin: не могу да редефинишем „%s“"
+
+#: ext.c:130
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
+msgstr "make_builtin: функција „%s“ је већ 
дефинисана"
+
+#: ext.c:134
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
+msgstr "make_builtin: назив функције „%s“ је претх
одно дефинисан"
+
+#: ext.c:138
+#, c-format
+msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
+msgstr "make_builtin: негативна укупност аргумента 
за функцију „%s“"
+
+#: ext.c:214
+#, c-format
+msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
+msgstr "функција „%s“: аргумент #%d: покушај 
коришћења скалара као низа"
+
+#: ext.c:218
+#, c-format
+msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
+msgstr "функција „%s“: аргумент #%d: покушај 
коришћења низа као скалара"
+
+#: ext.c:232
+msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
+msgstr "динамичко учитавање библиотека није 
подржано"
+
+#: extension/filefuncs.c:442
+#, c-format
+msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
+msgstr "stat: не могу да читам симболичку везу 
„%s“"
+
+#: extension/filefuncs.c:475
+msgid "stat: first argument is not a string"
+msgstr "stat: први аргумент није ниска"
+
+#: extension/filefuncs.c:480
+msgid "stat: second argument is not an array"
+msgstr "stat: други аргумент није низ"
+
+#: extension/filefuncs.c:524
+msgid "stat: bad parameters"
+msgstr "stat: лоши параметри"
+
+#: extension/filefuncs.c:589
+#, c-format
+msgid "fts init: could not create variable %s"
+msgstr "fts init: не могу да направим променљиву 
„%s“"
+
+#: extension/filefuncs.c:610
+msgid "fts is not supported on this system"
+msgstr "„fts“ није подржано на овом систему"
+
+#: extension/filefuncs.c:629
+msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
+msgstr "fill_stat_element: не могу да направим низ, 
нема више меморије"
+
+#: extension/filefuncs.c:638
+msgid "fill_stat_element: could not set element"
+msgstr "fill_stat_element: не могу да поставим елемент"
+
+#: extension/filefuncs.c:653
+msgid "fill_path_element: could not set element"
+msgstr "fill_path_element: не могу да поставим елемент"
+
+#: extension/filefuncs.c:669
+msgid "fill_error_element: could not set element"
+msgstr "fill_error_element: не могу да поставим елемент"
+
+#: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
+msgid "fts-process: could not create array"
+msgstr "fts-process: не могу да направим низ"
+
+#: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
+#: extension/filefuncs.c:796
+msgid "fts-process: could not set element"
+msgstr "fts-process: не могу да поставим елемент"
+
+#: extension/filefuncs.c:845
+msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
+msgstr "fts: позвано са нетачним бројем 
аргумената, очекујем 3"
+
+#: extension/filefuncs.c:848
+msgid "fts: first argument is not an array"
+msgstr "fts: први аргумент није низ"
+
+#: extension/filefuncs.c:854
+msgid "fts: second argument is not a number"
+msgstr "fts: други аргумент није број"
+
+#: extension/filefuncs.c:860
+msgid "fts: third argument is not an array"
+msgstr "fts: трећи аргумент није низ"
+
+#: extension/filefuncs.c:867
+msgid "fts: could not flatten array\n"
+msgstr "fts: не могу да поравнам низ\n"
+
+#: extension/filefuncs.c:885
+msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
+msgstr "fts: занемарујем подлу „FTS_NOSTAT“ 
заставицу. ња, ња, ња."
+
+#: extension/fnmatch.c:120
+msgid "fnmatch: could not get first argument"
+msgstr "fnmatch: не могу да добавим први аргумент"
+
+#: extension/fnmatch.c:125
+msgid "fnmatch: could not get second argument"
+msgstr "fnmatch: не могу да добавим други аргумент"
+
+#: extension/fnmatch.c:130
+msgid "fnmatch: could not get third argument"
+msgstr "fnmatch: не могу да добавим трећи аргумент"
+
+#: extension/fnmatch.c:143
+msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
+msgstr "„fnmatch“ није примењено на овом 
систему\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:175
+msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
+msgstr "fnmatch init: не могу да додам „FNM_NOMATCH“ 
променљиву"
+
+#: extension/fnmatch.c:185
+#, c-format
+msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
+msgstr "fnmatch init: не могу да поставим елемент 
низа „%s“"
+
+#: extension/fnmatch.c:195
+msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
+msgstr "fnmatch init: не могу да инсталирам низ „FNM“"
+
+#: extension/fork.c:92
+msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
+msgstr "fork: „PROCINFO“ није низ!"
+
+#: extension/inplace.c:131
+msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
+msgstr "inplace::begin: уређивање на месту је већ 
активно"
+
+#: extension/inplace.c:134
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
+msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је 
позвана са %d"
+
+#: extension/inplace.c:137
+msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент 
као назив датотеке ниске"
+
+#: extension/inplace.c:145
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на 
месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
+
+#: extension/inplace.c:152
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
+msgstr "inplace::begin: Не могу да добавим податке за 
„%s“ (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:159
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
+msgstr "inplace::begin: „%s“ није обична датотека"
+
+#: extension/inplace.c:170
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace::begin: „mkstemp(%s)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:182
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
+msgstr "inplace::begin: „chmod“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:189
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace::begin: „dup(stdout)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:192
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace::begin: „dup2(%d, stdout)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:195
+#, c-format
+msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace::begin: „close(%d)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:211
+#, c-format
+msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
+msgstr "inplace::end: очекује 2 аргумента али је 
позвана са %d"
+
+#: extension/inplace.c:214
+msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr "inplace::end: не могу да довучем 1. аргумент 
као назив датотеке ниске"
+
+#: extension/inplace.c:221
+msgid "inplace::end: in-place editing not active"
+msgstr "inplace::end: уређивање на месту није 
активно"
+
+#: extension/inplace.c:227
+#, c-format
+msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace::end: „dup2(%d, stdout)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:230
+#, c-format
+msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace::end: „close(%d)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:234
+#, c-format
+msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace::end: „fsetpos(stdout)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:247
+#, c-format
+msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace::end: „link(%s, %s)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:257
+#, c-format
+msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace::end: „rename(%s, %s)“ није успело (%s)"
+
+#: extension/ordchr.c:72
+msgid "ord: first argument is not a string"
+msgstr "ord: први аргумент није ниска"
+
+#: extension/ordchr.c:99
+msgid "chr: first argument is not a number"
+msgstr "chr: први аргумент није ниска"
+
+#: extension/readdir.c:273
+#, c-format
+msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s"
+
+#: extension/readfile.c:131
+msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
+msgstr "readfile: позвано са погрешном врстом 
аргумента"
+
+#: extension/revoutput.c:127
+msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
+msgstr "revoutput: не могу да започнем променљиву 
„REVOUT“"
+
+#: extension/rwarray.c:119
+msgid "do_writea: first argument is not a string"
+msgstr "do_writea: први аргумент није ниска"
+
+#: extension/rwarray.c:125
+msgid "do_writea: second argument is not an array"
+msgstr "do_writea: други аргумент није низ"
+
+#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
+msgid "write_array: could not flatten array"
+msgstr "write_array: не могу да поравнам низ"
+
+#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
+msgid "write_array: could not release flattened array"
+msgstr "write_array: не могу да објавим поравнат низ"
+
+#: extension/rwarray.c:255
+#, c-format
+msgid "array value has unknown type %d"
+msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
+
+#: extension/rwarray.c:292
+msgid "do_reada: first argument is not a string"
+msgstr "do_reada: први аргумент није ниска"
+
+#: extension/rwarray.c:298
+msgid "do_reada: second argument is not an array"
+msgstr "do_reada: други аргумент није низ"
+
+#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
+msgid "do_reada: clear_array failed"
+msgstr "do_reada: „clear_array“ није успело"
+
+#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
+msgid "read_array: set_array_element failed"
+msgstr "read_array: „set_array_element“ није успело"
+
+#: extension/rwarray.c:489
+#, c-format
+msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
+msgstr "сматрам опорављену вредност са 
непознатим кодом врсте %d као ниску"
+
+#: extension/rwarray0.c:114
+msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+msgstr "do_writea: аргумент 0 није ниска"
+
+#: extension/rwarray0.c:120
+msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
+msgstr "do_writea: аргумент 1 није низ"
+
+#: extension/rwarray0.c:267
+msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
+msgstr "do_reada: аргумент 0 није ниска"
+
+#: extension/rwarray0.c:273
+msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
+msgstr "do_reada: аргумент 1 није низ"
+
+#: extension/time.c:141
+msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
+msgstr "gettimeofday: није подржано на овој 
платформи"
+
+#: extension/time.c:162
+msgid "sleep: missing required numeric argument"
+msgstr "sleep: недостаје затражен бројевни 
аргумент"
+
+#: extension/time.c:168
+msgid "sleep: argument is negative"
+msgstr "sleep: аргумент је негативан"
+
+#: extension/time.c:202
+msgid "sleep: not supported on this platform"
+msgstr "sleep: није подржано на овој платформи"
+
+#: field.c:281
+msgid "input record too large"
+msgstr "запис улаза је превелик"
+
+#: field.c:397
+msgid "NF set to negative value"
+msgstr "„NF“ је постављено на негативну 
вредност"
+
+#: field.c:402
+msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
+msgstr "опадајуће „NF“ није преносиво на 
многа издања „awk“-а"
+
+#: field.c:846
+msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
+msgstr "приступање пољима из „END“ правила 
можда неће бити преносиво"
+
+#: field.c:964 field.c:971
+msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
+msgstr "split: четврти аргумент је проширење 
„gawk“-а"
+
+#: field.c:968
+msgid "split: fourth argument is not an array"
+msgstr "split: четврти аргумент није низ"
+
+#: field.c:978
+msgid "split: second argument is not an array"
+msgstr "split: други аргумент није низ"
+
+#: field.c:982
+msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr "split: не могу користити исти низ за 
други и четврти аргумент"
+
+#: field.c:987
+msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr "split: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
+
+#: field.c:990
+msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr "split: не могу користити подниз четвртог 
аргумента за други аргумент"
+
+#: field.c:1024
+msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
+msgstr "split: ништавна ниска за трећи аргумент 
је нестандардно проширење"
+
+#: field.c:1061
+msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
+msgstr "patsplit: четврти аргумент није низ"
+
+#: field.c:1066
+msgid "patsplit: second argument is not an array"
+msgstr "patsplit: други аргумент није низ"
+
+#: field.c:1075
+msgid "patsplit: third argument must be non-null"
+msgstr "patsplit: трећи аргумент мора бити 
не-ништаван"
+
+#: field.c:1079
+msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за 
други и четврти аргумент"
+
+#: field.c:1084
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
+
+#: field.c:1087
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз 
четвртог аргумента за други аргумент"
+
+#: field.c:1137
+msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
+msgstr "„FIELDWIDTHS“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: field.c:1206
+msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
+msgstr "„*“ мора бити последњи означавач у 
„FIELDWIDTHS“"
+
+#: field.c:1227
+#, c-format
+msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
+msgstr "неисправна вредност „FIELDWIDTHS“, за поље 
%d, близу „%s“"
+
+#: field.c:1300
+msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
+msgstr "ништавна ниска за „FS“ је проширење 
„gawk“-а"
+
+#: field.c:1304
+msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
+msgstr "стари „awk“ не подржава регуларне 
изразе као вредност за „FS“"
+
+#: field.c:1431
+msgid "`FPAT' is a gawk extension"
+msgstr "„FPAT“ је проширење „gawk“-а"
+
+#: gawkapi.c:161
+msgid "awk_value_to_node: received null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: примих ништавно „retval“"
+
+#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
+msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
+msgstr "awk_value_to_node: није у „MPFR“ режиму"
+
+#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
+msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
+msgstr "awk_value_to_node: „MPFR“ није подржано"
+
+#: gawkapi.c:198
+#, c-format
+msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
+msgstr "awk_value_to_node: неисправна врста броја „%d“"
+
+#: gawkapi.c:385
+msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
+msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар 
просторног_назива"
+
+#: gawkapi.c:523
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица „%s“; 
будите љубазни попуните извештај о грешци."
+
+#: gawkapi.c:551
+msgid "node_to_awk_value: received null node"
+msgstr "node_to_awk_value: примих ништавни чвор"
+
+#: gawkapi.c:554
+msgid "node_to_awk_value: received null val"
+msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност"
+
+#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци."
+
+#: gawkapi.c:1082
+msgid "remove_element: received null array"
+msgstr "remove_element: примих ништавни низ"
+
+#: gawkapi.c:1085
+msgid "remove_element: received null subscript"
+msgstr "remove_element: примих ништавну подскрипту"
+
+#: gawkapi.c:1217
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим 
индекс %d у %s"
+
+#: gawkapi.c:1222
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим 
вредност %d у %s"
+
+#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
+msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
+msgstr "api_get_mpfr: „MPFR“ није подржано"
+
+#: gawkapi.c:1365
+msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
+msgstr "не могу да нађем крај правила „BEGINFILE“"
+
+#: gawkapi.c:1419
+#, c-format
+msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
+msgstr "не могу да отворим непрепознату врсту 
датотеке „%s“ за „%s“"
+
+#: io.c:426
+#, c-format
+msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
+msgstr "аргумент линије наредби „%s“ је 
директоријум: прескачем"
+
+#: io.c:429 io.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
+msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за 
читање: %s"
+
+#: io.c:675
+#, c-format
+msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
+msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није успело: %s"
+
+#: io.c:753
+msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
+msgstr "преусмерење није допуштено у режиму 
изолованог окружења"
+
+#: io.c:787
+#, c-format
+msgid "expression in `%s' redirection is a number"
+msgstr "израз у „%s“ преусмерењу је број"
+
+#: io.c:791
+#, c-format
+msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
+msgstr "израз за „%s“ преусмерење има 
ништавну вредност ниске"
+
+#: io.c:796
+#, c-format
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ 
преусмерење може бити резултат логичког 
израза"
+
+#: io.c:844
+#, c-format
+msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
+msgstr "непотребно мешање > и >> за датотеку 
„%.*s“"
+
+#: io.c:896 io.c:921
+#, c-format
+msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
+msgstr "„get_file“ не може направити спојку „%s“ 
са „fd“-ом %d"
+
+#: io.c:911
+#, c-format
+msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
+msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за 
излаз: %s"
+
+#: io.c:926
+#, c-format
+msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
+msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: 
%s"
+
+#: io.c:950
+#, c-format
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са 
описником датотеке %d"
+
+#: io.c:961
+#, c-format
+msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
+msgstr "не могу да отворим двосмерну спојку 
„%s“ за улаз/излаз: %s"
+
+#: io.c:1048
+#, c-format
+msgid "cannot redirect from `%s': %s"
+msgstr "не могу да преусмерим са „%s“: %s"
+
+#: io.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot redirect to `%s': %s"
+msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
+
+#: io.c:1153
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са 
мултиплексирањем описника датотека"
+
+#: io.c:1169
+#, c-format
+msgid "close of `%s' failed: %s."
+msgstr "затварање „%s“ није успело: %s."
+
+#: io.c:1177
+msgid "too many pipes or input files open"
+msgstr "превише спојки или отворених улазних 
датотека"
+
+#: io.c:1203
+msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
+msgstr "close: други аргумент мора бити „to“ или 
„from“"
+
+#: io.c:1221
+#, c-format
+msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
+msgstr "close: „%.*s“ није отворена датотека, 
спојка или ко-процесс"
+
+#: io.c:1226
+msgid "close of redirection that was never opened"
+msgstr "затварање преусмерења које никада 
није отворено"
+
+#: io.c:1325
+#, c-format
+msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са 
|&, други аргумент је занемарен"
+
+#: io.c:1342
+#, c-format
+msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
спојке од „%s“: %s"
+
+#: io.c:1345
+#, c-format
+msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
+msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
датотеке од „%s“: %s"
+
+#: io.c:1365
+#, c-format
+msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
+msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
прикључнице „%s“"
+
+#: io.c:1368
+#, c-format
+msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
+msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
ко-процеса „%s“"
+
+#: io.c:1371
+#, c-format
+msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
+msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
спојке „%s“"
+
+#: io.c:1374
+#, c-format
+msgid "no explicit close of file `%s' provided"
+msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
датотеке „%s“"
+
+#: io.c:1411
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
+msgstr "fflush: не могу да исперем стандардни 
излаз: %s"
+
+#: io.c:1412
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
+msgstr "fflush: не могу да исперем стандардну 
грешку: %s"
+
+#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
+#, c-format
+msgid "error writing standard output: %s"
+msgstr "грешка писања стандардног излаза: %s"
+
+#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
+#, c-format
+msgid "error writing standard error: %s"
+msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s"
+
+#: io.c:1457
+#, c-format
+msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s."
+
+#: io.c:1460
+#, c-format
+msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није 
успело: %s."
+
+#: io.c:1463
+#, c-format
+msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s."
+
+#: io.c:1610
+#, c-format
+msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
+msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан 
у „/inet“: %s"
+
+#: io.c:1613
+#, c-format
+msgid "local port %s invalid in `/inet'"
+msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан 
у „/inet“"
+
+#: io.c:1636
+#, c-format
+msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
+msgstr "удаљени домаћин и информације 
прикључника (%s, %s) су неисправни: %s"
+
+#: io.c:1639
+#, c-format
+msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
+msgstr "удаљени домаћин и информације 
прикључника (%s, %s) су неисправни"
+
+#: io.c:1881
+msgid "TCP/IP communications are not supported"
+msgstr "„TCP/IP“ комуникације нису подржане"
+
+#: io.c:2009 io.c:2052
+#, c-format
+msgid "could not open `%s', mode `%s'"
+msgstr "не могу да отворим „%s“, режим „%s“"
+
+#: io.c:2017 io.c:2069
+#, c-format
+msgid "close of master pty failed: %s"
+msgstr "затарање главног „pty“ није успело: %s"
+
+#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
+#, c-format
+msgid "close of stdout in child failed: %s"
+msgstr "затварање стандардног излаза у породу 
није успело: %s"
+
+#: io.c:2022 io.c:2074
+#, c-format
+msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
+
+#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
+#, c-format
+msgid "close of stdin in child failed: %s"
+msgstr "затварање стандардног улаза у породу 
није успело: %s"
+
+#: io.c:2027 io.c:2079
+#, c-format
+msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
+
+#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
+#, c-format
+msgid "close of slave pty failed: %s"
+msgstr "затарање помоћног „pty“ није успело: %s"
+
+#: io.c:2265
+msgid "could not create child process or open pty"
+msgstr "не могу да направим породни процес или 
да отворим „pty“"
+
+#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
+#, c-format
+msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
+msgstr "премештање спојке на стандардни излаз 
у породу није успело (dup: %s)"
+
+#: io.c:2360 io.c:2426
+#, c-format
+msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
+msgstr "премештање спојке на стандардни улаз 
у породу није успело (dup: %s)"
+
+#: io.c:2386 io.c:2655
+msgid "restoring stdout in parent process failed"
+msgstr "повраћај стандардног излаза у 
родитељском процесу није успело"
+
+#: io.c:2394
+msgid "restoring stdin in parent process failed"
+msgstr "повраћај стандардног улаза у 
родитељском процесу није успело"
+
+#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
+#, c-format
+msgid "close of pipe failed: %s"
+msgstr "затварање спојке није успело: %s"
+
+#: io.c:2488
+msgid "`|&' not supported"
+msgstr "„|&“ није подржано"
+
+#: io.c:2618
+#, c-format
+msgid "cannot open pipe `%s': %s"
+msgstr "не могу да отворим спојку „%s“: %s"
+
+#: io.c:2676
+#, c-format
+msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
+msgstr "не могу да направим процес порода за 
„%s“ (fork: %s)"
+
+#: io.c:2814
+msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
+msgstr "getline: покушах да читам из затвореног 
краја читања двосмерне спојке"
+
+#: io.c:3138
+msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
+msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ 
показивач"
+
+#: io.c:3166
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним обрађивачем улаза 
„%s“"
+
+#: io.c:3173
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ није успео да се 
отвори „%s“"
+
+#: io.c:3193
+msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ 
показивач"
+
+#: io.c:3221
+#, c-format
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним употавачем излаза 
„%s“"
+
+#: io.c:3228
+#, c-format
+msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ није успео да се 
отвори „%s“"
+
+#: io.c:3249
+msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ 
показивач"
+
+#: io.c:3278
+#, c-format
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним 
процесором „%s“"
+
+#: io.c:3287
+#, c-format
+msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ није успео да 
се отвори „%s“"
+
+#: io.c:3411
+#, c-format
+msgid "data file `%s' is empty"
+msgstr "датотека података „%s“ је празна"
+
+#: io.c:3453 io.c:3461
+msgid "could not allocate more input memory"
+msgstr "не могу да доделим још меморије улаза"
+
+#: io.c:4079
+msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
+msgstr "вредност мултизнака „RS“ је проширење 
„gawk“-а"
+
+#: io.c:4233
+msgid "IPv6 communication is not supported"
+msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана"
+
+#: main.c:336
+msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
+
+#: main.c:343
+msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
+msgstr "„--posix“ превазилази „--traditional“"
+
+#: main.c:354
+msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
+msgstr "„--posix“/„--traditional“ превазилази 
„--non-decimal-data“"
+
+#: main.c:359
+msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
+msgstr "„--posix“ превазилази „--characters-as-bytes“"
+
+#: main.c:368
+#, c-format
+msgid "running %s setuid root may be a security problem"
+msgstr "покретање „%s setuid root“ може бити 
безбедносни проблем"
+
+#: main.c:421
+#, c-format
+msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
+msgstr "не могу да поставим бинарни режим на 
стандардни улаз: %s"
+
+#: main.c:424
+#, c-format
+msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
+msgstr "не могу да поставим бинарни режим на 
стандардни излаз: %s"
+
+#: main.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
+msgstr "не могу да поставим бинарни режим на 
стандардну грешку: %s"
+
+#: main.c:488
+msgid "no program text at all!"
+msgstr "уопште нема текста програма!"
+
+#: main.c:582
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
+
+#: main.c:584
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
+
+#: main.c:589
+msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
+msgstr "„POSIX“ опције:\t\tДуге Гну опције: 
(стандард)\n"
+
+#: main.c:590
+msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
+msgstr "\t-f дттка програма\t--file=датотека 
програма\n"
+
+#: main.c:591
+msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
+msgstr "\t-F рп\t\t\t--field-separator=рп\n"
+
+#: main.c:592
+msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
+msgstr "\t-v пром=вред\t\t--assign=пром=вред\n"
+
+#: main.c:593
+msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
+msgstr "Кратке опције:\t\tДуге Гну опције: 
(проширења)\n"
+
+#: main.c:594
+msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
+
+#: main.c:595
+msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
+
+#: main.c:596
+msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
+
+#: main.c:597
+msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+msgstr "\t-d[дттка]\t\t--dump-variables[=датотека]\n"
+
+#: main.c:598
+msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
+msgstr "\t-D[дттка]\t\t--debug[=датотека]\n"
+
+#: main.c:599
+msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
+msgstr "\t-e 'текст-програма'\t--source='текст 
програма'\n"
+
+#: main.c:600
+msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
+msgstr "\t-E дттка\t\t--exec=датотека\n"
+
+#: main.c:601
+msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+
+#: main.c:602
+msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+
+#: main.c:603
+msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
+msgstr "\t-i 
укључи_дттку\t\t--include=укључи_датотеку\n"
+
+#: main.c:604
+msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
+msgstr "\t-l библиотека\t\t--load=библиотека\n"
+
+#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
+#. values, they should not be translated. Thanks.
+#.
+#: main.c:609
+msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
+
+#: main.c:610
+msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+
+#: main.c:611
+msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
+
+#: main.c:612
+msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+
+#: main.c:613
+msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
+msgstr "\t-o[дттка]\t\t--pretty-print[=датотека]\n"
+
+#: main.c:614
+msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+
+#: main.c:615
+msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[дттка]\t\t--profile[=датотека]\n"
+
+#: main.c:616
+msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
+
+#: main.c:617
+msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
+
+#: main.c:618
+msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
+msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
+
+#: main.c:619
+msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
+
+#: main.c:620
+msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
+
+#: main.c:621
+msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
+
+#: main.c:623
+msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+
+#: main.c:626
+msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
+
+#: main.c:629
+msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
+msgstr "\t-Z језик\t\t--locale=језик\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output (end)
+#. no-wrap
+#: main.c:635
+msgid ""
+"\n"
+"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
+"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
+"printed version.  This same information may be found at\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
+"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
+"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да известите о грешкама, видите „Bugs“ у 
„gawk.info“\n"
+"што је у одељку „Reporting Problems and Bugs“ у 
штампаном\n"
+"издању.  Те исте информације можете наћи 
на адреси\n"
+"„https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html“.\n";
+"НЕ ПОКУШАВАЈТЕ да известите о грешкама 
објављујући у „comp.lang.awk“-у,\n"
+"или користећи веб форум као што је „Stack 
Overflow“.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:643
+msgid ""
+"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
+"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„gawk“ је језик скенирања и обраде 
шаблона.\n"
+"У основи чита стандардни улаз и исписује 
стандардни излаз.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+"Примери:\n"
+"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+
+#: main.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права © 1989, 1991–%d Free Software Foundation.\n"
+"\n"
+"Овај програм је слободан софтвер; можете 
га прослеђивати и/или мењати под\n"
+"условима Гнуове Опште јавне лиценце коју 
је објавила Задужбина Слободног\n"
+"Софтвера; било верзије 3 Лиценце или (по 
вашем избору) било које новије\n"
+"верзије.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:687
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Овај програм се расподељује у нади да ће 
бити користан,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без 
примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДР
ЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за 
више детаља.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:693
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак Гнуове 
Опште јавне лиценце\n"
+"уз овај програм. Ако нисте, видите: 
„http://www.gnu.org/licenses/“.\n";
+
+#: main.c:734
+msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
+msgstr "„-Ft“ не поставља „FS“ на табулатор у 
„POSIX awk“-у"
+
+#: main.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s: „%s“ аргумент за „-v“ није у облику 
„var=вредност“\n"
+"\n"
+
+#: main.c:1175
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a legal variable name"
+msgstr "„%s“ није исправан назив променљиве"
+
+#: main.c:1178
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
+msgstr "„%s“ није назив променљиве, тражим 
датотеку „%s=%s“"
+
+#: main.c:1192
+#, c-format
+msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
+msgstr "не могу да користим „gawk“ уграђеност 
„%s“ као назив променљиве"
+
+#: main.c:1197
+#, c-format
+msgid "cannot use function `%s' as variable name"
+msgstr "не могу да користим функцију „%s“ као 
назив променљиве"
+
+#: main.c:1275
+msgid "floating point exception"
+msgstr "изузетак покретног зареза"
+
+#: main.c:1285
+msgid "fatal error: internal error"
+msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка"
+
+#: main.c:1305
+msgid "fatal error: internal error: segfault"
+msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка: 
неуспех сегментације"
+
+#: main.c:1318
+msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
+msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка: 
прекорачење спремника"
+
+#: main.c:1378
+#, c-format
+msgid "no pre-opened fd %d"
+msgstr "нема унапред отвореног описника 
датотеке %d"
+
+#: main.c:1385
+#, c-format
+msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
+msgstr "не могу унапред да отворим „/dev/null“ за 
описника датотеке %d"
+
+#: main.c:1599
+msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
+msgstr "празан аргумент за „-e/--source“ је 
занемарен"
+
+#: main.c:1660 main.c:1665
+msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
+msgstr "„--profile“ превазилази „--pretty-print“"
+
+#: main.c:1677
+msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
+msgstr "„-M“ је занемарено: „MPFR/GMP“ подршка 
није преведена"
+
+#: main.c:1702
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ није препозната, 
занемарено\n"
+
+#: main.c:1755
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент –– „%c“\n"
+
+#: mpfr.c:551
+#, c-format
+msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
+msgstr "„PREC“ вредност „%.*s“ је неисправна"
+
+#: mpfr.c:610
+#, c-format
+msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+msgstr "„RNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна"
+
+#: mpfr.c:674
+msgid "atan2: received non-numeric first argument"
+msgstr "atan2: примих први аргумент који није 
број"
+
+#: mpfr.c:676
+msgid "atan2: received non-numeric second argument"
+msgstr "atan2: примих други аргумент који није 
број"
+
+#: mpfr.c:774
+msgid "int: received non-numeric argument"
+msgstr "int: примих не-бројевни аргумент"
+
+#: mpfr.c:804
+msgid "compl: received non-numeric argument"
+msgstr "compl: примих аргумент који није број"
+
+#: mpfr.c:816
+msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
+msgstr "compl(%Rg): негативна вредност није 
допуштена"
+
+#: mpfr.c:821
+msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
+msgstr "comp(%Rg): разломачка вредност биће 
скраћена"
+
+#: mpfr.c:832
+#, c-format
+msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
+msgstr "compl(%Zd): негативне вредности нису 
допуштене"
+
+#: mpfr.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
+msgstr "%s: примих аргумент који није број #%d"
+
+#: mpfr.c:860
+msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
+msgstr "%s: аргумент #%d има неисправну вредност 
„%Rg“, користићу 0"
+
+#: mpfr.c:871
+msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
+msgstr "%s: аргумент #%d негативна вредност „%Rg“ 
није допуштена"
+
+#: mpfr.c:878
+msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
+msgstr "%s: аргумент #%d разломачка вредност 
„%Rg“ биће скраћена"
+
+#: mpfr.c:892
+#, c-format
+msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
+msgstr "%s: аргумент #%d негативна вредност „%Zd“ 
није допуштена"
+
+#: mpfr.c:982
+msgid "and: called with less than two arguments"
+msgstr "and: позвано са мање од два аргумента"
+
+#: mpfr.c:1014
+msgid "or: called with less than two arguments"
+msgstr "or: позванo са мање од два аргумента"
+
+#: mpfr.c:1045
+msgid "xor: called with less than two arguments"
+msgstr "xor: позванo са мање од два аргумента"
+
+#: mpfr.c:1169
+msgid "srand: received non-numeric argument"
+msgstr "srand: примих аргумент који није број"
+
+#: mpfr.c:1211
+msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
+msgstr "intdiv: примих први аргумент који није 
број"
+
+#: mpfr.c:1213
+msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
+msgstr "intdiv: примих други аргумент који није 
број"
+
+#: msg.c:75
+#, c-format
+msgid "cmd. line:"
+msgstr "линија наредби:"
+
+#: node.c:481
+msgid "could not make typed regex"
+msgstr "не могу да направим укуцани регуларни 
израз"
+
+#: node.c:555
+#, c-format
+msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "стари „awk“ не подржава „\\%c“ као низ 
промене реда"
+
+#: node.c:606
+msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
+msgstr "„POSIX“ не допушта „\\x“ као промену 
реда"
+
+#: node.c:612
+msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
+msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ 
низу промене реда"
+
+#: node.c:633
+#, c-format
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена онако 
како сте очекивали"
+
+#: node.c:648
+#, c-format
+msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
+msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као 
обичан „%c“"
+
+#: node.c:784
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између ваших
 података и вашег језика."
+
+#: posix/gawkmisc.c:177
+#, c-format
+msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
+
+#: posix/gawkmisc.c:189
+#, c-format
+msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+
+#: profile.c:73
+msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
+
+#: profile.c:112
+msgid "sending profile to standard error"
+msgstr "шаљем профил на стандардну грешку"
+
+#: profile.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"\t# %s rule(s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# %s правило(а)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"\t# Rule(s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Правило(а)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:371
+#, c-format
+msgid "internal error: %s with null vname"
+msgstr "унутрашња грешка: „%s“ са ништавним 
називом променљиве"
+
+#: profile.c:662
+msgid "internal error: builtin with null fname"
+msgstr "унутрашња грешка: уграђеност са 
ништавним називом датотеке"
+
+#: profile.c:1317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s# Учитана проширења („-l“ и/или „@load“)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Included files (-i and/or @include)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Обухваћене датотеке („-i“ и/или „@include“)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:1412
+#, c-format
+msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
+msgstr "\t# „gawk“ профил, направљено „%s“\n"
+
+#: profile.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\t# Functions, listed alphabetically\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t# Функције, исписане азбучним редом\n"
+
+#: profile.c:2041
+#, c-format
+msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
+msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
+
+#: re.c:58 re.c:163
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано 
„POSIX“-ом"
+
+#: re.c:127
+msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
+msgstr "неисправан НИШТАВНИ бајт у динамичком 
регуларном изразу"
+
+#: re.c:174
+#, c-format
+msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза 
„\\%c“ је узет као обичан „%c“"
+
+#: re.c:193
+#, c-format
+msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза 
„\\%c“ није познат оператер регуларног 
израза"
+
+#: re.c:663
+#, c-format
+msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
+msgstr "састојак регуларног израза „%.*s“ 
треба вероватно бити „[%.*s]“"
+
+#: support/dfa.c:950
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "неуравнотежена ["
+
+#: support/dfa.c:1071
+msgid "invalid character class"
+msgstr "неисправна класа знака"
+
+#: support/dfa.c:1197
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "синтакса класе знака је [[:space:]], а не 
[:space:]"
+
+#: support/dfa.c:1264
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "недовршена \\ промене реда"
+
+#: support/dfa.c:1425
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "неисправан садржај \\{\\}"
+
+#: support/dfa.c:1428
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "регуларни израз је превелик"
+
+#: support/dfa.c:1899
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "неуравнотежена ("
+
+#: support/dfa.c:2016
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "није наведена синтакса"
+
+#: support/dfa.c:2027
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "неуравнотежена )"
+
+#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n"
+
+#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не допушта аргумент\n"
+
+#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
+
+#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
+
+#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
+#: support/getopt.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
+
+#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ не допушта аргумент\n"
+
+#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
+
+#: support/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: support/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Нема подударања"
+
+#: support/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларни израз"
+
+#: support/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неисправан знак успоређивања"
+
+#: support/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неисправан назив класе знака"
+
+#: support/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Пратећа контра коса црта"
+
+#: support/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неисправна повратна упута"
+
+#: support/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
+
+#: support/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Не одговара ( или \\("
+
+#: support/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Не одговара \\{"
+
+#: support/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
+
+#: support/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неисправан крај опсега"
+
+#: support/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Меморија је потрошена"
+
+#: support/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларан израз који претх
оди"
+
+#: support/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Прерани крај регуларног израза"
+
+#: support/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регуларни израз је превелик"
+
+#: support/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Не одговара ) или \\)"
+
+#: support/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нема претходног регуларног израза"
+
+#: symbol.c:691
+#, c-format
+msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
функцију „%s“ као назив параметра"
+
+#: symbol.c:821
+msgid "cannot pop main context"
+msgstr "не могу да прикажем главни контекст у 
првом плану"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e08787e..af38959 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,11 +8,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:46+0100\n"
-"Last-Translator: Tianze Wang <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 17:44-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: array.c:248
 #, c-format
@@ -59,34 +59,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
 
 #: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort:第一个参数不是数组"
+msgstr "%s:第一个参数不是数组"
 
 #: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split:第二个参数不是数组"
+msgstr "%s:第二个参数不是数组"
 
 #: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort:第一个参数不是数组"
+msgstr "%s:第一个参数不能为 SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort:第一个参数不是数组"
+msgstr "%s:第一个参数不能为 FUNCTAB"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "asort:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
+msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
 
 #: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "asort:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
+msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
 
 #: array.c:1355
 #, c-format
@@ -218,9 +218,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展"
 
 #: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "无法使用特殊变量“%s”作为间接函数的参数"
+msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -244,28 +244,26 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "未预期的新行或字符串结束"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
 msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取(%s)"
+msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s"
 
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取(%s)"
+msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
 msgid "reason unknown"
 msgstr "未知原因"
 
 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用"
 
@@ -300,9 +298,9 @@ msgid "empty program text on command line"
 msgstr "命令行中程序体为空"
 
 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
+msgstr "无法读取源文件“%s”:%s"
 
 #: awkgram.y:3250
 #, c-format
@@ -310,9 +308,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "源文件“%s”为空"
 
 #: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "PEBKAC 错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
+msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
 
 #: awkgram.y:3537
 msgid "source file does not end in newline"
@@ -353,14 +351,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展"
 
 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX 不允许操作符“**”"
+msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”"
 
 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "老 awk 不支持操作符“^”"
+msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”"
 
 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
@@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "POSIX 不允许“%s”"
 #: awkgram.y:4402
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "老 awk 不支持“%s”"
+msgstr "旧 awk 不支持“%s”"
 
 #: awkgram.y:4500
 msgid "`goto' considered harmful!"
@@ -404,7 +402,7 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数"
 
 #: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
 
@@ -448,9 +446,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "发送变量列表到标准错误输出"
 
 #: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s:关闭失败(%s)"
+msgstr "%s:关闭失败:%s"
 
 #: awkgram.y:4955
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -466,12 +464,12 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "函数名“%s”前面已定义"
 
 #: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名"
 
 #: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
 msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
 
@@ -519,8 +517,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "在“%%”中试图除 0"
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
 
 #: awkgram.y:5805
@@ -545,8 +542,7 @@ msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
 msgstr "æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
@@ -556,9 +552,7 @@ msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为命名空间"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
 msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为合规名称的第二个组成部分"
 
 #: awkgram.y:6799
@@ -571,9 +565,9 @@ msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming 
rules"
 msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
 
 #: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s 到 \"%s\" 失败 (%s)"
+msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s"
 
 #: builtin.c:148
 msgid "standard output"
@@ -620,14 +614,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or 
co-process"
 msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
 
 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index:第一个参数不是字符串"
+msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
 
 #: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index:第二个参数不是字符串"
+msgstr "%s:第二个参数不是字符串"
 
 #: builtin.c:532
 msgid "length: received array argument"
@@ -638,14 +632,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展"
 
 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system:收到非字符串参数"
+msgstr "%s:收到非字符串参数"
 
 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log:收到负数参数 %g"
+msgstr "%s:收到负数参数 %g"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -672,13 +666,14 @@ msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
 
 #: builtin.c:927
 #, fuzzy
+#| msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
 msgstr "致命错误:含有“$”的参数个数必须大于0"
 
 #: builtin.c:931
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+#| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "致命错误:参数个数 %ld 大于提供参数的总数"
 
 #: builtin.c:935
@@ -812,8 +807,7 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
 msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超
出第一个参数的长度 (%3$lu)"
 
 #: builtin.c:1988
@@ -821,9 +815,9 @@ msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has 
numeric type"
 msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型"
 
 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: 第二个参数不是数字"
+msgstr "%s:第二个参数不是数字"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -855,9 +849,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
 
 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: 第一个参数不是数字"
+msgstr "%s:第一个参数不是数字"
 
 #: builtin.c:2680
 msgid "match: third argument is not an array"
@@ -909,17 +903,18 @@ msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give 
strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
 
 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or:调用时传递的参数不足2个"
+msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个"
 
 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or:参数 %d 不是数值"
+msgstr "%s:参数 %d 不是数值"
 
 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值"
 
@@ -952,8 +947,7 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
 msgstr "typeof 函数发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 
 #: builtin.c:4172
@@ -969,10 +963,10 @@ msgstr "typeof:参数类型“%s”未知"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "无法在沙盒模式下添加新文件(%.*s)至 ARGV"
 
 #: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n"
 
@@ -982,22 +976,25 @@ msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "层数无效:%d"
 
 #: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info:选项无效 - “%s”"
 
 #: command.y:323
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "source \"%s\": already sourced."
 msgid "source: `%s': already sourced."
 msgstr "source \"%s\":已经添加。"
 
 #: command.y:328
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "save \"%s\": command not permitted."
 msgid "save: `%s': command not permitted."
 msgstr "save \"%s\":不允许使用该命令。"
 
 #: command.y:341
 #, fuzzy
+#| msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”"
 
@@ -1015,7 +1012,7 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per 
line.\n"
 msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n"
 
 #: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
 msgstr "以命令“end”结束\n"
 
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效"
 
 #: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 msgstr "trace:选项无效 - “%s”"
 
@@ -1041,17 +1038,17 @@ msgid "argument not a string"
 msgstr "参数不是字符串"
 
 #: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 msgstr "option:参数无效 - “%s”"
 
 #: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
 msgstr "函数不存在 - “%s”"
 
 #: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 msgstr "enable:选项无效 - “%s”"
 
@@ -1073,14 +1070,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "非零整数值"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
 msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 
0,则显示最远 N 层) 调用。"
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
 msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。"
 
 #: command.y:823
@@ -1088,9 +1082,7 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints 
previously set."
 msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。"
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
 msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。"
 
 #: command.y:827
@@ -1154,12 +1146,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint 
number N to COUNT."
 msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。"
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|"
-"break|frame|args|locals|display|watch。"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch。"
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1170,8 +1158,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls."
 msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。"
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
 msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。"
 
 #: command.y:865
@@ -1207,8 +1194,7 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。"
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
 msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。"
 
 #: command.y:885
@@ -1236,9 +1222,7 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list."
 msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。"
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
 msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 
在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。"
 
 #: command.y:899
@@ -1254,12 +1238,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。"
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 
0,则显示最远 N "
-"层) 调用。"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 
0,则显示最远 N 层) 调用。"
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1267,21 +1247,21 @@ msgid "error: "
 msgstr "错误:"
 
 #: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "无法读取命令 (%s)\n"
+msgstr "无法读取命令:%s\n"
 
 #: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "无法读取命令 (%s)"
+msgstr "无法读取命令:%s"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
 msgstr "命令中有无效的字符"
 
 #: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助"
 
@@ -1341,9 +1321,9 @@ msgid "no current source file."
 msgstr "当前没有源文件。"
 
 #: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "无法找到名为“%s”的源文件 (%s)"
+msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
@@ -1601,7 +1581,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n"
 
 #: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
 
@@ -1611,17 +1591,17 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
 
 #: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname"
+msgstr "内部错误:找不到规则\n"
 
 #: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n"
 
 #: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n"
 
@@ -1747,6 +1727,7 @@ msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无
意义\n"
 
 #: debug.c:3386
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n"
 
@@ -1757,6 +1738,7 @@ msgstr "源代ç 
è¡Œå·â€œ%d”对于文件“%s”来说无效"
 
 #: debug.c:3409
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n"
 
@@ -1787,9 +1769,8 @@ msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无
效\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4324
-#, fuzzy
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 q [Enter] 退出 ------"
+msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------"
 
 #: debug.c:5141
 #, c-format
@@ -1931,17 +1912,19 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext:收到空 lib_name"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext:无法打开库“%s”(%s)"
+msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s"
 
 #: ext.c:66
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 
 #: ext.c:72
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
 
@@ -1955,17 +1938,17 @@ msgid "make_builtin: missing function name"
 msgstr "make_builtin:缺少函数名"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间"
+msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 
作为命名空间名称"
 
 #: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”"
 
@@ -1995,7 +1978,6 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array 
as a scalar"
 msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用"
 
 #: ext.c:232
-#, fuzzy
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 msgstr "不支持动态加载库"
 
@@ -2005,14 +1987,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“"
 
 #: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
 msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n"
+msgstr "stat:第一个参数不是字符串"
 
 #: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
 msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split:第二个参数不是数组"
+msgstr "stat:第二个参数不是数组"
 
 #: extension/filefuncs.c:524
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2028,9 +2008,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
 msgstr "该系统不支持 fts"
 
 #: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element:无法创建数组"
+msgstr "fill_stat_element:无法创建数组,内存耗尽"
 
 #: extension/filefuncs.c:638
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2058,19 +2037,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, 
expecting 3"
 msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个"
 
 #: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
 msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "asort:第一个参数不是数组"
+msgstr "fts:第一个参数不是数组"
 
 #: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
 msgid "fts: second argument is not a number"
-msgstr "split:第二个参数不是数组"
+msgstr "fts:第二个参数不是数字"
 
 #: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
 msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match:第三个参数不是数组"
+msgstr "fts:第三个参数不是数组"
 
 #: extension/filefuncs.c:867
 msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2205,14 +2181,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
 msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n"
+msgstr "ord:第一个参数不是字符串"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort:第一个参数不是数组"
+msgstr "chr:第一个参数不是数字"
 
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
@@ -2228,22 +2202,22 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量"
 
 #: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
 msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n"
+msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串"
 
 #: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
 msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea:参数 1 不是数组\n"
+msgstr "do_writea:第二个参数不是数组"
 
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, fuzzy
+#| msgid "write_array: could not flatten array\n"
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array:无法展开数组\n"
 
 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 #, fuzzy
+#| msgid "write_array: could not release flattened array\n"
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array:无法释放展开的数组\n"
 
@@ -2253,24 +2227,20 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "数组的值的类型未知:%d"
 
 #: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
 msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n"
+msgstr "do_reada:第一个参数不是字符串"
 
 #: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
 msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组\n"
+msgstr "do_reada:第二个参数不是数组"
 
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
 msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada:clear_array 失败\n"
+msgstr "do_reada:clear_array 失败"
 
 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
 msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array:set_array_element 失败\n"
+msgstr "read_array:set_array_element 失败"
 
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
@@ -2278,24 +2248,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n"
+msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串"
 
 #: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea:参数 1 不是数组\n"
+msgstr "do_writea:参数 1 不是数组"
 
 #: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n"
+msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串"
 
 #: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组\n"
+msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2313,96 +2279,96 @@ msgstr "sleep:参数为负值"
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep:不被此平台支持"
 
-#: field.c:284
+#: field.c:281
 msgid "input record too large"
 msgstr "输入的记录太长"
 
-#: field.c:400
+#: field.c:397
 msgid "NF set to negative value"
 msgstr "NF 被设置为负值"
 
-#: field.c:405
+#: field.c:402
 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容"
 
-#: field.c:853
+#: field.c:846
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END "
 
-#: field.c:978 field.c:985
+#: field.c:964 field.c:971
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展"
 
-#: field.c:982
+#: field.c:968
 msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split:第四个参数不是数组"
 
-#: field.c:992
+#: field.c:978
 msgid "split: second argument is not an array"
 msgstr "split:第二个参数不是数组"
 
-#: field.c:996
+#: field.c:982
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
 
-#: field.c:1001
+#: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
 
-#: field.c:1004
+#: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
 
-#: field.c:1038
+#: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 
可能不支持这一特性"
 
-#: field.c:1075
+#: field.c:1061
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 msgstr "patsplit:第四个参数不是数组"
 
-#: field.c:1080
+#: field.c:1066
 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 msgstr "patsplit:第二个参数不是数组"
 
-#: field.c:1089
+#: field.c:1075
 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空"
 
-#: field.c:1093
+#: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
 
-#: field.c:1098
+#: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
 
-#: field.c:1101
+#: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
 
-#: field.c:1151
+#: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展"
 
-#: field.c:1220
+#: field.c:1206
 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾"
 
-#: field.c:1241
+#: field.c:1227
 #, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)"
 
-#: field.c:1314
+#: field.c:1300
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展"
 
-#: field.c:1318
+#: field.c:1304
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式"
 
-#: field.c:1444
+#: field.c:1431
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展"
 
@@ -2429,9 +2395,7 @@ msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
 msgstr "node_to_awk_value:发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 
 #: gawkapi.c:551
@@ -2444,9 +2408,7 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
 msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 
 #: gawkapi.c:1082
@@ -2486,14 +2448,14 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: 
skipped"
 msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过"
 
 #: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "无法以读模式打开文件“%s”(%s)"
+msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s"
 
 #: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "关闭文件号 %d (“%s”)失败(%s)"
+msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2511,8 +2473,7 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
 msgstr 
"“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
 
 #: io.c:844
@@ -2526,45 +2487,46 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”"
 
 #: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "无法为输出打开管道“%s”(%s)"
+msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s"
 
 #: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)"
+msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
 msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 
的套接字“%1$s”"
 
 #: io.c:961
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”(%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "无法自“%s”重定向(%s)"
 
 #: io.c:1051
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "无法重定向到“%s”(%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
 msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
 
 #: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "关闭“%s”失败(%s)。"
+msgstr "关闭“%s”失败:%s。"
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2590,11 +2552,13 @@ msgstr 
"close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽
 
 #: io.c:1342
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
 
 #: io.c:1345
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
 
@@ -2630,26 +2594,31 @@ msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
 
 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing standard output (%s)"
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)"
 
 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing standard error (%s)"
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)"
 
 #: io.c:1457
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 msgstr "刷新管道“%s”时出错(%s)。"
 
 #: io.c:1460
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错(%s)。"
 
 #: io.c:1463
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 msgstr "刷新文件“%s”时出错(%s)。"
 
@@ -2684,11 +2653,13 @@ msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”"
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of master pty failed (%s)"
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "关闭主 pty 失败(%s)"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of stdout in child failed (%s)"
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "在子进程中关闭标准输出失败(%s)"
 
@@ -2699,6 +2670,7 @@ msgstr "在子进程中将从 pty 改为æ 
‡å‡†è¾“出失败(dup:%s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of stdin in child failed (%s)"
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "在子进程中关闭标准输入失败(%s)"
 
@@ -2708,9 +2680,9 @@ msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: 
%s)"
 msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "关闭从 pty 失败(%s)"
+msgstr "关闭 slave pty 失败:%s"
 
 #: io.c:2265
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2735,18 +2707,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "在父进程中恢复标准输入失败"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "关闭管道失败(%s)"
+msgstr "关闭管道失败:%s"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "“|&”不被支持"
 
 #: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "无法打开管道“%s”(%s)"
+msgstr "无法打开管道“%s”:%s"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
@@ -2777,8 +2749,7 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
 #: io.c:3228
@@ -2792,9 +2763,7 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
 #: io.c:3287
@@ -2841,19 +2810,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞"
 
 #: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式(%s)"
+msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s"
 
 #: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式(%s)"
+msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s"
 
 #: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式(%s)"
+msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s"
 
 #: main.c:488
 msgid "no program text at all!"
@@ -2937,9 +2906,8 @@ msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n"
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
 #: main.c:610
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3004,7 +2972,6 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:635
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3034,15 +3001,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 "范例:\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:679
 #, c-format
@@ -3078,9 +3045,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
-msgstr ""
-"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 "
-"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
+msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 
。\n"
 
 #: main.c:734
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3272,9 +3237,7 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
 msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 
个字符可能不会被如期望情况解释"
 
 #: node.c:648
@@ -3283,9 +3246,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
 msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你
的数据和区域设置不匹配。"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
@@ -3373,9 +3334,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
 
 #: re.c:127
@@ -3562,23 +3521,14 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "前面没有正则表达式"
 
 #: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名"
 
 #: symbol.c:821
-#, fuzzy
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
-#~ msgstr "asort:第一个参数不是数组"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
-#~ msgstr "match:第三个参数不是数组"
-
 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 #~ msgstr "adump:第一个参数不是数组"
 
@@ -3591,14 +3541,6 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 #~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
-
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 #~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
 
@@ -3743,8 +3685,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
 #~ msgstr 
"extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
@@ -3888,8 +3829,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
 #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 
%ld"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
@@ -3910,9 +3850,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "表达式无任何作用"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
 #~ msgstr "concatenation: 
一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |    6 +
 po/LINGUAS   |    1 +
 po/sr.gmo    |  Bin 0 -> 109773 bytes
 po/sr.po     | 3503 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/zh_CN.po  |  476 ++++----
 5 files changed, 3717 insertions(+), 269 deletions(-)
 create mode 100644 po/sr.gmo
 create mode 100644 po/sr.po


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]