gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3906-g86f6880


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3906-g86f6880
Date: Sat, 7 Mar 2020 13:58:55 -0500 (EST)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694 (commit)
      from  64c6a7073099a9d2721dbee6d3998e157d7cc4d0 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694

commit 86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Sat Mar 7 20:58:41 2020 +0200

    Update several translations.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 29befb3..e44ad57 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-07         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
+
+       * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
 2020-01-26         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
 
        * it.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6498e95..fca2de5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,21 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
-# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017
+# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Roland Illig <address@hidden>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:08+0200\n"
-"Last-Translator: Philipp Thomas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:01+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: array.c:247
 #, c-format
@@ -25,29 +27,29 @@ msgstr "von %s"
 
 #: array.c:348
 msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, einen skalaren Wert als Feld zu verwenden"
 
 #: array.c:350
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter „%s“ als Feld zu 
verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden"
 
 #: array.c:353
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar „%s“ als Array zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
 
 #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
 #: eval.c:1530
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "Es wird versucht, das Feld „%s“ in einem Skalarkontext zu 
verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
 
 #: array.c:574
 #, c-format
 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: Index „%.*s“ ist in Feld „%s“ nicht vorhanden"
+msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
 #: array.c:588
 #, c-format
@@ -75,58 +77,46 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
 msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
 
 #: array.c:837
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
 
 #: array.c:841
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #: array.c:842
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #: array.c:848
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #: array.c:849
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #: array.c:854
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #: array.c:855
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #: array.c:1346
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "„%s“ ist ein unzulässiger Funktionsname"
+msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
 
 #: array.c:1350
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "Die Vergleichsfunktion „%s“ für das Sortieren ist nicht definiert"
+msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
 
 #: awkgram.y:275
 #, c-format
@@ -135,47 +125,42 @@ msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben"
 
 #: awkgram.y:278
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
+msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
+msgstr "das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "„%s“ ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert 
werden"
+msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s"
+msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
 
 #: awkgram.y:700
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
+msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
 
 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4462
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht 
zulässig"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4454
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig"
+msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1057
 #, c-format
@@ -189,12 +174,11 @@ msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet"
 
 #: awkgram.y:1096
 msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet"
+msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -206,7 +190,7 @@ msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht 
zulässig"
 
 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»delete(array)« ist eine tawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:1415
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -214,37 +198,36 @@ msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht"
 
 #: awkgram.y:1417
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Verkettung als Ziel der E/A-Umlenkung »>« ist mehrdeutig"
 
 #: awkgram.y:1623
 msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
+msgstr "regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
 
 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
+msgstr "regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
 
 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
+msgstr "das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
 
 #: awkgram.y:1678
 msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
+msgstr "regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
 
 #: awkgram.y:1797
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der 
„%s“-Regel"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der 
»%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1800
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1820
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
+msgstr "das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
 
 #: awkgram.y:1923
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
@@ -257,14 +240,12 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:2010
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable „%s“ kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "es wird versucht, „%s“ als Funktion aufzurufen, obwohl es keine 
ist"
+msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist"
 
 #: awkgram.y:2108
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -280,44 +261,41 @@ msgstr "Fatal: "
 
 #: awkgram.y:2552
 msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
+msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5194
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Quelldatei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
 
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
 #, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden 
(%s)"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
 msgid "reason unknown"
-msgstr "Unbekannte Ursache"
+msgstr "unbekannte Ursache"
 
 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
 #, c-format
 msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "„%s“ kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
+msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2880
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "Quelldatei „%s“ wurde bereits eingebunden"
+msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
 
 #: awkgram.y:2881
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ wurde bereits eingebunden"
+msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
 
 #: awkgram.y:2918
 msgid "@include is a gawk extension"
@@ -329,7 +307,7 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @include"
 
 #: awkgram.y:2973
 msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "»@load« ist eine Gawk-Erweiterung"
+msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:2980
 msgid "empty filename after @load"
@@ -337,58 +315,52 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @load"
 
 #: awkgram.y:3123
 msgid "empty program text on command line"
-msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile"
+msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
 
 #: awkgram.y:3239
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
 
 #: awkgram.y:3250
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer"
+msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
 
 #: awkgram.y:3309
 #, c-format
 msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "PEBKAC Fehler: ungültiges Zeichen „\\%03o“ im Quellcode"
+msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
 
 #: awkgram.y:3536
 msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
+msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
 
 #: awkgram.y:3657
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:3684
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3688
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 msgid "unterminated regexp"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
 
 #: awkgram.y:3705
 msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3794
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:3816
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -396,7 +368,7 @@ msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash 
(»\\«)"
 
 #: awkgram.y:3863 awkgram.y:3865
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine Gawk-Erweiterung"
+msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:3890
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -404,7 +376,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht"
 
 #: awkgram.y:3892
 msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
 
 #: awkgram.y:3901
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
@@ -412,90 +384,86 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht"
 
 #: awkgram.y:3903
 msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
 
 #: awkgram.y:3938
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
 
 #: awkgram.y:3946
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
 
 #: awkgram.y:4043 awkgram.y:4065 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
-msgstr "Nicht beendete Zeichenkette"
+msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:4053 main.c:1221
-#, fuzzy
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
+msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
 
 #: awkgram.y:4055 node.c:453
-#, fuzzy
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:4293
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
 
 #: awkgram.y:4388
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "„%s“ ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:4393
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX erlaubt „%s“ nicht"
+msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
 
 #: awkgram.y:4401
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "„%s“ wird im alten awk nicht unterstützt"
+msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
 
 #: awkgram.y:4499
-#, fuzzy
 msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n"
+msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
 
 #: awkgram.y:4568
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s"
+msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 
 #: awkgram.y:4603
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
 #: awkgram.y:4608
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
+msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
 
 #: awkgram.y:4712 awkgram.y:4715
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:4769 awkgram.y:4772
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:4784
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
+"fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
+"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
 
 #: awkgram.y:4799
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
+"fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
+"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
 
 #: awkgram.y:4818
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -504,21 +472,21 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument 
ist unzulässig"
 #: awkgram.y:4871
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
 
 #: awkgram.y:4920 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)"
+msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)"
 
 #: awkgram.y:4921
 msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
+msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
 
 #: awkgram.y:4929
 #, c-format
 msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
+msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: awkgram.y:4954
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -531,39 +499,37 @@ msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden"
 #: awkgram.y:5039
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
+msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
 #: awkgram.y:5090
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion „%s“: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
benutzen"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
benutzen"
 
 #: awkgram.y:5093
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: die spezielle Variable „%s“ kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "Funktion „%s“: Parameter #%d, „%s“ wiederholt Parameter #%d"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
 
 #: awkgram.y:5193
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "Aufgerufene Funktion „%s“ ist nirgends definiert"
+msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
 
 #: awkgram.y:5197
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
 
 #: awkgram.y:5229
 #, c-format
@@ -578,7 +544,7 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"Funktion „%s“ wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n"
+"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
 "oder als Variable oder Feld verwendet"
 
 #: awkgram.y:5453
@@ -591,11 +557,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
 #: awkgram.y:5804
 #, c-format
@@ -605,45 +568,41 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode 
%s)"
 #: awkgram.y:6696
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
 #: awkgram.y:6701
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
 #: awkgram.y:6707
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
 
 #: awkgram.y:6714
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
 #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
 #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6798
-#, fuzzy
 msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:6805
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
 #: builtin.c:144
 #, c-format
@@ -670,41 +629,35 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des 
gültigen Bereichs"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe „%.*s“ ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei „%.*s“ ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei „%.*s“ kann nicht geleert 
werden: %s"
+msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: 
%s"
 
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe „%.*s“ hat die 
"
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: „%.*s“ ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
+msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
 
 #: builtin.c:378
 msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: Erstes Argument ist kein String"
+msgstr "index: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:380
 msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
+msgstr "index: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:493 mpfr.c:774
 msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -720,7 +673,7 @@ msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung"
 
 #: builtin.c:554
 msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: Argument ist kein String"
+msgstr "length: Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:583
 msgid "log: received non-numeric argument"
@@ -733,7 +686,7 @@ msgstr "log: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf 
keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
 
 #: builtin.c:863
 #, c-format
@@ -756,14 +709,12 @@ msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
 
 #: builtin.c:927
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
 
 #: builtin.c:931
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -814,25 +765,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' 
format"
 msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
 
 #: builtin.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
+msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
 
 #: builtin.c:1530
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
 
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1635
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
+msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
 
 #: builtin.c:1637
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -840,25 +789,23 @@ msgstr "^ hierfür fehlte es"
 
 #: builtin.c:1644
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode"
+msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben"
 
 #: builtin.c:1647
 msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring"
+msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring"
 
 #: builtin.c:1707
 msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: Keine Argumente"
+msgstr "sprintf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
 msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: Keine Argumente"
+msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1797
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -882,13 +829,12 @@ msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0"
 #: builtin.c:1848
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
+msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
 
 #: builtin.c:1853
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1865
 #, c-format
@@ -898,24 +844,21 @@ msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird 
verwendet"
 #: builtin.c:1870
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
+msgstr "substr: nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
 
 #: builtin.c:1893
 msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: Quellstring ist leer"
+msgstr "substr: Quellzeichenkette ist leer"
 
 #: builtin.c:1907
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings"
+msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -923,30 +866,27 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] 
ist numerischen Typs"
 
 #: builtin.c:2008
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:2025
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:2034
 msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String"
+msgstr "strftime: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:2041
 msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: Der Format-String ist leer"
+msgstr "strftime: die Format-Zeichenkette ist leer"
 
 #: builtin.c:2124
 msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: Das Argument ist kein String"
+msgstr "mktime: das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:2141
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
@@ -954,17 +894,15 @@ msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb 
des normalen Bereichs"
 
 #: builtin.c:2177
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
 
 #: builtin.c:2182
 msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: Das Argument ist kein String"
+msgstr "system: das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -973,11 +911,11 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld 
»$%d«"
 
 #: builtin.c:2434
 msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: das Argument ist kein String"
+msgstr "tolower: das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:2465
 msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: das Argument ist kein String"
+msgstr "toupper: das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:2498 mpfr.c:674
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -1006,7 +944,7 @@ msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
 #: builtin.c:2923
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: das dritte Argument „%.*s“ wird als 1 interpretiert"
+msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert"
 
 #: builtin.c:3246
 #, c-format
@@ -1029,19 +967,17 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 #: builtin.c:3444
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig"
+msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
 
 #: builtin.c:3448
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
+msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
 
 #: builtin.c:3450
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3475
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -1054,19 +990,17 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 #: builtin.c:3483
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift (%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig"
+msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
 
 #: builtin.c:3487
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
+msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
 
 #: builtin.c:3489
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3513 mpfr.c:982
 msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1117,7 +1051,7 @@ msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
 #: builtin.c:3611
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): Der negative Wert ist unzulässig"
+msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig"
 
 #: builtin.c:3614
 #, c-format
@@ -1127,7 +1061,7 @@ msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
 #: builtin.c:3798
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: „%s“ ist keine gültige Locale-Kategorie"
+msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
 
 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1146,62 +1080,57 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht"
 
 #: builtin.c:4080
-#, fuzzy
 msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen „%s”; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp „%s“"
+msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
 
 #: builtin.c:4176
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr "typeof: unbekannter Parametrttyp „%s”"
+msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:227
 #, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Geben Sie »(g)awk Ausdrücke« und zum Abschluss \"end\" ein\n"
+msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n"
 
 #: command.y:291
 #, c-format
 msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d"
+msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d"
 
 #: command.y:297
 #, c-format
 msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "info: Ungültige Option - „%s“"
+msgstr "info: ungültige Option - »%s«"
 
 #: command.y:323
 #, c-format
 msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr "Quelle „%s“: wurde bereits eingelesen."
+msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen."
 
 #: command.y:328
 #, c-format
 msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "save „%s“: Der Befehl ist nicht zulässig."
+msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1209,19 +1138,17 @@ msgstr "es wurden noch keine Break-/Watchpoints gesetzt"
 
 #: command.y:345
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer"
+msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, "
-"einer pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:352
 #, c-format
 msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Abschließen mit dem Befehl »end«\n"
+msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n"
 
 #: command.y:359
 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
@@ -1229,40 +1156,40 @@ msgstr "»end« ist nur innerhalb der Befehle 
»commands« oder »eval« zuläss
 
 #: command.y:369
 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zuzlässig"
+msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig"
 
 #: command.y:375
 #, c-format
 msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "trace: Ungültige Option - „%s“"
+msgstr "trace: ungültige Option - »%s«"
 
 #: command.y:389
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "condition: Unzulässige Break-/Watchpoint-Nummer"
+msgstr "condition: unzulässige Nummer für Break-/Watchpoint"
 
 #: command.y:451
 msgid "argument not a string"
-msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: command.y:461 command.y:466
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ungültiger Parameter - „%s“"
+msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
 
 #: command.y:476
 #, c-format
 msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "Unbekannte Funktion - „%s“"
+msgstr "unbekannte Funktion - »%s«"
 
 #: command.y:533
 #, c-format
 msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "enable: Ungültige Option - „%s“"
+msgstr "enable: ungültige Option - »%s«"
 
 #: command.y:599
 #, c-format
 msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
+msgstr "ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
 
 #: command.y:661
 msgid "non-numeric value for field number"
@@ -1270,43 +1197,31 @@ msgstr "nichtnumerischer Wert als Feldnummer"
 
 #: command.y:682 command.y:689
 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr "nichtnumerischer Wert wo ein numerischer erwartet wurde"
+msgstr "nichtnumerischer Wert, wo ein numerischer erwartet wurde"
 
 #: command.y:714 command.y:720
 msgid "non-zero integer value"
-msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null"
+msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle 
setzen.]"
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint 
setzen oder löschen."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1322,8 +1237,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene 
Breakpoints deaktivieren."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop 
ausgeben."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1331,15 +1245,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen 
Breakpoints aktivieren."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1347,16 +1257,15 @@ msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder 
AWK/Ausdrücken."
 
 #: command.y:845
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten."
+msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - awk-Ausdrücke auswerten."
 
 #: command.y:847
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "exit - (identisch mit quit) Debugger verlassen."
+msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
 
 #: command.y:849
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird."
 
 #: command.y:851
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1364,41 +1273,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines "
-"einzelnen Befehls aus."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
+msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1414,13 +1309,11 @@ msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte 
Ausgabe."
 
 #: command.y:871
 msgid "quit - exit debugger."
-msgstr "quit - Debugger verlassen"
+msgstr "quit - Debugger verlassen."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück "
-"kehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1432,28 +1325,23 @@ msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der 
Sitzung in einer Datei."
 
 #: command.y:881
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen  Wert zuweisen"
+msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint 
"
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. 
Watchpoint erreicht wird."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen"
+msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere 
Quellzeile "
-"erricht."
+msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen"
+msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen."
 
 #: command.y:891
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
@@ -1465,21 +1353,15 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile 
"
-"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr "unwatch [N} - Variablen von der Beobachtungsliste löschen"
+msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen."
 
 #: command.y:901
 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
@@ -1490,12 +1372,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten "
-"(äußersten wenn N <0> Stackframes"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1505,16 +1383,16 @@ msgstr "Fehler: "
 #: command.y:1060
 #, c-format
 msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)\n"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n"
 
 #: command.y:1074
 #, c-format
 msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
-msgstr "Ungültiges Zeichen im Befehl"
+msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl"
 
 #: command.y:1161
 #, c-format
@@ -1528,7 +1406,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: command.y:1293
 msgid "invalid character"
-msgstr "Ungültiges Zeichen"
+msgstr "ungültiges Zeichen"
 
 #: command.y:1497
 #, c-format
@@ -1537,9 +1415,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei 
gespeichert werden sollen."
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1547,7 +1423,7 @@ msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list 
setzen oder anzeigen."
 
 #: debug.c:261
 msgid "set or show gawk output file."
-msgstr "die gawk Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
+msgstr "die gawk-Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
 
 #: debug.c:263
 msgid "set or show debugger prompt."
@@ -1555,29 +1431,29 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Sicherns der Befehlshistorie (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Sicherns von Optionen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Verfolgens von Instruktionen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)."
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running."
-msgstr "Das Programm läuft nicht."
+msgstr "das Programm läuft nicht."
 
 #: debug.c:461 debug.c:619
 #, c-format
 msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
 
 #: debug.c:466
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer.\n"
+msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n"
 
 #: debug.c:493
 msgid "no current source file."
@@ -1586,34 +1462,32 @@ msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
 #: debug.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gefunden werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei „%s“ wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“ hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
 #: debug.c:624
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s<<, Zeile %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "Quelldatei „%s“ wurde seit dem Start des Programmes verändert"
+msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n"
+msgstr "derzeitige Quelldatei: %s\n"
 
 #: debug.c:746
 #, c-format
@@ -1646,7 +1520,7 @@ msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n"
 #: debug.c:782 debug.c:922
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr "\tStopbedingung: %s\n"
+msgstr "\tHaltebedingung: %s\n"
 
 #: debug.c:784 debug.c:924
 msgid "\tcommands:\n"
@@ -1670,7 +1544,7 @@ msgstr "Aufrufer des Rahmens: "
 #: debug.c:831
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
-msgstr "Keine in  main().\n"
+msgstr "Keine in main().\n"
 
 #: debug.c:861
 msgid "No arguments.\n"
@@ -1701,7 +1575,7 @@ msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Auto-display-Variablen:\n"
+"Auto-Anzeige-Variablen:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:902
@@ -1709,18 +1583,18 @@ msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Yu überwachende Variablen:\n"
+"Zu überwachende Variablen:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:1042
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen „%s“\n"
+msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
 
 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "„%s“ ist kein Feld\n"
+msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
 
 #: debug.c:1068
 #, c-format
@@ -1730,12 +1604,12 @@ msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
 #: debug.c:1089
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "Das Feld „%s“ ist leer\n"
+msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
 
 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
 
 #: debug.c:1188
 #, c-format
@@ -1745,23 +1619,22 @@ msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n"
 #: debug.c:1249 debug.c:5103
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
+msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
 
 #: debug.c:1272 debug.c:5133
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu 
verwenden"
+msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
 
 #: debug.c:1295 debug.c:5144
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
+msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
 
 #: debug.c:1438
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
-msgstr "„%s“ ist eine Funktion"
+msgstr "»%s« ist eine Funktion"
 
 #: debug.c:1480
 #, c-format
@@ -1781,7 +1654,7 @@ msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
 #: debug.c:1543
 #, c-format
 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
 
 #: debug.c:1782
 msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1790,26 +1663,22 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1873
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1884
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1917
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr " in Datei „%s“, Zeile %d\n"
+msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
 
 #: debug.c:1938
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
-msgstr " bei „%s“:%d"
+msgstr " bei »%s«:%d"
 
 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 #, c-format
@@ -1823,14 +1692,12 @@ msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n"
 
 #: debug.c:2034
 msgid "invalid frame number"
-msgstr "Ungültige Rahmennummer"
+msgstr "ungültige Rahmennummer"
 
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1840,9 +1707,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) 
wird "
-"auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1857,12 +1722,12 @@ msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d 
gesetzt\n"
 #: debug.c:2357
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "In Datei „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "Zeile Nummer %d in Datei „%s“ liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
+msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
 #: debug.c:2390
 #, c-format
@@ -1872,17 +1737,17 @@ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
 #: debug.c:2392
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "In „%s“:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2404
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "In Funktion „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2420
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei „%s“ Zeile %d ist bedingungslos\n"
+msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 #, c-format
@@ -1892,16 +1757,16 @@ msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
 #: debug.c:2531
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr "Am Beginn von Funktion „%s“ gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
 
 #: debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "Bei Datei „%s“ Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
 
 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr "Ungtige Breakpoint/Nummer"
+msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer"
 
 #: debug.c:2629
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
@@ -1914,20 +1779,17 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2679
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2683
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht wird, wird angehalten\n"
+msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
 
 #: debug.c:2800
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2925
 #, c-format
@@ -1936,7 +1798,7 @@ msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden"
 
 #: debug.c:2939
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "das Programm läfut bereits. Neu starten (j/n}? "
+msgstr "das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? "
 
 #: debug.c:2943
 #, c-format
@@ -1946,13 +1808,12 @@ msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n"
 #: debug.c:2953
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation verboten ist\n"
+msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
 
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
@@ -1986,8 +1847,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
 #: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3224
 #, c-format
@@ -2007,17 +1867,17 @@ msgstr "»return« hat in main() des äußersten 
Rahmens keine Bedeutung\n"
 #: debug.c:3386
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Die angegebene Position in Funktion „%s“ kann nicht gefunden 
werden\n"
+msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden 
werden\n"
 
 #: debug.c:3394
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
 
 #: debug.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei „%s“ ist nicht auffindbar\n"
+msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -2037,16 +1897,16 @@ msgstr "Stopp in %s ...\n"
 #: debug.c:3560
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
 
 #: debug.c:3567
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
 
 #: debug.c:4323
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr "\t-[Eingabe] um fort zu fahren oder b [Eingabe] für geenden -"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder b [Eingabe] für beenden 
------"
 
 #: debug.c:4324
 msgid "q"
@@ -2055,7 +1915,7 @@ msgstr "b"
 #: debug.c:5140
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden"
+msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
 #: debug.c:5346
 #, c-format
@@ -2069,29 +1929,26 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5520
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"„%s“ ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird 
ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
 #: debug.c:5528
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
 
 #: debug.c:5752
 #, c-format
 msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol „%s“"
+msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«"
 
 #: eval.c:401
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "Unbekannter Knotentyp %d"
+msgstr "unbekannter Knotentyp %d"
 
 #: eval.c:412 eval.c:428
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "Unbekannter Opcode %d"
+msgstr "unbekannter Opcode %d"
 
 #: eval.c:425
 #, c-format
@@ -2110,7 +1967,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n"
+"\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n"
 "\n"
 
 #: eval.c:711
@@ -2124,12 +1981,12 @@ msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: eval.c:789
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE Wert „%s“ ist ungültig und wird als 3 behandelt"
+msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
 
 #: eval.c:912
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe „%s“"
+msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
 
 #: eval.c:982
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
@@ -2138,16 +1995,16 @@ msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« 
zugewiesen wird"
 #: eval.c:1176
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument „%s“"
+msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
 
 #: eval.c:1177
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable „%s“"
+msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
 
 #: eval.c:1195
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
+msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
 
 #: eval.c:1197
 msgid "attempt to field reference from null string"
@@ -2166,12 +2023,12 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld 
»$%ld«"
 #: eval.c:1278
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "Funktion „%s“ mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration"
 
 #: eval.c:1475
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ „%s“"
+msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
 
 #: eval.c:1568
 msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -2184,7 +2041,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
 
 #: ext.c:51
 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "Erweiterungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
 
 #: ext.c:54
 msgid "-l / @load are gawk extensions"
@@ -2195,28 +2052,24 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht (%s)"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"gescheitert\n"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2225,60 +2078,51 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
 
 #: ext.c:130
 #, c-format
 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
 #: ext.c:134
 #, c-format
 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #: ext.c:138
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion „%s“"
+msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
 
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als Skalar zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:232
-#, fuzzy
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt"
 
 #: extension/filefuncs.c:442
 #, c-format
 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung „%s“ kann nicht gelesenb werden"
+msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden"
 
 #: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2311,7 +2155,7 @@ msgstr "fill_error_element: das Element konnte nicht 
gesetzt werden"
 
 #: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764
 msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht anglegt werden"
+msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht angelegt werden"
 
 #: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774
 #: extension/filefuncs.c:792
@@ -2332,20 +2176,19 @@ msgstr "fts: ungültiger zweiter Parameter"
 
 #: extension/filefuncs.c:856
 msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: ist ein Parameter"
+msgstr "%s: ungültiger dritter Parameter"
 
 #: extension/filefuncs.c:863
 msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n"
+msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:881
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/filefuncs.c:897
 msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr "fts: clear_array() ist gescheitert\n"
+msgstr "fts: clear_array() ist fehlgeschlagen\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2353,11 +2196,11 @@ msgstr "fnmatch: Das erste Argument konnte nicht 
gelesen werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:125
 msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch: Das zweite  Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:130
 msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch: Das dritte  Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:143
 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
@@ -2365,8 +2208,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2382,101 +2224,95 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 msgstr "fork: PROCINFO ist kein Feld!"
 
 #: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
 
 #: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: erwartet 2 Argumente aber wurde aufgerufen mit %d"
+msgstr "inplace::begin: erwartet 2 Argumente, aber wurde mit %d aufgerufen"
 
 #: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
+msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
 
 #: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens „%s“"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: Status von „%s“ kann nicht ermittelt werden (%s)"
+msgstr "inplace::begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: „%s“ ist keine reguläre Datei"
+msgstr "inplace::begin: »%s« ist keine reguläre Datei"
 
 #: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: mkstemp(„%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin:: chmod ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin:: chmod ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: close(%d) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_end: erwartet 2 Argumente wurde aber mit %d aufgerufen"
+msgstr "inplace::end: 2 Argumente erwartet, wurde aber mit %d aufgerufen"
 
 #: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: das erste Argument ist kein Dateiname"
+msgstr "inplace::end: das erste Argument ist kein Dateiname"
 
 #: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
+msgstr "inplace::end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
 
 #: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: close(%d) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: rename(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
@@ -2489,7 +2325,7 @@ msgstr "chr: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten"
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist gescheitert: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: extension/readfile.c:131
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2512,12 +2348,12 @@ msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, c-format
 msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr "write_array: das Feld konnte nicht niveliert werden\n"
+msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 #, c-format
 msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr "write_array: das nivelierte Feld konnte nicht frei gegeben werden\n"
+msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n"
 
 #: extension/rwarray.c:255
 #, c-format
@@ -2537,19 +2373,17 @@ msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 #, c-format
 msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr "do_reada: clear_array ist gescheitert\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n"
 
 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 #, c-format
 msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr "read_array: set_array_element ist gescheitert\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n"
 
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2577,11 +2411,11 @@ msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen"
 
 #: field.c:402
 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:846
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:964 field.c:971
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2597,26 +2431,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:982
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1024
-#, fuzzy
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1061
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2632,21 +2459,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
-"viertes Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
-"zweites Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2654,12 +2475,12 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: field.c:1206
 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr "„*” muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein"
+msgstr "»*« muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein"
 
 #: field.c:1227
 #, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei „%s“"
+msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei »%s«"
 
 #: field.c:1300
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2688,21 +2509,16 @@ msgstr "awk_value_to_node: MPFR wird nicht unterstützt"
 #: gawkapi.c:198
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node: Zahl mit ungültigem Wert „%d”"
+msgstr "awk_value_to_node: ungültiger Zahlentyp »%d«"
 
 #: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
+msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen 
„%s” "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen 
»%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2714,12 +2530,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern „%s”: 
Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2730,16 +2542,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 
 #: gawkapi.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
 #: gawkapi.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
 
 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2752,45 +2562,41 @@ msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar"
 #: gawkapi.c:1419
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "Der unbekannte Dateityp „%s“ kann nicht zum „%s” geöffnet 
werden"
+msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
 
 #: io.c:426
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument „%s“ ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:429 io.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:675
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d („%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen 
(%s)"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
 
 #: io.c:787
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels „%s“ ist eine Zahl"
+msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl"
 
 #: io.c:791
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels „%s“ ist ein leerer 
String"
+msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname „%.*s“ für eine Umlenkung mittels „%s“ kann das 
Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2800,54 +2606,46 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:896 io.c:921
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr "get_file kann die Pipe „%s” mit fd %d nicht erzeugen"
+msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
 
 #: io.c:911
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:926
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für „%s” mit fd %d wird auf 
"
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe „%s“ kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet 
werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "Von „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
 #: io.c:1051
 #, c-format
 msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "Zu „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Schließen von „%s“ ist gescheitert (%s)."
+msgstr "Das Schließen von »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2869,39 +2667,37 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie 
geöffnet wurde"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung „%s“ wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite 
Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe „%s“ (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
 
 #: io.c:1345
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei „%s“ (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Sockets „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
 
 #: io.c:1368
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
 
 #: io.c:1371
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Pipe „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
 
 #: io.c:1374
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Datei „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
 
 #: io.c:1411
 #, c-format
@@ -2926,27 +2722,27 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben auf die 
Standardfehlerausgabe (%s)"
 #: io.c:1457
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Pipe „%s“ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:1460
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu „%s“ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:1463
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Datei „%s“ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:1610
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
-msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in „/inet”: %s"
+msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s"
 
 #: io.c:1613
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in „/inet”"
+msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
 
 #: io.c:1636
 #, c-format
@@ -2965,79 +2761,64 @@ msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 #: io.c:2009 io.c:2052
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden, Modus „%s“"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen 
(%s)"
 
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)"
+msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:2265
-#, fuzzy
 msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
 
 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2360 io.c:2426
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2386 io.c:2655
-#, fuzzy
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2394
-#, fuzzy
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
@@ -3046,18 +2827,16 @@ msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
 #: io.c:2618
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "Pipe „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3066,14 +2845,12 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser „%s“ steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser „%s“"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Eingabeparser „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
+msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
 
 #: io.c:3193
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
@@ -3081,14 +2858,13 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
„%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
+msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
 
 #: io.c:3249
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
@@ -3096,20 +2872,18 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
„%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
+msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
 
 #: io.c:3411
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "Die Datei „%s“ ist leer"
+msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
 
 #: io.c:3453 io.c:3461
 msgid "could not allocate more input memory"
@@ -3125,9 +2899,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:336
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:343
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3149,21 +2921,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu 
Sicherheitsproblemen führen"
 #: main.c:421
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich 
(%s)"
 
 #: main.c:424
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich 
(%s)"
 
 #: main.c:426
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:488
 msgid "no program text at all!"
@@ -3172,12 +2940,12 @@ msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext 
angegeben!"
 #: main.c:582
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f Programm [--] Datei ...\n"
 
 #: main.c:584
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cProgramm%c Datei ...\n"
 
 #: main.c:589
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3185,7 +2953,7 @@ msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: 
(standard)\n"
 
 #: main.c:590
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n"
+msgstr "\t-f Programm\t\t--file=Programm\n"
 
 #: main.c:591
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
@@ -3237,7 +3005,7 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
 #: main.c:603
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr "\t-i einzubindende_datei\t\t--include=einzubindende_datei\n"
+msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n"
 
 #: main.c:604
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3247,9 +3015,8 @@ msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n"
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
 #: main.c:610
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3304,13 +3071,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
 #: main.c:626
-#, fuzzy
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
 #: main.c:629
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3318,7 +3084,6 @@ msgstr ""
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:638
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3332,10 +3097,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n"
 "in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n"
-"in der gedruckten Version finden.\n"
+"in der gedruckten Version finden, alternativ auch unter der Adresse\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
+"\n"
+"Bitte melden Sie Fehler NICHT über die Newsgruppe comp.lang.awk,\n"
+"und auch NICHT über ein Webforum wie Stack Overflow.\\\n"
 "\n"
 "Fehler in der Übersetzung senden Sie bitte als E-Mail an\n"
-"address@hidden\n"
+"address@hidden.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:646
@@ -3345,7 +3114,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n"
-"Normalerweise ließt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n"
+"Normalerweise liest das Programm von der Standardeingabe und gibt\n"
 "auf der Standardausgabe aus.\n"
 "\n"
 
@@ -3375,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
 "der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n"
 "General Public License weitergeben und/oder ändern.\n"
-"Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n"
+"Es gilt Version 3 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n"
 "spätere Version.\n"
 "\n"
 
@@ -3397,7 +3166,7 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n"
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
 "diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n"
 "http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
@@ -3411,34 +3180,33 @@ msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s: Argument „%s“ von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
+"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
 "\n"
 
 #: main.c:1178
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Variablenname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
 
 #: main.c:1181
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "„%s“ ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« 
gesucht"
+msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« 
gesucht"
 
 #: main.c:1195
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1200
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "Funktion „%s“ kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
 
 #: main.c:1278
 msgid "floating point exception"
-msgstr "Fließkomma-Ausnahme"
+msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
 
 #: main.c:1288
 msgid "fatal error: internal error"
@@ -3446,7 +3214,7 @@ msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler"
 
 #: main.c:1308
 msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler"
+msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherzugriffsfehler"
 
 #: main.c:1321
 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
@@ -3467,14 +3235,12 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert"
 
 #: main.c:1663 main.c:1668
-#, fuzzy
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«"
+msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
 #: main.c:1680
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1705
 #, c-format
@@ -3521,9 +3287,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:860
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
 #: mpfr.c:871
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3558,51 +3322,40 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
 
 #: node.c:612
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
+msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"neventuell nicht der gesetzten Locale"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "„%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3636,22 +3389,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion  mit leerem fname"
 
 #: profile.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
+"%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
+"\n"
+"# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:1412
@@ -3674,30 +3428,27 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
 
 #: re.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:951
 msgid "unbalanced ["
@@ -3738,7 +3489,7 @@ msgstr "nicht geöffnete )"
 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutung:"
 
 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 #, c-format
@@ -3748,12 +3499,12 @@ msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n"
 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argumente\n"
 
 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
 
 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 #, c-format
@@ -3866,13 +3617,15 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 #: symbol.c:691
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername 
benutzt werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsname »%s« kann nicht als Parametername 
benutzt werden"
 
 #: symbol.c:821
 msgid "can not pop main context"
 msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 
+#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
+#~ msgstr "»isarray« ist veraltet, verwenden statt dessen »typeof«"
+
 #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
 #~ msgstr "setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
@@ -3880,14 +3633,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "die Wiederherstellung von setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist gescheitert (%s)"
+#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #~ msgid "backslash at end of string"
 #~ msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette"
 
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "„isarray” ist veraltet, verwenden statt dessen „typeof”"
-
 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 #~ msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert"
 
@@ -3898,42 +3648,34 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten"
 
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen 
werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
 
 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname „%s“"
+#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«"
 
 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
 
 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -3990,9 +3732,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion „%s“ wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "Funktion „%s“: fehlendes Argument #%d"
+#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b61ca83..855a6f0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
 # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk.
 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Michel Robitaille <address@hidden>, 1996-2005.
-# Jean-Philippe Guérard <address@hidden>, 2010-2019.
+# Jean-Philippe Guérard <address@hidden>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,24 +77,20 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
 msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
 
 #: array.c:837
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asort : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
 
 #: array.c:841
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asort : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:842
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:848
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
@@ -183,9 +178,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -247,9 +240,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:2010
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -273,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -351,22 +338,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3657
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:3684
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3688
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 msgid "unterminated regexp"
@@ -378,8 +360,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3794
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:3816
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -457,9 +438,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:4603
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:4608
 #, c-format
@@ -476,18 +455,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:4784
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4799
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4818
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle 
constante"
+msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle 
constante"
 
 #: awkgram.y:4871
 #, c-format
@@ -524,27 +500,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 #: awkgram.y:5090
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:5093
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:5193
 #, c-format
@@ -581,11 +552,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
 #: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
 
 #: awkgram.y:5804
 #, c-format
@@ -595,15 +563,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
 #: awkgram.y:6696
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
 
 #: awkgram.y:6701
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
 
 #: awkgram.y:6707
 #, c-format
@@ -612,26 +577,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
 #: awkgram.y:6714
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
 
 #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
 
 #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
 
 #: awkgram.y:6798
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -640,8 +597,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
 #: awkgram.y:6805
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:144
 #, c-format
@@ -668,16 +624,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -687,15 +639,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
 
 #: builtin.c:378
 msgid "index: received non-string first argument"
@@ -732,8 +681,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:863
 #, c-format
@@ -761,8 +709,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 #: builtin.c:931
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments 
fournis"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -770,8 +717,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:954
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1024
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -820,8 +766,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1530
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
 
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
@@ -854,8 +799,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:1797
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -907,17 +851,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:2008
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -945,12 +885,11 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:2141
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2177
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "La fonction « system » est interdite en isolement (mode sandbox)"
+msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
 
 #: builtin.c:2182
 msgid "system: received non-string argument"
@@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -1057,8 +995,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront 
tronquées"
 #: builtin.c:3489
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3513 mpfr.c:982
 msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1143,11 +1080,8 @@ msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous 
remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous 
remonter l'erreur."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1162,7 +1096,7 @@ msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable"
 
 #: command.y:227
 #, c-format
@@ -1191,8 +1125,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1205,8 +1138,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:352
 #, c-format
@@ -1267,36 +1199,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de 
surveillance."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1308,8 +1228,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1321,13 +1240,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un 
fichier."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points 
d'arrêt."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1351,35 +1268,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt 
N."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1407,19 +1316,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du 
programme."
 
 #: command.y:878
 msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un 
fichier."
 
 #: command.y:881
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1443,17 +1348,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1468,12 +1367,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1531,8 +1426,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1568,8 +1462,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé 
« %s » (%s)"
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1727,8 +1620,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 #: debug.c:1272 debug.c:5133
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
 
 #: debug.c:1295 debug.c:5144
 #, c-format
@@ -1767,8 +1659,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1873
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
 #: debug.c:1884
 #, c-format
@@ -1802,8 +1693,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1813,9 +1703,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà 
défini à %s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1855,9 +1743,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la 
fonction « %s »\n"
 #: debug.c:2420
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 #, c-format
@@ -1899,8 +1785,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2800
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2925
 #, c-format
@@ -2170,21 +2055,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » (%s)"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » (%s)"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2193,16 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2227,19 +2104,14 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:232
-#, fuzzy
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 msgstr "chargement dynamique des bibliothèques impossible"
 
@@ -2358,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2410,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2511,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2564,19 +2431,15 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau 
comme 2e et 4e argument"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e 
argument"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e 
argument"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension 
non standard"
 
 #: field.c:1061
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2592,20 +2455,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e 
argument"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e 
argument"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e 
argument"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2626,8 +2484,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1304
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1431
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2656,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2673,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2728,7 +2577,7 @@ msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : 
%s"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "les redirections sont interdites en isolement (mode sandbox)"
+msgstr "les redirections sont interdites mode bac à sable"
 
 #: io.c:787
 #, c-format
@@ -2742,11 +2591,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2770,17 +2616,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en 
entrée (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plateforme pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties 
(%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrées-sorties (%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
@@ -2793,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
@@ -2815,8 +2654,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » 
ou « from »"
 #: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
 
 #: io.c:1226
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2825,9 +2663,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», second argument ignoré"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
@@ -2936,9 +2772,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils (%s)"
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 #, c-format
@@ -2948,9 +2782,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils 
(%s)"
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 #, c-format
@@ -3000,8 +2832,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3010,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -3025,10 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -3041,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -3064,8 +2887,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:4079
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:4233
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3073,9 +2895,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:336
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:343
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3083,8 +2903,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:359
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3093,8 +2912,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--characters-as-bytes »"
 #: main.c:368
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:421
 #, c-format
@@ -3118,14 +2936,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:582
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:584
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:589
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3195,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n"
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
 #: main.c:610
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3265,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n"
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:638
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3282,11 +3096,10 @@ msgstr ""
 "de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
 "MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk,\n"
-"\n"
 "ou en utilisant un forum internet tel que Stack Overflow.\n"
 "\n"
-"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n"
-"address@hidden.\n"
+"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à\n"
+"address@hidden.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:646
@@ -3508,12 +3321,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3521,24 +3330,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3620,12 +3423,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3634,23 +3433,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: support/dfa.c:951
 msgid "unbalanced ["
@@ -3819,31 +3612,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 #: symbol.c:691
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
 
 #: symbol.c:821
 msgid "can not pop main context"
 msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de setenv(TZ, %s) : %s"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de la retauration de setenv(TZ, %s) : %s"
-
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de unsetenv(TZ) : %s"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "barre oblique inverse à la fin de la chaîne"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »"
-
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr ""
-#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte 
scalaire"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f59da50..a16a310 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package.
 # Copyright (C)  2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Pedro Albuquerque <address@hidden>, 2019.
+# Pedro Albuquerque <address@hidden>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-26 08:43+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:12+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: array.c:247
@@ -77,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
 msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
 
 #: array.c:837
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
 
 #: array.c:841
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #: array.c:842
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #: array.c:848
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
 
 #: array.c:849
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
 
 #: array.c:854
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
 
 #: array.c:855
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
 
 #: array.c:1346
 #, c-format
@@ -186,8 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print 
\"\"'"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -249,8 +240,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão 
gawk"
 #: awkgram.y:2010
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função 
indirecta"
+msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função 
indirecta"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -274,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter 
funções ou regras completas"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -452,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4603
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4608
 #, c-format
@@ -470,13 +455,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
 
 #: awkgram.y:4784
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:4799
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:4818
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -522,9 +505,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da 
função como nome de parâm
 #: awkgram.y:5093
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro 
da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como 
parâmetro da função"
 
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
@@ -570,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
pós-incremento de campo"
 
 #: awkgram.y:5804
 #, c-format
@@ -584,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
 #: awkgram.y:6696
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo 
tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo 
tradicional/POSIX"
 
 #: awkgram.y:6701
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo 
dois-pontos, não dois-pontos único"
 
 #: awkgram.y:6707
 #, c-format
@@ -602,11 +576,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
 
 #: awkgram.y:6714
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer 
uma vez num nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
 #, c-format
@@ -615,12 +586,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado 
%s como namespace"
 
 #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de 
nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º 
componente de nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6798
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -629,8 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
 #: awkgram.y:6805
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de 
identificador"
 
 #: builtin.c:144
 #, c-format
@@ -657,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não 
escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, 
não escrita"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, 
não escrita"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -675,9 +638,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o 
lado de escrita"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
@@ -747,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
 #: builtin.c:931
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:954
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão 
posicionais"
 
 #: builtin.c:1024
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -811,9 +770,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1635
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -841,9 +798,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas 
"
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel 
de duas vias"
 
 #: builtin.c:1797
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -872,8 +827,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
 #: builtin.c:1853
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar 
para %g"
 
 #: builtin.c:1865
 #, c-format
@@ -896,11 +850,8 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim 
da cadeia"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º 
argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -944,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebido argumento não-cadeia"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel 
de duas vias"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -1021,9 +970,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão 
truncados"
 #: builtin.c:3450
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados 
estranhos"
 
 #: builtin.c:3475
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -1046,9 +993,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão 
truncados"
 #: builtin.c:3489
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados 
estranhos"
 
 #: builtin.c:3513 mpfr.c:982
 msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1133,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, 
faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por 
favor, faça um relatório de erro."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1152,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox"
 
 #: command.y:227
 #, c-format
@@ -1181,8 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1256,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não-zero"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais 
exterior se N < 0) os quadros."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização 
especificada."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente 
definidos."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num 
breakpoint(watchpoint)."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1293,18 +1222,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em 
depuração."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa 
pára."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1316,9 +1242,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para 
ficheiro ou stdout."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1342,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da 
pilha número N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um 
comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um 
comando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico - 
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico - 
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas 
especificadas."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas 
a sub-rotinas."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1393,9 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao 
seu chamador."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1410,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num 
breakpoint/watchpoint."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1422,8 +1330,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do 
ficheiro."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte 
diferente."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1442,12 +1349,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list."
 msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1462,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais 
interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1525,8 +1424,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1562,8 +1460,7 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado 
\"%s\" (%s)"
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do 
programa.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1578,8 +1475,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do 
programa"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
@@ -1794,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também 
definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1806,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em 
%s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também 
definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1981,8 +1873,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
 #: debug.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro 
\"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -2164,8 +2055,7 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" 
(%s)"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2184,14 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de 
função"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de 
namespace"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2216,19 +2104,16 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para 
a função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como 
matriz"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como 
escalar"
 
 #: ext.c:232
-#, fuzzy
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "carregamento dinâmico de biblioteca não suportado"
+msgstr "carregamento dinâmico de bibliotecas não é suportado"
 
 #: extension/filefuncs.c:442
 #, c-format
@@ -2345,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de 
ficheiro de cadeia"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" 
inválido"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2397,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de 
cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro 
de cadeia"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2498,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como 
cadeia"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2551,13 +2431,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º 
e 4º argumentos"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º 
argumento"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º 
argumento"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2581,13 +2459,11 @@ msgstr "patsplit:  impossível usar a mesma matriz para 
2º e 4º argumentos"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º 
argumento"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º 
argumento"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2637,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas 
\"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2654,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" 
inválida; por favor, faça um relatório de erro."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2723,11 +2591,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um 
valor de cadeia nulo"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o 
resultado de uma expressão lógica"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2751,11 +2616,8 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada 
(%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com 
fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para 
\"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
@@ -2773,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a 
multiplexagem de descritores de ficheiros"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
@@ -2804,8 +2663,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento 
ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento 
ignorado"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
@@ -2974,8 +2832,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" 
(bifurcação: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas 
vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de 
duas vias"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2984,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada 
\"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -2999,11 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída 
\"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -3016,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas 
vias \"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -3088,14 +2936,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
 #: main.c:582
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro 
...\n"
 
 #: main.c:584
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro 
...\n"
 
 #: main.c:589
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3165,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
 #: main.c:610
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3235,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n"
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:638
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3252,7 +3096,6 @@ msgstr ""
 "impressa. Esta mesma informação pode ser encontrada em\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
 "POR FAVOR NÃO tente reportar erros através de comp.lang.awk,\n"
-"\n"
 "ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n"
 "\n"
 
@@ -3315,8 +3158,7 @@ msgid ""
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/";
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja 
http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
 #: main.c:737
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3473,12 +3315,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de 
escape \"\\x\""
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será 
interpretado da forma esperada"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3486,12 +3324,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e 
"
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os 
dados e as definições regionais."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
@@ -3505,9 +3339,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: 
(fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere 
re-fabricar o código"
 
 #: profile.c:110
 #, c-format
@@ -3585,12 +3417,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é 
"
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL 
não é definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3604,8 +3432,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada 
como \"%c\" simples"
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b7929b5..a214d48 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gawk package
 # Traduções em português brasileiro para o pacote gawk
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Juan Carlos Castro y Castro <address@hidden>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2019.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 08:24-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
 msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
 
 #: array.c:837
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
 
 #: array.c:841
-#, fuzzy
 msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #: array.c:842
-#, fuzzy
 msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #: array.c:848
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #: array.c:849
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #: array.c:854
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #: array.c:855
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #: array.c:1346
 #, c-format
@@ -138,8 +129,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de 
ação"
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou 
\"END\""
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
@@ -148,14 +138,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser 
redefinida"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -190,9 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 
'print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -212,7 +198,7 @@ msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios 
não funcionam"
 
 #: awkgram.y:1417
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é amgíguo"
+msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é ambíguo"
 
 #: awkgram.y:1623
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -224,8 +210,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou 
\"!~\""
 
 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
 
 #: awkgram.y:1678
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -255,9 +240,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão 
do gawk"
 #: awkgram.y:2010
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada 
indireta de função"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -281,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou 
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções 
ou regras completas"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -297,8 +276,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para 
leitura (%s)"
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
 #, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para 
leitura (%s)"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
 msgid "reason unknown"
@@ -460,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4603
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4608
 #, c-format
@@ -482,8 +459,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o 
sublinhado precedente"
 
 #: awkgram.y:4799
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado 
precedente"
 
 #: awkgram.y:4818
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -524,15 +500,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
 #: awkgram.y:5090
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome 
de parâmetro"
 
 #: awkgram.y:5093
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" 
como um parâmetro de função"
 
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
@@ -578,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo 
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
campo pós-incremento"
 
 #: awkgram.y:5804
 #, c-format
@@ -592,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de 
operação %s)o"
 #: awkgram.y:6696
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo 
POSIX / tradicional"
 
 #: awkgram.y:6701
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de 
dois pontos, e não um"
 
 #: awkgram.y:6707
 #, c-format
@@ -610,27 +576,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
 
 #: awkgram.y:6714
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer 
uma vez em um nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não 
é permitido"
 
 #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um 
nome qualificado não é permitido"
 
 #: awkgram.y:6798
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -639,9 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
 #: awkgram.y:6805
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de 
nomenclatura de identificador"
 
 #: builtin.c:144
 #, c-format
@@ -668,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, 
não gravação"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -686,8 +638,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a 
escrita"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
@@ -757,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
 #: builtin.c:931
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -766,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:954
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1024
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -821,9 +770,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1635
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -851,9 +798,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:1797
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -905,16 +850,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim 
da string"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho 
do 1º argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:2008
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -954,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -1139,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
faça um relato de erro."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1158,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\""
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo 
sandbox"
 
 #: command.y:227
 #, c-format
@@ -1187,9 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1263,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não zero"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos 
(mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos 
anteriormente."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados 
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1300,19 +1222,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo 
depurado."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa 
é interrompido."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1320,14 +1238,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1351,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número 
N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um 
comando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para 
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número 
N para QTDE."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) 
especificada."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1402,8 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu 
chamador."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1418,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um 
breakpoint/watchpoint."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1430,8 +1330,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do 
arquivo."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte 
diferente."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1447,16 +1346,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da 
execução."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1471,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou 
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1518,8 +1408,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de 
histórico."
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1535,19 +1424,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando 
\"history\" (valor=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running."
@@ -1575,8 +1460,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte 
\"%s\" (%s)"
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1591,8 +1475,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo 
\"%s\", linha %d"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
@@ -1807,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1819,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também 
definido em %s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1930,8 +1809,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação 
não permitida\n"
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos 
comandos\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
@@ -1986,8 +1864,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais 
externo do main()\n"
 #: debug.c:3386
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3394
 #, c-format
@@ -1997,8 +1874,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
 #: debug.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo 
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no 
arquivo \"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -2182,14 +2058,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca 
\"%s\" (%s)"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2203,16 +2077,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de espaço de nome"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2237,8 +2107,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos 
para função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um 
vetor"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
@@ -2246,9 +2115,8 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array 
as a scalar"
 msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como 
escalar"
 
 #: ext.c:232
-#, fuzzy
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca"
+msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da bibliotecas"
 
 #: extension/filefuncs.c:442
 #, c-format
@@ -2366,15 +2234,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de 
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido 
\"%s\""
 
 # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais 
-- Rafael
 #: extension/inplace.c:152
@@ -2419,9 +2284,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome 
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2521,8 +2384,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma 
string"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2574,13 +2436,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor 
para segundo e quarto args"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto 
arg"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo 
arg"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2600,18 +2460,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
quarto arg"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o 
segundo arg"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2661,12 +2518,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space 
NULO"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas 
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags 
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2678,12 +2531,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por 
favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2696,8 +2545,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
 #: gawkapi.c:1217
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d 
para %s"
 
 #: gawkapi.c:1222
 #, c-format
@@ -2715,8 +2563,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra 
BEGINFILE"
 #: gawkapi.c:1419
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para 
\"%s\""
 
 #: io.c:426
 #, c-format
@@ -2749,11 +2596,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem 
valor nulo na string"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser 
resultado de expressão lógica"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2777,17 +2621,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para 
entrada (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para 
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma 
para \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída 
(%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
@@ -2800,11 +2640,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a 
multiplexar descritores de arquivos"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
@@ -2831,9 +2668,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi 
aberto"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo 
argumento ignorado"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
@@ -3002,8 +2837,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para 
\"%s\" (fork: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3012,9 +2846,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de 
entrada previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -3027,11 +2859,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado 
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente 
instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -3044,12 +2873,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional 
previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -3191,9 +3016,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
 #: main.c:610
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3261,7 +3085,6 @@ msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n"
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:638
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3278,9 +3101,10 @@ msgstr ""
 "versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
 "POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk,\n"
-"\n"
 "ou usando um fórum web, tal como o Stack Overflow.\n"
 "\n"
+"Para relatar erros de tradução, veja como em\n"
+"http://translationproject.org/team/pt_BR.html\n";
 
 #: main.c:646
 msgid ""
@@ -3499,12 +3323,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape 
\"\\x\""
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma 
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado 
na forma que você esperava"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3512,31 +3332,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma 
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar 
seu código"
 
 #: profile.c:110
 #, c-format
@@ -3614,12 +3425,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não 
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL 
não está definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3633,8 +3440,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada 
como \"%c\" normal"
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
@@ -3808,8 +3614,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 #: symbol.c:691
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome 
de parâmetro"
 
 #: symbol.c:821
 msgid "can not pop main context"
@@ -3848,14 +3653,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define 
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3873,9 +3675,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3985,10 +3785,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a 
execução"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4008,12 +3806,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "declaração não tem efeito"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de 
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o 
comprimento de outro!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4055,8 +3849,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial 
`%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4124,9 +3917,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string 
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar 
string \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |    4 +
 po/de.po     | 1280 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 po/fr.po     |  526 +++++++-----------------
 po/pt.po     |  421 ++++++-------------
 po/pt_BR.po  |  511 +++++++----------------
 5 files changed, 937 insertions(+), 1805 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]