[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3906-g86f6880
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3906-g86f6880 |
Date: |
Sat, 7 Mar 2020 13:58:55 -0500 (EST) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, master has been updated
via 86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694 (commit)
from 64c6a7073099a9d2721dbee6d3998e157d7cc4d0 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694
commit 86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Sat Mar 7 20:58:41 2020 +0200
Update several translations.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 29befb3..e44ad57 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-07 Arnold D. Robbins <address@hidden>
+
+ * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
2020-01-26 Arnold D. Robbins <address@hidden>
* it.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6498e95..fca2de5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,21 +2,23 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017
+# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Roland Illig <address@hidden>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:08+0200\n"
-"Last-Translator: Philipp Thomas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:01+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: array.c:247
#, c-format
@@ -25,29 +27,29 @@ msgstr "von %s"
#: array.c:348
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, einen skalaren Wert als Feld zu verwenden"
#: array.c:350
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter â%sâ als Feld zu
verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden"
#: array.c:353
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar â%sâ als Array zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
#: array.c:400 array.c:567 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
#: eval.c:1530
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "Es wird versucht, das Feld â%sâ in einem Skalarkontext zu
verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
#: array.c:574
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: Index â%.*sâ ist in Feld â%sâ nicht vorhanden"
+msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
#: array.c:588
#, c-format
@@ -75,58 +77,46 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments
sein"
#: array.c:849
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments
sein"
#: array.c:854
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments
sein"
#: array.c:855
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments
sein"
#: array.c:1346
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "â%sâ ist ein unzulässiger Funktionsname"
+msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
#: array.c:1350
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "Die Vergleichsfunktion â%sâ für das Sortieren ist nicht definiert"
+msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
#: awkgram.y:275
#, c-format
@@ -135,47 +125,42 @@ msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben"
#: awkgram.y:278
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
+msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
+msgstr "das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
#: awkgram.y:484
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "â%sâ ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert
werden"
+msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:679
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s"
+msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
#: awkgram.y:700
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
+msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4462
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« ist auÃerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht
zulässig"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4454
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "»continue« ist auÃerhalb einer Schleife nicht zulässig"
+msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
#: awkgram.y:1057
#, c-format
@@ -189,12 +174,11 @@ msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet"
#: awkgram.y:1096
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "»return« wird auÃerhalb einer Funktion verwendet"
+msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"«
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print
\"\"« sein"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -206,7 +190,7 @@ msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht
zulässig"
#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»delete(array)« ist eine tawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:1415
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -214,37 +198,36 @@ msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht"
#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Verkettung als Ziel der E/A-Umlenkung »>« ist mehrdeutig"
#: awkgram.y:1623
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
+msgstr "regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
+msgstr "regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
+msgstr "das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
+msgstr "regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
#: awkgram.y:1797
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der
â%sâ-Regel"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der
»%s«-Regel"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht
definiert"
#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
+msgstr "das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
#: awkgram.y:1923
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
@@ -257,14 +240,12 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine
gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable â%sâ kann nicht für den indirekten
Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten
Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "es wird versucht, â%sâ als Funktion aufzurufen, obwohl es keine
ist"
+msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist"
#: awkgram.y:2108
msgid "invalid subscript expression"
@@ -280,44 +261,41 @@ msgstr "Fatal: "
#: awkgram.y:2552
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
+msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige
Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Quelldatei â%sâ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek â%sâ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden
(%s)"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
-msgstr "Unbekannte Ursache"
+msgstr "unbekannte Ursache"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "â%sâ kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
+msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
#: awkgram.y:2880
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "Quelldatei â%sâ wurde bereits eingebunden"
+msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
#: awkgram.y:2881
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek â%sâ wurde bereits eingebunden"
+msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
#: awkgram.y:2918
msgid "@include is a gawk extension"
@@ -329,7 +307,7 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @include"
#: awkgram.y:2973
msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "»@load« ist eine Gawk-Erweiterung"
+msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2980
msgid "empty filename after @load"
@@ -337,58 +315,52 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @load"
#: awkgram.y:3123
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile"
+msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
#: awkgram.y:3239
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei â%sâ kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "Die Quelldatei â%sâ ist leer"
+msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
#: awkgram.y:3309
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "PEBKAC Fehler: ungültiges Zeichen â\\%03oâ im Quellcode"
+msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
#: awkgram.y:3536
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
+msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3657
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der
Datei"
#: awkgram.y:3684
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c«
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3688
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3701
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
#: awkgram.y:3705
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht
portabel"
#: awkgram.y:3816
msgid "backslash not last character on line"
@@ -396,7 +368,7 @@ msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash
(»\\«)"
#: awkgram.y:3863 awkgram.y:3865
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine Gawk-Erweiterung"
+msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:3890
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -404,7 +376,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht"
#: awkgram.y:3892
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
#: awkgram.y:3901
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
@@ -412,90 +384,86 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht"
#: awkgram.y:3903
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
#: awkgram.y:3938
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
#: awkgram.y:3946
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
#: awkgram.y:4043 awkgram.y:4065 command.y:1187
msgid "unterminated string"
-msgstr "Nicht beendete Zeichenkette"
+msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
#: awkgram.y:4053 main.c:1221
-#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
+msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4055 node.c:453
-#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
#: awkgram.y:4293
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
#: awkgram.y:4388
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "â%sâ ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:4393
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX erlaubt â%sâ nicht"
+msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
#: awkgram.y:4401
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "â%sâ wird im alten awk nicht unterstützt"
+msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
#: awkgram.y:4499
-#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n"
+msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
#: awkgram.y:4568
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s"
+msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat
keinen Effekt"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
+msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
#: awkgram.y:4712 awkgram.y:4715
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:4769 awkgram.y:4772
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
+"fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
+"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
+"fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
+"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -504,21 +472,21 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument
ist unzulässig"
#: awkgram.y:4871
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "Funktion â%sâ: Parameter â%sâ verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
#: awkgram.y:4920 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "â%sâ kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)"
+msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)"
#: awkgram.y:4921
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
+msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
#: awkgram.y:4929
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
+msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen (%s)"
#: awkgram.y:4954
msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -531,39 +499,37 @@ msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden"
#: awkgram.y:5039
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "Funktion â%sâ wurde bereits definiert"
+msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion â%sâ: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen
benutzen"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen
benutzen"
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion â%sâ: die spezielle Variable â%sâ kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als
Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "Funktion â%sâ: Parameter â%sâ verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
#: awkgram.y:5104
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "Funktion â%sâ: Parameter #%d, â%sâ wiederholt Parameter #%d"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
#: awkgram.y:5193
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "Aufgerufene Funktion â%sâ ist nirgends definiert"
+msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
#: awkgram.y:5197
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "Funktion â%sâ wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
#: awkgram.y:5229
#, c-format
@@ -578,7 +544,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"Funktion â%sâ wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n"
+"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
"oder als Variable oder Feld verwendet"
#: awkgram.y:5453
@@ -591,11 +557,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert
zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -605,45 +568,41 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode
%s)"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw.
POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte,
nicht 1"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet
werden"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des
qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6798
-#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für
Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -670,41 +629,35 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt auÃerhalb des
gültigen Bereichs"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe â%.*sâ ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei â%.*sâ ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:260
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei â%.*sâ kann nicht geleert
werden: %s"
+msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden:
%s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe â%.*sâ hat die
"
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s«
hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: â%.*sâ ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
+msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
#: builtin.c:378
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: Erstes Argument ist kein String"
+msgstr "index: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:380
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
+msgstr "index: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:493 mpfr.c:774
msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -720,7 +673,7 @@ msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung"
#: builtin.c:554
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: Argument ist kein String"
+msgstr "length: Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:583
msgid "log: received non-numeric argument"
@@ -733,7 +686,7 @@ msgstr "log: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf
keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden
oder auf keines"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -756,14 +709,12 @@ msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
#: builtin.c:927
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist gröÃer als die Gesamtzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl
angegebener Argumente"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -814,25 +765,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c'
format"
msgstr "[s]printf: Wert %g ist auÃerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: Wert %g ist auÃerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
+msgstr "[s]printf: Wert %s ist auÃerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks
übertragbar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert:
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
+msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
#: builtin.c:1637
msgid "^ ran out for this one"
@@ -840,25 +789,23 @@ msgstr "^ hierfür fehlte es"
#: builtin.c:1644
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode"
+msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben"
#: builtin.c:1647
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring"
+msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring"
#: builtin.c:1707
msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: Keine Argumente"
+msgstr "sprintf: keine Argumente"
#: builtin.c:1730 builtin.c:1741
msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: Keine Argumente"
+msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -882,13 +829,12 @@ msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0"
#: builtin.c:1848
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
+msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g
gekürzt"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -898,24 +844,21 @@ msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird
verwendet"
#: builtin.c:1870
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
+msgstr "substr: nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1893
msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: Quellstring ist leer"
+msgstr "substr: Quellzeichenkette ist leer"
#: builtin.c:1907
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings"
+msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des
ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -923,30 +866,27 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"]
ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2008
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für
time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs
von time_t"
#: builtin.c:2034
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String"
+msgstr "strftime: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: Der Format-String ist leer"
+msgstr "strftime: die Format-Zeichenkette ist leer"
#: builtin.c:2124
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: Das Argument ist kein String"
+msgstr "mktime: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
@@ -954,17 +894,15 @@ msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist auÃerhalb
des normalen Bereichs"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2182
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: Das Argument ist kein String"
+msgstr "system: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -973,11 +911,11 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld
»$%d«"
#: builtin.c:2434
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: das Argument ist kein String"
+msgstr "tolower: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2465
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: das Argument ist kein String"
+msgstr "toupper: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2498 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -1006,7 +944,7 @@ msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
#: builtin.c:2923
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: das dritte Argument â%.*sâ wird als 1 interpretiert"
+msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert"
#: builtin.c:3246
#, c-format
@@ -1029,19 +967,17 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:3444
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig"
+msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
#: builtin.c:3448
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
+msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu groÃe Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3475
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -1054,19 +990,17 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:3483
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift (%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig"
+msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
#: builtin.c:3487
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
+msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu groÃe Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3513 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1117,7 +1051,7 @@ msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:3611
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): Der negative Wert ist unzulässig"
+msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig"
#: builtin.c:3614
#, c-format
@@ -1127,7 +1061,7 @@ msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3798
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: â%sâ ist keine gültige Locale-Kategorie"
+msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
#: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1146,62 +1080,57 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht"
#: builtin.c:4080
-#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen â%sâ; Bitte senden
Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte
senden Sie einen Fehlerbericht."
#: builtin.c:4172
#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp â%sâ"
+msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
#: builtin.c:4176
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr "typeof: unbekannter Parametrttyp â%sâ"
+msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV
hinzugefügt werden"
#: command.y:227
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Geben Sie »(g)awk Ausdrücke« und zum Abschluss \"end\" ein\n"
+msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n"
#: command.y:291
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d"
+msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d"
#: command.y:297
#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "info: Ungültige Option - â%sâ"
+msgstr "info: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:323
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr "Quelle â%sâ: wurde bereits eingelesen."
+msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen."
#: command.y:328
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "save â%sâ: Der Befehl ist nicht zulässig."
+msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints
verwendet werden"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1209,19 +1138,17 @@ msgstr "es wurden noch keine Break-/Watchpoints gesetzt"
#: command.y:345
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer"
+msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, "
-"einer pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:352
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr "AbschlieÃen mit dem Befehl »end«\n"
+msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n"
#: command.y:359
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
@@ -1229,40 +1156,40 @@ msgstr "»end« ist nur innerhalb der Befehle
»commands« oder »eval« zuläss
#: command.y:369
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zuzlässig"
+msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig"
#: command.y:375
#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "trace: Ungültige Option - â%sâ"
+msgstr "trace: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:389
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "condition: Unzulässige Break-/Watchpoint-Nummer"
+msgstr "condition: unzulässige Nummer für Break-/Watchpoint"
#: command.y:451
msgid "argument not a string"
-msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette"
#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ungültiger Parameter - â%sâ"
+msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "Unbekannte Funktion - â%sâ"
+msgstr "unbekannte Funktion - »%s«"
#: command.y:533
#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "enable: Ungültige Option - â%sâ"
+msgstr "enable: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:599
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
+msgstr "ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
#: command.y:661
msgid "non-numeric value for field number"
@@ -1270,43 +1197,31 @@ msgstr "nichtnumerischer Wert als Feldnummer"
#: command.y:682 command.y:689
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr "nichtnumerischer Wert wo ein numerischer erwartet wurde"
+msgstr "nichtnumerischer Wert, wo ein numerischer erwartet wurde"
#: command.y:714 command.y:720
msgid "non-zero integer value"
-msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null"
+msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N
< 0) Rahmen."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle
setzen.]"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen
eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint
setzen oder löschen."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1322,8 +1237,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene
Breakpoints deaktivieren."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop
ausgeben."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1331,15 +1245,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe
ausgeben"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen
Breakpoints aktivieren."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1347,16 +1257,15 @@ msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder
AWK/Ausdrücken."
#: command.y:845
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten."
+msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - awk-Ausdrücke auswerten."
#: command.y:847
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "exit - (identisch mit quit) Debugger verlassen."
+msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen
verlassen wird."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1364,41 +1273,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen
und ausgeben."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines "
-"einzelnen Befehls aus."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines
einzelnen Befehls ausgeben."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ZÃHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÃHLER"
+msgstr "ignore N ZÃHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÃHLER"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen
Zeilen ausgeben"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÃHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÃHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in
einem Rutsch ausführen"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÃHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [ZÃHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem
Rutsch ausführen"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1414,13 +1309,11 @@ msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte
Ausgabe."
#: command.y:871
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr "quit - Debugger verlassen"
+msgstr "quit - Debugger verlassen."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück "
-"kehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer
zurückkehren lassen"
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1432,28 +1325,23 @@ msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der
Sitzung in einer Datei."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
+msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint
"
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw.
Watchpoint erreicht wird."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen"
+msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÃHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere
Quellzeile "
-"erricht."
+msgstr "step [ZÃHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere
Zeile des Quellcodes erreicht."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr "stepi [ZÃHLER - genau eine Instruktion ausführen"
+msgstr "stepi [ZÃHLER - genau eine Instruktion ausführen."
#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
@@ -1465,21 +1353,15 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der
Ausführung ausgeben."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden
entfernen."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile
"
-"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr "unwatch [N} - Variablen von der Beobachtungsliste löschen"
+msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen."
#: command.y:901
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
@@ -1490,12 +1372,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten "
-"(äuÃersten wenn N <0> Stackframes"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N
innersten (oder äuÃersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1505,16 +1383,16 @@ msgstr "Fehler: "
#: command.y:1060
#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (â%sâ)\n"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n"
#: command.y:1074
#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (â%sâ)"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s"
#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
-msgstr "Ungültiges Zeichen im Befehl"
+msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl"
#: command.y:1161
#, c-format
@@ -1528,7 +1406,7 @@ msgstr "%s"
#: command.y:1293
msgid "invalid character"
-msgstr "Ungültiges Zeichen"
+msgstr "ungültiges Zeichen"
#: command.y:1497
#, c-format
@@ -1537,9 +1415,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei
gespeichert werden sollen."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1547,7 +1423,7 @@ msgstr "die GröÃe des Fensters für den Befehl list
setzen oder anzeigen."
#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr "die gawk Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
+msgstr "die gawk-Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt."
@@ -1555,29 +1431,29 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Sicherns der Befehlshistorie (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Sicherns von Optionen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Verfolgens von Instruktionen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
-msgstr "Das Programm läuft nicht."
+msgstr "das Programm läuft nicht."
#: debug.c:461 debug.c:619
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei â%sâ kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
#: debug.c:466
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "Die Quelldatei â%sâ ist leer.\n"
+msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n"
#: debug.c:493
msgid "no current source file."
@@ -1586,34 +1462,32 @@ msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
#: debug.c:518
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei â%sâ kann nicht gefunden werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei â%sâ wurde seit der Programmübersetzung
verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung
verändert.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: â%sâ hat %d
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat
%d Zeilen"
#: debug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s<<, Zeile %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "Quelldatei â%sâ wurde seit dem Start des Programmes verändert"
+msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert"
#: debug.c:745
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n"
+msgstr "derzeitige Quelldatei: %s\n"
#: debug.c:746
#, c-format
@@ -1646,7 +1520,7 @@ msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n"
#: debug.c:782 debug.c:922
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr "\tStopbedingung: %s\n"
+msgstr "\tHaltebedingung: %s\n"
#: debug.c:784 debug.c:924
msgid "\tcommands:\n"
@@ -1670,7 +1544,7 @@ msgstr "Aufrufer des Rahmens: "
#: debug.c:831
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr "Keine in main().\n"
+msgstr "Keine in main().\n"
#: debug.c:861
msgid "No arguments.\n"
@@ -1701,7 +1575,7 @@ msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Auto-display-Variablen:\n"
+"Auto-Anzeige-Variablen:\n"
"\n"
#: debug.c:902
@@ -1709,18 +1583,18 @@ msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yu überwachende Variablen:\n"
+"Zu überwachende Variablen:\n"
"\n"
#: debug.c:1042
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen â%sâ\n"
+msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
#: debug.c:1054 debug.c:1442
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "â%sâ ist kein Feld\n"
+msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
#: debug.c:1068
#, c-format
@@ -1730,12 +1604,12 @@ msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
#: debug.c:1089
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "Das Feld â%sâ ist leer\n"
+msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
#: debug.c:1132 debug.c:1184
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld â%sâ nicht vorhanden\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
#: debug.c:1188
#, c-format
@@ -1745,23 +1619,22 @@ msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n"
#: debug.c:1249 debug.c:5103
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "â%sâ ist keine skalare Variable"
+msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: debug.c:1272 debug.c:5133
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu
verwenden"
+msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
#: debug.c:1295 debug.c:5144
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
+msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1438
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
-msgstr "â%sâ ist eine Funktion"
+msgstr "»%s« ist eine Funktion"
#: debug.c:1480
#, c-format
@@ -1781,7 +1654,7 @@ msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
#: debug.c:1543
#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld â%sâ nicht vorhanden\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
#: debug.c:1782
msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1790,26 +1663,22 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter
auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr " in Datei â%sâ, Zeile %d\n"
+msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
#: debug.c:1938
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr " bei â%sâ:%d"
+msgstr " bei »%s«:%d"
#: debug.c:1954 debug.c:2017
#, c-format
@@ -1823,14 +1692,12 @@ msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n"
#: debug.c:2034
msgid "invalid frame number"
-msgstr "Ungültige Rahmennummer"
+msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1840,9 +1707,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d
gesetzt"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer)
wird "
-"auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1857,12 +1722,12 @@ msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d
gesetzt\n"
#: debug.c:2357
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "In Datei â%sâ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "Zeile Nummer %d in Datei â%sâ liegt auÃerhalb des gültigen
Bereichs"
+msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt auÃerhalb des gültigen
Bereichs"
#: debug.c:2390
#, c-format
@@ -1872,17 +1737,17 @@ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
#: debug.c:2392
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "In â%sâ:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2404
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "In Funktion â%sâ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei â%sâ Zeile %d ist bedingungslos\n"
+msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1892,16 +1757,16 @@ msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
#: debug.c:2531
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr "Am Beginn von Funktion â%sâ gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
#: debug.c:2558
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "Bei Datei â%sâ Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr "Ungtige Breakpoint/Nummer"
+msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer"
#: debug.c:2629
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
@@ -1914,20 +1779,17 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht wird, wird angehalten\n"
+msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option
»-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1936,7 +1798,7 @@ msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden"
#: debug.c:2939
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "das Programm läfut bereits. Neu starten (j/n}? "
+msgstr "das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? "
#: debug.c:2943
#, c-format
@@ -1946,13 +1808,12 @@ msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n"
#: debug.c:2953
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation verboten ist\n"
+msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird
ignoriert\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1986,8 +1847,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
@@ -2007,17 +1867,17 @@ msgstr "»return« hat in main() des äuÃersten
Rahmens keine Bedeutung\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Die angegebene Position in Funktion â%sâ kann nicht gefunden
werden\n"
+msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden
werden\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei â%sâ"
+msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei â%sâ ist nicht auffindbar\n"
+msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2037,16 +1897,16 @@ msgstr "Stopp in %s ...\n"
#: debug.c:3560
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung â%sâ keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#: debug.c:3567
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung â%sâ keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr "\t-[Eingabe] um fort zu fahren oder b [Eingabe] für geenden -"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder b [Eingabe] für beenden
------"
#: debug.c:4324
msgid "q"
@@ -2055,7 +1915,7 @@ msgstr "b"
#: debug.c:5140
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld â%sâ nicht vorhanden"
+msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
#: debug.c:5346
#, c-format
@@ -2069,29 +1929,26 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5520
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"â%sâ ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird
ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird
ignoriert"
#: debug.c:5528
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung
wird ignoriert"
#: debug.c:5752
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol â%sâ"
+msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«"
#: eval.c:401
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "Unbekannter Knotentyp %d"
+msgstr "unbekannter Knotentyp %d"
#: eval.c:412 eval.c:428
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "Unbekannter Opcode %d"
+msgstr "unbekannter Opcode %d"
#: eval.c:425
#, c-format
@@ -2110,7 +1967,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n"
+"\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n"
"\n"
#: eval.c:711
@@ -2124,12 +1981,12 @@ msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
#: eval.c:789
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE Wert â%sâ ist ungültig und wird als 3 behandelt"
+msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
#: eval.c:912
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe â%sâ"
+msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
#: eval.c:982
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
@@ -2138,16 +1995,16 @@ msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT«
zugewiesen wird"
#: eval.c:1176
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument â%sâ"
+msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
#: eval.c:1177
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable â%sâ"
+msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
+msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
#: eval.c:1197
msgid "attempt to field reference from null string"
@@ -2166,12 +2023,12 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld
»$%ld«"
#: eval.c:1278
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "Funktion â%sâ mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration"
#: eval.c:1475
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ â%sâ"
+msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
#: eval.c:1568
msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -2184,7 +2041,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "Erweiterungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
@@ -2195,28 +2052,24 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: Bibliothek â%sâ kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek â%sâ: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible«
nicht (%s)"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek â%sâ: Funktion â%sâ kann nicht aufgerufen werden
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden (%s)"
#: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"gescheitert\n"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist
fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2225,60 +2078,51 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion â%sâ kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion â%sâ kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: Funktion â%sâ kann nicht neu definiert werden"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion â%sâ wurde bereits definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: ext.c:134
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion â%sâ wurde bereits vorher definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#: ext.c:138
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion â%sâ"
+msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion â%sâ: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"Funktion â%sâ: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als Skalar zu
verwenden"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung â%sâ kann nicht gelesenb werden"
+msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden"
#: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520
msgid "stat: bad parameters"
@@ -2311,7 +2155,7 @@ msgstr "fill_error_element: das Element konnte nicht
gesetzt werden"
#: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht anglegt werden"
+msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht angelegt werden"
#: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774
#: extension/filefuncs.c:792
@@ -2332,20 +2176,19 @@ msgstr "fts: ungültiger zweiter Parameter"
#: extension/filefuncs.c:856
msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: ist ein Parameter"
+msgstr "%s: ungültiger dritter Parameter"
#: extension/filefuncs.c:863
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n"
+msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:881
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch
bätsch."
#: extension/filefuncs.c:897
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr "fts: clear_array() ist gescheitert\n"
+msgstr "fts: clear_array() ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2353,11 +2196,11 @@ msgstr "fnmatch: Das erste Argument konnte nicht
gelesen werden"
#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden"
#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden"
#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
@@ -2365,8 +2208,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht
implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt
werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2382,101 +2224,95 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO ist kein Feld!"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
#: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: erwartet 2 Argumente aber wurde aufgerufen mit %d"
+msgstr "inplace::begin: erwartet 2 Argumente, aber wurde mit %d aufgerufen"
#: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
+msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens â%sâ"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des
ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: Status von â%sâ kann nicht ermittelt werden (%s)"
+msgstr "inplace::begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)"
#: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: â%sâ ist keine reguläre Datei"
+msgstr "inplace::begin: »%s« ist keine reguläre Datei"
#: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: mkstemp(â%sâ) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin:: chmod ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin:: chmod ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: close(%d) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_end: erwartet 2 Argumente wurde aber mit %d aufgerufen"
+msgstr "inplace::end: 2 Argumente erwartet, wurde aber mit %d aufgerufen"
#: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: das erste Argument ist kein Dateiname"
+msgstr "inplace::end: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
+msgstr "inplace::end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
#: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: close(%d) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(â%sâ, â%sâ) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: rename(â%sâ, â%sâ) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
@@ -2489,7 +2325,7 @@ msgstr "chr: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist gescheitert: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s"
#: extension/readfile.c:131
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2512,12 +2348,12 @@ msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr "write_array: das Feld konnte nicht niveliert werden\n"
+msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr "write_array: das nivelierte Feld konnte nicht frei gegeben werden\n"
+msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2537,19 +2373,17 @@ msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr "do_reada: clear_array ist gescheitert\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr "read_array: set_array_element ist gescheitert\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als
Zeichenkette behandelt"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2577,11 +2411,11 @@ msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen"
#: field.c:402
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise
nicht portabel"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2597,26 +2431,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
#: field.c:1024
-#, fuzzy
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte
Erweiterung"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2632,21 +2459,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null
sein"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
-"viertes Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
-"zweites Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2654,12 +2475,12 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung"
#: field.c:1206
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr "â*â muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein"
+msgstr "»*« muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein"
#: field.c:1227
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei â%sâ"
+msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei »%s«"
#: field.c:1300
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2688,21 +2509,16 @@ msgstr "awk_value_to_node: MPFR wird nicht unterstützt"
#: gawkapi.c:198
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node: Zahl mit ungültigem Wert â%dâ"
+msgstr "awk_value_to_node: ungültiger Zahlentyp »%d«"
#: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
+msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen
â%sâ "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen
»%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2714,12 +2530,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern â%sâ:
Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2730,16 +2542,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt
werden"
#: gawkapi.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2752,45 +2562,41 @@ msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "Der unbekannte Dateityp â%sâ kann nicht zum â%sâ geöffnet
werden"
+msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument â%sâ ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird
übersprungen"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Die Datei â%sâ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "Das SchlieÃen des Dateideskriptors %d (â%sâ) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen
(%s)"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
#: io.c:787
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels â%sâ ist eine Zahl"
+msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl"
#: io.c:791
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels â%sâ ist ein leerer
String"
+msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname â%.*sâ für eine Umlenkung mittels â%sâ kann das
Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2800,54 +2606,46 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für
Datei »%.*s«"
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr "get_file kann die Pipe â%sâ mit fd %d nicht erzeugen"
+msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "Die Pipe â%sâ kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "Die Pipe â%sâ kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für â%sâ mit fd %d wird auf
"
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe â%sâ kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet
werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe
geöffnet werden (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "Von â%sâ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "Zu â%sâ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das SchlieÃen von â%sâ ist gescheitert (%s)."
+msgstr "Das SchlieÃen von »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2869,39 +2667,37 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie
geöffnet wurde"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung â%sâ wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite
Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite
Argument wird ignoriert"
#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim SchlieÃen der Pipe â%sâ (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim SchlieÃen der Pipe »%s« (%s)"
#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim SchlieÃen der Datei â%sâ (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim SchlieÃen der Datei »%s« (%s)"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "Das explizite SchlieÃen des Sockets â%sâ fehlt"
+msgstr "Das explizite SchlieÃen des Sockets »%s« fehlt"
#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "Das explizite SchlieÃen des Ko-Prozesses â%sâ fehlt"
+msgstr "Das explizite SchlieÃen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "Das explizite SchlieÃen der Pipe â%sâ fehlt"
+msgstr "Das explizite SchlieÃen der Pipe »%s« fehlt"
#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "Das explizite SchlieÃen der Datei â%sâ fehlt"
+msgstr "Das explizite SchlieÃen der Datei »%s« fehlt"
#: io.c:1411
#, c-format
@@ -2926,27 +2722,27 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben auf die
Standardfehlerausgabe (%s)"
#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Pipe â%sâ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu â%sâ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Datei â%sâ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:1610
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
-msgstr "Der lokale Port â%sâ ist ungültig in â/inetâ: %s"
+msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s"
#: io.c:1613
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "Der lokale Port â%sâ ist ungültig in â/inetâ"
+msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
#: io.c:1636
#, c-format
@@ -2965,79 +2761,64 @@ msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: io.c:2009 io.c:2052
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "â%sâ konnte nicht geöffnet werden, Modus â%sâ"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen
(%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "SchlieÃen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)"
+msgstr "SchlieÃen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2265
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "Kindprozess für â%sâ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
-#, fuzzy
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
#: io.c:2394
-#, fuzzy
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "Das SchlieÃen der Pipe ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen der Pipe ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
@@ -3046,18 +2827,16 @@ msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
#: io.c:2618
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "Pipe â%sâ kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
#: io.c:2676
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "Kindprozess für â%sâ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer
bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3066,14 +2845,12 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser â%sâ steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser â%sâ"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten
Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3173
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Eingabeparser â%sâ konnte â%sâ nicht öffnen"
+msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
#: io.c:3193
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
@@ -3081,14 +2858,13 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung â%sâ steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung
â%sâ"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung
»%s«"
#: io.c:3228
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung â%sâ konnte â%sâ nicht öffnen"
+msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
#: io.c:3249
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
@@ -3096,20 +2872,18 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor â%sâ steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor
â%sâ"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor
»%s«"
#: io.c:3287
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor â%sâ konnte â%sâ nicht öffnen"
+msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
#: io.c:3411
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "Die Datei â%sâ ist leer"
+msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
#: io.c:3453 io.c:3461
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -3125,9 +2899,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix«
wird eingeschaltet"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3149,21 +2921,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu
Sicherheitsproblemen führen"
#: main.c:421
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich
(%s)"
#: main.c:424
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich
(%s)"
#: main.c:426
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich (%s)"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3172,12 +2940,12 @@ msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext
angegeben!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f Programm [--] Datei ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cProgramm%c Datei ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3185,7 +2953,7 @@ msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen:
(standard)\n"
#: main.c:590
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n"
+msgstr "\t-f Programm\t\t--file=Programm\n"
#: main.c:591
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
@@ -3237,7 +3005,7 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:603
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr "\t-i einzubindende_datei\t\t--include=einzubindende_datei\n"
+msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n"
#: main.c:604
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3247,9 +3015,8 @@ msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3304,13 +3071,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:626
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
#: main.c:629
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3318,7 +3084,6 @@ msgstr ""
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3332,10 +3097,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n"
"in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n"
-"in der gedruckten Version finden.\n"
+"in der gedruckten Version finden, alternativ auch unter der Adresse\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"\n"
+"Bitte melden Sie Fehler NICHT über die Newsgruppe comp.lang.awk,\n"
+"und auch NICHT über ein Webforum wie Stack Overflow.\\\n"
"\n"
"Fehler in der Ãbersetzung senden Sie bitte als E-Mail an\n"
-"address@hidden\n"
+"address@hidden.\n"
"\n"
#: main.c:646
@@ -3345,7 +3114,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n"
-"Normalerweise lieÃt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n"
+"Normalerweise liest das Programm von der Standardeingabe und gibt\n"
"auf der Standardausgabe aus.\n"
"\n"
@@ -3375,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n"
"General Public License weitergeben und/oder ändern.\n"
-"Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n"
+"Es gilt Version 3 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n"
"spätere Version.\n"
"\n"
@@ -3397,7 +3166,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n"
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
"diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n"
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -3411,34 +3180,33 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Argument â%sâ von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
+"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
"\n"
#: main.c:1178
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "â%sâ ist kein gültiger Variablenname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
#: main.c:1181
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "â%sâ ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s«
gesucht"
+msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s«
gesucht"
#: main.c:1195
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion â%sâ kann nicht als Variablenname verwendet
werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet
werden"
# c-format
#: main.c:1200
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "Funktion â%sâ kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
#: main.c:1278
msgid "floating point exception"
-msgstr "FlieÃkomma-Ausnahme"
+msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
#: main.c:1288
msgid "fatal error: internal error"
@@ -3446,7 +3214,7 @@ msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler"
#: main.c:1308
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler"
+msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherzugriffsfehler"
#: main.c:1321
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
@@ -3467,14 +3235,12 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert"
#: main.c:1663 main.c:1668
-#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«"
+msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1680
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht
eingebaut"
#: main.c:1705
#, c-format
@@ -3521,9 +3287,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen
0 verwendet"
#: mpfr.c:871
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3558,51 +3322,40 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
#: node.c:612
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
+msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie
gewünscht interpretiert"
#: node.c:648
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"neventuell nicht der gesetzten Locale"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen
eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s â%sâ: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s â%sâ: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren
Code refactorn"
#: profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "â%sâ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3636,22 +3389,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion mit leerem fname"
#: profile.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
+"%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
+"\n"
+"# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n"
"\n"
#: profile.c:1412
@@ -3674,30 +3428,27 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält,
ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales
»%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich
»[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
@@ -3738,7 +3489,7 @@ msgstr "nicht geöffnete )"
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: Option â%sâ ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutung:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
@@ -3748,12 +3499,12 @@ msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argumente\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option â%sâ erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
@@ -3866,13 +3617,15 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion â%sâ: Funktionsname â%sâ kann nicht als Parametername
benutzt werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsname »%s« kann nicht als Parametername
benutzt werden"
#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
+#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
+#~ msgstr "»isarray« ist veraltet, verwenden statt dessen »typeof«"
+
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
#~ msgstr "setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)"
@@ -3880,14 +3633,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "die Wiederherstellung von setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)"
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist gescheitert (%s)"
+#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist fehlgeschlagen (%s)"
#~ msgid "backslash at end of string"
#~ msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette"
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "âisarrayâ ist veraltet, verwenden statt dessen âtypeofâ"
-
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert"
@@ -3898,42 +3648,34 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek â%sâ kann nicht geöffnet werden (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek â%sâ: definiert »plugin_is_GPL_compatible«
nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek â%sâ: Funktion â%sâ kann nicht aufgerufen
werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname â%sâ"
+#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«"
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: Funktion â%sâ kann nicht neu definiert werden"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: Funktion â%sâ wurde bereits definiert"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: Funktion â%sâ wurde bereits vorher definiert"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion â%sâ kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -3990,9 +3732,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion â%sâ wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d
Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "Funktion â%sâ: fehlendes Argument #%d"
+#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b61ca83..855a6f0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <address@hidden>, 1996-2005.
-# Jean-Philippe Guérard <address@hidden>, 2010-2019.
+# Jean-Philippe Guérard <address@hidden>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,24 +77,20 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asort : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asort : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
@@ -183,9 +178,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une
fonction"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un «Â
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un
« print \"\" »"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -247,9 +240,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une
extension gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel
indirect de fonction"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -273,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et
fonctions complètes"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -351,22 +338,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un
passage à la ligne"
#: awkgram.y:3657
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en
fin de fichier"
#: awkgram.y:3684
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c »
de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3688
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne
marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3701
msgid "unterminated regexp"
@@ -378,8 +360,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de
fichier"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas
portable"
#: awkgram.y:3816
msgid "backslash not last character on line"
@@ -457,9 +438,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution
est sans effet"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
@@ -476,18 +455,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné
de tête"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné
de tête"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle
constante"
+msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle
constante"
#: awkgram.y:4871
#, c-format
@@ -524,27 +500,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme
paramètre"
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s »
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale «Â
%s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5097
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un
espace de noms"
#: awkgram.y:5104
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du
paramètre #%d"
#: awkgram.y:5193
#, c-format
@@ -581,11 +552,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la
post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -595,15 +563,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX /
traditionnel"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non «Â
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et
non « : »"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
@@ -612,26 +577,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut
apparaître qu'une fois"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est
interdit"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un
nom qualifié est interdit"
#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -640,8 +597,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des
identifiants"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -668,16 +624,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en
lecture et non en écriture"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture,
pas en écriture"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -687,15 +639,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s »
impossible : %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a
fermé son côté écriture"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un
co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un
co-processus"
#: builtin.c:378
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -732,8 +681,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats
ou pour aucun"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -761,8 +709,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit
être > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments
fournis"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -770,8 +717,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas
suivre un point"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du
champ positionné"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -820,8 +766,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format
« %%%c »"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres
awk"
#: builtin.c:1630
#, c-format
@@ -854,8 +799,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé
côté écriture"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -907,17 +851,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la
fin de la chaîne"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er
argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime()
}'
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type
numérique"
#: builtin.c:2008
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -945,12 +885,11 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par
défaut"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "La fonction « system » est interdite en isolement (mode sandbox)"
+msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
#: builtin.c:2182
msgid "system: received non-string argument"
@@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé
côté écriture"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -1057,8 +995,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront
tronquées"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats
inattendus"
#: builtin.c:3513 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1143,11 +1080,8 @@ msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous
remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous
remonter l'erreur."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1162,7 +1096,7 @@ msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1191,8 +1125,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de
surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1205,8 +1138,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance
incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par
ligne.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1267,36 +1199,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du
début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames
(du début si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit
indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit
indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt
ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points
d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de
surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1308,8 +1228,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les
points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt
indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1321,13 +1240,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un
fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points
d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1351,35 +1268,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N
de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la
commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt
N."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes
indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les
sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1407,19 +1316,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du
programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un
fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de
surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1443,17 +1348,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant
de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage
automatique."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1468,12 +1367,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N
dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1531,8 +1426,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique
(valeur=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1568,8 +1462,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé
« %s » (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du
programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du
programme.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1727,8 +1620,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1272 debug.c:5133
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte
scalaire"
#: debug.c:1295 debug.c:5144
#, c-format
@@ -1767,8 +1659,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors
contexte.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1802,8 +1693,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini Ã
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1813,9 +1703,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1855,9 +1743,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la
fonction « %s »\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est
inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1899,8 +1785,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point
d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être
débogués.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -2170,21 +2055,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la
bibliothèque « %s » (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas «Â
plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction «Â
%s » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la
fonction « %s » (%s)"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine
d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2193,16 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s »
comme nom de fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s »
comme espace de noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2227,19 +2104,14 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un
nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un
scalaire comme tableau"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau
comme scalaire"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "chargement dynamique des bibliothèques impossible"
@@ -2358,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé
avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom
de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier
incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2410,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé
avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2511,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une
chaîne"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2564,19 +2431,15 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau
comme 2e et 4e argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e
argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e
argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension
non standard"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2592,20 +2455,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e
argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e
argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e
argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2626,8 +2484,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une
extension gawk"
#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de «Â
FS »"
#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2656,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms
NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %sÂ
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2673,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de
nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ».
Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2728,7 +2577,7 @@ msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») :
%s"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "les redirections sont interdites en isolement (mode sandbox)"
+msgstr "les redirections sont interdites mode bac à sable"
#: io.c:787
#, c-format
@@ -2742,11 +2591,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s »
donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le
résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2770,17 +2616,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en
entrée (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette
plateforme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties
(%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en
entrées-sorties (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2793,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du
multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2815,8 +2654,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to »
ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un
co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2825,9 +2663,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été
ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& »,
second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |&Â
», second argument ignoré"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2936,9 +2772,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus
fils (%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dupÂ
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils
(dup : %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2948,9 +2782,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils
(%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup :
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils
(dup : %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
@@ -3000,8 +2832,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour «Â
%s » (fork : %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé
côté lecture"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3010,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s »
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur «Â
%s » déjà installé"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -3025,10 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjÃ
installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %sÂ
» déjà installé"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3041,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le
gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3064,8 +2887,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une
extension gawk"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3073,9 +2895,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie :
activation de « --posix »"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3083,8 +2903,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur «Â
--traditional »"
#: main.c:354
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur «Â
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur «Â
--non-decimal-data »"
#: main.c:359
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3093,8 +2912,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur «Â
--characters-as-bytes »"
#: main.c:368
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de
sécurité"
#: main.c:421
#, c-format
@@ -3118,14 +2936,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier
...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier
...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3195,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3265,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3282,11 +3096,10 @@ msgstr ""
"de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"ou en utilisant un forum internet tel que Stack Overflow.\n"
"\n"
-"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n"
-"address@hidden.\n"
+"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à \n"
+"address@hidden.\n"
"\n"
#: main.c:646
@@ -3508,12 +3321,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence
d'échappement « \\x »
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3521,24 +3330,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %cÂ
»"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence
entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3620,12 +3423,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL
est non défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3634,23 +3433,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle
dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée
comme un simple « %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un
opérateur connu"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait
probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
@@ -3819,31 +3612,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s »
comme paramètre"
#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de setenv(TZ, %s) : %s"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de la retauration de setenv(TZ, %s) : %s"
-
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de unsetenv(TZ) : %s"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "barre oblique inverse à la fin de la chaîne"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »"
-
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr ""
-#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte
scalaire"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f59da50..a16a310 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Pedro Albuquerque <address@hidden>, 2019.
+# Pedro Albuquerque <address@hidden>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-26 08:43+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:12+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <address@hidden>\n"
"Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: array.c:247
@@ -77,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: impossÃvel usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "asort: impossÃvel usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º
argumento"
#: array.c:849
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º
argumento"
#: array.c:854
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "asort: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º
argumento"
#: array.c:855
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º
argumento"
#: array.c:1346
#, c-format
@@ -186,8 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print
\"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -249,8 +240,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão
gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada de função
indirecta"
+msgstr "impossÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada de função
indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -274,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter
funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -452,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem
efeito"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
@@ -470,13 +455,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado
inicial"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado
inicial"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -522,9 +505,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossÃvel usar o nome da
função como nome de parâm
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossÃvel usar a variável especial \"%s\" como parâmetro
da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossÃvel usar a variável especial \"%s\" como
parâmetro da função"
#: awkgram.y:5097
#, c-format
@@ -570,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "impossÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
pós-incremento de campo"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -584,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo
tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo
tradicional/POSIX"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo
dois-pontos, não dois-pontos único"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
@@ -602,11 +576,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer
uma vez num nome qualificado"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
@@ -615,12 +586,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado
%s como namespace"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de
nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º
componente de nome qualificado"
#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -629,8 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de
identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -657,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossÃvel despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não
escrita"
+msgstr "fflush: impossÃvel despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura,
não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossÃvel despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossÃvel despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura,
não escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -675,9 +638,7 @@ msgstr "fflush: impossÃvel despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossÃvel despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossÃvel despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o
lado de escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -747,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos
fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no
formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão
posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -811,9 +770,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é
portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido:
nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -841,9 +798,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas
"
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel
de duas vias"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -872,8 +827,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar
para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -896,11 +850,8 @@ msgstr "substr: Ãndice inicial %g está para lá do fim
da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no Ãndice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no Ãndice inicial %g excede o tamanho do 1º
argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -944,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebido argumento não-cadeia"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel
de duas vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -1021,9 +970,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão
truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados
estranhos"
#: builtin.c:3475
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -1046,9 +993,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão
truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados
estranhos"
#: builtin.c:3513 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1133,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor,
faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por
favor, faça um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1152,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "impossÃvel adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1181,8 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "ImpossÃvel usar o comando \"commands\" para comandos
breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1256,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais
exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização
especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente
definidos."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num
breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1293,18 +1222,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em
depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints
especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints
especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa
pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1316,9 +1242,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para
ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints
especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1342,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da
pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um
comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um
comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico -
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico -
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas
especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a
sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas
a sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1393,9 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao
seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1410,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num
breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1422,8 +1330,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do
ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte
diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1442,12 +1349,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma
linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1462,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais
interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1525,8 +1424,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos
(valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1562,8 +1460,7 @@ msgstr "impossÃvel encontrar ficheiro-fonte chamado
\"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do
programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1578,8 +1475,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o inÃcio da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o inÃcio da execução do
programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1794,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1806,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em
%s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1981,8 +1873,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "ImpossÃvel encontrar a localização especificada %d no ficheiro
\"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2164,8 +2055,7 @@ msgstr "load_ext: impossÃvel abrir biblioteca \"%s\"
(%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2184,14 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de
função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de
namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2216,19 +2104,16 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para
a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como
matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como
escalar"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "carregamento dinâmico de biblioteca não suportado"
+msgstr "carregamento dinâmico de bibliotecas não é suportado"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
@@ -2345,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de
ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\"
inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2397,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de ficheiro de
cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de ficheiro
de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2498,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como
cadeia"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2551,13 +2431,11 @@ msgstr "split: impossÃvel usar a mesma matriz para 2º
e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º
argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º
argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2581,13 +2459,11 @@ msgstr "patsplit: impossÃvel usar a mesma matriz para
2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º
argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º
argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2637,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space
NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas
\"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2654,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\"
inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2723,11 +2591,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um
valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o
resultado de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2751,11 +2616,8 @@ msgstr "impossÃvel abrir túnel \"%s\" para entrada
(%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com
fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para
\"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2773,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossÃvel redireccionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a
multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2804,8 +2663,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento
ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento
ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2974,8 +2832,7 @@ msgstr "impossÃvel criar processo-filho para \"%s\"
(bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas
vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de
duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2984,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada
\"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2999,11 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saÃda \"%s\" conflitua com o invólucro de saÃda \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "invólucro de saÃda \"%s\" conflitua com o invólucro de saÃda
\"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3016,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro
NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas
vias \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3088,14 +2936,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro
...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro
...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3165,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3235,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3252,7 +3096,6 @@ msgstr ""
"impressa. Esta mesma informação pode ser encontrada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"POR FAVOR NÃO tente reportar erros através de comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n"
"\n"
@@ -3315,8 +3158,7 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja
http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:737
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3473,12 +3315,8 @@ msgstr "sem dÃgitos hexadecimais na sequência de
escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será
interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3486,12 +3324,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e
"
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os
dados e as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3505,9 +3339,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossÃvel definir close-on-exec:
(fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"NÃvel de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "NÃvel de indentação do programa muito profundo. Considere
re-fabricar o código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3585,12 +3417,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é
"
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL
não é definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3604,8 +3432,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada
como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp
conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b7929b5..a214d48 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Brazilian Portuguese translation for gawk package
# Traduções em português brasileiro para o pacote gawk
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Juan Carlos Castro y Castro <address@hidden>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2019.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 08:24-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#: array.c:849
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#: array.c:854
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#: array.c:855
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#: array.c:1346
#, c-format
@@ -138,8 +129,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de
ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou
\"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -148,14 +138,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrÃnseca, não pode ser
redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas
não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas
não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -190,9 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser
'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -212,7 +198,7 @@ msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios
não funcionam"
#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é amgÃguo"
+msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é ambÃguo"
#: awkgram.y:1623
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -224,8 +210,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou
\"!~\""
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -255,9 +240,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão
do gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada
indireta de função"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -281,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções
ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -297,8 +276,7 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para
leitura (%s)"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para
leitura (%s)"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
@@ -460,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem
efeito"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
@@ -482,8 +459,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o
sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado
precedente"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -524,15 +500,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome
de parâmetro"
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\"
como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5097
#, c-format
@@ -578,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -592,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de
operação %s)o"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo
POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de
dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
@@ -610,27 +576,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer
uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não
é permitido"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um
nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -639,9 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de
nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -668,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura,
não gravação"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -686,8 +638,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a
escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -757,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos
fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -766,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no
formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo
posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -821,9 +770,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não
portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido:
nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -851,9 +798,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -905,16 +850,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim
da string"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho
do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo
numérico"
#: builtin.c:2008
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -954,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -1139,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
faça um relato de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1158,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\""
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "não é possÃvel adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo
sandbox"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1187,9 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de
breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1263,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos
(mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos
anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1300,19 +1222,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo
depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints
especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints
especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa
é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1320,14 +1238,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints
especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1351,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número
N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um
comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número
N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s)
especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1402,8 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu
chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1418,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um
breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1430,8 +1330,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do
arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte
diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1447,16 +1346,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da
execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1471,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1518,8 +1408,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de
histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1535,19 +1424,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando
\"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções
(valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1575,8 +1460,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o arquivo-fonte
\"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1591,8 +1475,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo
\"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1807,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1819,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1930,8 +1809,7 @@ msgstr "erro: não foi possÃvel reiniciar, operação
não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos
comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1986,8 +1864,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais
externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1997,8 +1874,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no arquivo
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no
arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2182,14 +2058,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possÃvel abrir a biblioteca
\"%s\" (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2203,16 +2077,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2237,8 +2107,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos
para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um
vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2246,9 +2115,8 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array
as a scalar"
msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como
escalar"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca"
+msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da bibliotecas"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
@@ -2366,15 +2234,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido
\"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais
-- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2419,9 +2284,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2521,8 +2384,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma
string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2574,13 +2436,11 @@ msgstr "split: não é possÃvel usar o mesmo vetor
para segundo e quarto args"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto
arg"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo
arg"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2600,18 +2460,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
quarto arg"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o
segundo arg"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2661,12 +2518,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space
NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2678,12 +2531,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por
favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2696,8 +2545,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu Ãndice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d
para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2715,8 +2563,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o fim da regra
BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para
\"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2749,11 +2596,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem
valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser
resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2777,17 +2621,13 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" para
entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma
para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda (%s)"
+msgstr "não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda
(%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2800,11 +2640,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "não foi possÃvel redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a
multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2831,9 +2668,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi
aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo
argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -3002,8 +2837,7 @@ msgstr "não foi possÃvel criar processo filho para
\"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe
bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3012,9 +2846,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de
entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -3027,11 +2859,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente
instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3044,12 +2873,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro
NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional
previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3191,9 +3016,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3261,7 +3085,6 @@ msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3278,9 +3101,10 @@ msgstr ""
"versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"ou usando um fórum web, tal como o Stack Overflow.\n"
"\n"
+"Para relatar erros de tradução, veja como em\n"
+"http://translationproject.org/team/pt_BR.html\n"
#: main.c:646
msgid ""
@@ -3499,12 +3323,8 @@ msgstr "nenhum dÃgito hexa na sequência de escape
\"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado
na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3512,31 +3332,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"NÃvel de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "NÃvel de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar
seu código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3614,12 +3425,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL
não está definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3633,8 +3440,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada
como \"%c\" normal"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp
conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3808,8 +3614,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome
de parâmetro"
#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
@@ -3848,14 +3653,11 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possÃvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\"
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3873,9 +3675,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3985,10 +3785,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a
execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4008,12 +3806,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o
comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4055,8 +3849,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluÃdo"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial
`%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4124,9 +3917,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar
string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 4 +
po/de.po | 1280 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
po/fr.po | 526 +++++++-----------------
po/pt.po | 421 ++++++-------------
po/pt_BR.po | 511 +++++++----------------
5 files changed, 937 insertions(+), 1805 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3906-g86f6880,
Arnold Robbins <=