[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.2-stable, updated. gawk-4.1.0-290
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.2-stable, updated. gawk-4.1.0-2909-g7498d6e |
Date: |
Tue, 30 Jan 2018 23:35:03 -0500 (EST) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, gawk-4.2-stable has been updated
via 7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990 (commit)
from 6302c80e87081b85bed7752e1b537e0f7ea6904b (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990
commit 7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Wed Jan 31 06:27:26 2018 +0200
Update Italian, Portugese and Swedish translations.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 04afe2d..b1eb872 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2018-01-31 Arnold D. Robbins <address@hidden>
+
+ * it.po, pt_BR.po, sv.po: Updated.
+
2018-01-30 Arnold D. Robbins <address@hidden>
* fr.po, vi.po: Updated.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5d91ea4..d448c21 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Awk 4.1.64, API: 0.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 17:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it\n"
@@ -492,24 +492,24 @@ msgstr ""
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
-#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4948
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
-#: awkgram.y:4955
+#: awkgram.y:4952
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
-#: awkgram.y:4987
+#: awkgram.y:4984
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
-#: awkgram.y:5002
+#: awkgram.y:4999
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -518,23 +518,23 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5214
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
-#: awkgram.y:5226
+#: awkgram.y:5223
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
-#: awkgram.y:5552
+#: awkgram.y:5549
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
-#: awkgram.y:5555
+#: awkgram.y:5552
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
@@ -2819,9 +2819,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "close di 'pty' secondaria non riuscita (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
+msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -3119,7 +3118,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3134,7 +3132,8 @@ msgstr ""
"sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione a stampa.\n"
"La stessa informazione è disponibile in\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
-"Per problemi di traduzione, scrivere ad: address@hidden"
+"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk.\n"
+"Per problemi di traduzione, contattare: address@hidden"
"\n"
#: main.c:634
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9985c96..21cf9c0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Juan Carlos Castro y Castro <address@hidden>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden"
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de
ação"
#: awkgram.y:363 awkgram.y:377
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou
\"END\""
#: awkgram.y:421
#, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrÃnseca, não pode ser
redefinida"
#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas
não é"
#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas
não é"
#: awkgram.y:651
#, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser
'print \"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -200,8 +190,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou
\"!~\""
#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -231,9 +220,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão
do gawk"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada
indireta de função"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -265,8 +252,7 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para
leitura (%s)"
#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para
leitura (%s)"
#: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259
msgid "reason unknown"
@@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem
efeito"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -442,8 +427,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o
sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado
precedente"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -484,15 +468,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome
de parâmetro"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\"
como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
@@ -533,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -569,15 +547,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura,
não gravação"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -587,8 +562,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a
escrita"
#: builtin.c:270
#, c-format
@@ -658,8 +632,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos
fornecidos"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no
formato"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo
posicional"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -712,9 +684,7 @@ msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para
formato \"%%%c\""
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido:
nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -742,9 +712,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1704
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:1745
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -796,16 +764,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim
da string"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho
do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo
numérico"
#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -860,9 +824,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:2227 builtin.c:2300
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:2323
#, c-format
@@ -1041,11 +1003,8 @@ msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
faça um relato de erro."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1084,9 +1043,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de
breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1160,36 +1117,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos
(mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos
anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1197,19 +1142,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo
depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints
especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints
especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa
é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1217,14 +1158,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints
especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1248,38 +1186,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número
N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um
comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número
N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s)
especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1299,8 +1226,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu
chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1315,11 +1241,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um
breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1327,8 +1250,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do
arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte
diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1344,16 +1266,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da
execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1368,12 +1285,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1415,8 +1328,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de
histórico."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1432,19 +1344,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando
\"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções
(valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
@@ -1472,8 +1380,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o arquivo-fonte
\"%s\" (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1488,8 +1395,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo
\"%s\", linha %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1704,9 +1610,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1716,9 +1620,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1827,8 +1729,7 @@ msgstr "erro: não foi possÃvel reiniciar, operação
não permitida\n"
#: debug.c:2948
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos
comandos\n"
#: debug.c:2956
#, c-format
@@ -1883,8 +1784,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais
externo do main()\n"
#: debug.c:3375
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
#: debug.c:3383
#, c-format
@@ -1894,8 +1794,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3398
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no arquivo
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no
arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3430
#, c-format
@@ -2078,16 +1977,13 @@ msgstr "load_ext: não foi possÃvel abrir a biblioteca
\"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\"
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2116,9 +2012,7 @@ msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido
anteriormente"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2128,8 +2022,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos
para função \"%s\""
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um
vetor"
#: ext.c:213
#, c-format
@@ -2256,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome
"
-"de arquivo"
+msgstr "inplace_begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido
\"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais
-- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2309,9 +2199,7 @@ msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace_end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de
nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2411,8 +2299,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma
string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2456,13 +2343,11 @@ msgstr "split: não é possÃvel usar o mesmo vetor
para segundo e quarto args"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto
arg"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo
arg"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2482,18 +2367,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
quarto arg"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o
segundo arg"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2539,12 +2421,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido
\"%d\""
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2556,12 +2434,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por
favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2574,14 +2448,12 @@ msgstr "remove_element: recebeu Ãndice nulo"
#: gawkapi.c:1207
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d
para %s\n"
#: gawkapi.c:1212
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o valor %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o valor %d para
%s\n"
#: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2594,8 +2466,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o fim da regra
BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1409
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para
\"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2628,11 +2499,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem
valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser
resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2656,17 +2524,13 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" para
entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma
para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda (%s)"
+msgstr "não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda
(%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2679,11 +2543,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "não foi possÃvel redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a
multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2710,9 +2571,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi
aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo
argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2839,9 +2698,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "não foi possÃvel criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "não foi possÃvel criar processo filho ou abrir pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2882,8 +2740,7 @@ msgstr "não foi possÃvel criar processo filho para
\"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe
bidirecional"
#: io.c:3118
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2892,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de
entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2907,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente
instalado \"%s\""
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2924,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro
NULL"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional
previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -3136,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3151,6 +2998,7 @@ msgstr ""
"que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n"
"versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n"
"\n"
#: main.c:634
@@ -3370,12 +3218,8 @@ msgstr "nenhum dÃgito hexa na sequência de escape
\"\\x\""
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado
na forma que você esperava"
#: node.c:626
#, c-format
@@ -3383,25 +3227,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
@@ -3639,8 +3476,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome
de parâmetro"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
@@ -3667,14 +3503,11 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possÃvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\"
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3692,9 +3525,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3804,10 +3635,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a
execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3827,12 +3656,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o
comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -3874,8 +3699,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluÃdo"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial
`%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -3943,9 +3767,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar
string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ea08369..679b530 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
# Christer Andersson <address@hidden>, 2007.
-# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017,
2018.
#
-# $Revision: 1.27 $
+# $Revision: 1.30 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-17 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
"Language: sv\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som
andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet
som andra argument"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som
andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet
som andra argument"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första argument"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet
som första argument"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -149,30 +141,29 @@ msgstr "flera âdefaultâ upptäcktes i switch-sats"
#: awkgram.y:933 awkgram.y:4240
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "âbreakâ är inte tillÃ¥tet utanför en slinga eller switch"
#: awkgram.y:943 awkgram.y:4232
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
+msgstr "âcontinueâ är inte tillÃ¥tet utanför en slinga"
#: awkgram.y:954
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "ânextâ använt i %s-Ã¥tgärd"
#: awkgram.y:964
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "ânextfileâ använt i %s-Ã¥tgärd"
#: awkgram.y:990
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
+msgstr "âreturnâ använd utanför funktion"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt âprintâ i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print
\"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "âdeleteâ är inte tillÃ¥tet med FUNCTAB"
#: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "âdelete(array)â är en icke portabel tawk-utökning"
#: awkgram.y:1309
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en
tilldelning"
#: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller
\"!~\"-operator"
+msgstr "reguljärt uttryck pÃ¥ vänster sida om en â~â- eller
â!~â-operator"
#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn â**â"
#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -209,11 +200,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en
jämförelse"
#: awkgram.y:1643
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "icke omdirigerad âgetlineâ är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "icke omdirigerad âgetlineâ är ogiltigt inuti â%sâ-regel"
#: awkgram.y:1646
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
+msgstr "icke omdirigerad âgetlineâ odefinierad inuti END-Ã¥tgärd"
#: awkgram.y:1665
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
#: awkgram.y:1767
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
+msgstr "anrop av âlengthâ utan parenteser är inte portabelt"
#: awkgram.y:1841
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta
fuktionsanrop"
+msgstr "det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln â%sâ för indirekta
fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: debug.c:2814 debug.c:5108
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna källfilen â%sâ för läsning (%s)"
#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
@@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "kan inte inkludera â%sâ och använda den som en
programfil"
#: awkgram.y:2687
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan källfilen â%sâ"
#: awkgram.y:2688
#, c-format
@@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "tom programtext på kommandoraden"
#: awkgram.y:3028
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen â%sâ (%s)"
#: awkgram.y:3039
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen â%sâ är tom"
#: awkgram.y:3098
#, c-format
@@ -325,20 +315,17 @@ msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
#: awkgram.y:3489
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med â\\â i slutet av filen"
#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck â/.../%câ
fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3520
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck â/.../%câ fungerar inte i
gawk"
#: awkgram.y:3533
msgid "unterminated regexp"
@@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
#: awkgram.y:3616
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "Användning av â\\ #...â för radfortsättning är inte portabelt"
#: awkgram.y:3636
msgid "backslash not last character on line"
@@ -362,27 +349,27 @@ msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3701
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn â**=â"
#: awkgram.y:3703
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn â**=â"
#: awkgram.y:3712
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn â**â"
#: awkgram.y:3714
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn â**â"
#: awkgram.y:3749
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn â^=â stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3757
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn â^â stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -391,26 +378,26 @@ msgstr "oavslutad sträng"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
+msgstr "ogiltigt tecken â%câ i uttryck"
#: awkgram.y:4167
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
+msgstr "â%sâ är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4172
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte â%sâ"
#: awkgram.y:4180
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "â%sâ stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:4270
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
+msgstr "âgotoâ anses skadlig!\n"
#: awkgram.y:4339
#, c-format
@@ -420,8 +407,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen
effekt"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -438,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4545
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,12 +437,12 @@ msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är
inte tillåtet"
#: awkgram.y:4632
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen â%sâ: parametern â%sâ överskuggar en global
variabel"
#: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna â%sâ för skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4682
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -482,34 +464,32 @@ msgstr "det fanns överskuggade variabler."
#: awkgram.y:4802
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet â%sâ är definierat sedan tidigare"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen â%sâ: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen â%sâ: det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln
â%sâ som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen â%sâ: parameter %d, â%sâ, är samma som parameter
%d"
#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad"
+msgstr "funktionen â%sâ anropad men aldrig definierad"
#: awkgram.y:4955
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt"
+msgstr "funktionen â%sâ definierad men aldrig anropad direkt"
#: awkgram.y:4987
#, c-format
@@ -522,7 +502,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
+"funktionen â%sâ anropad med blanktecken mellan namnet och â(â,\n"
"eller använd som variabel eller vektor"
#: awkgram.y:5217
@@ -532,14 +512,11 @@ msgstr "försökte dividera med noll"
#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i â%%â"
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en
efterinkrementering av ett fält"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -571,14 +548,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret â%.*sâ är öppnat för läsning, inte
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret â%.*sâ är öppnat för läsning,
inte skrivning"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen â%.*sâ är öppnad för läsning, inte
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen â%.*sâ är öppnad för läsning,
inte skrivning"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "fflush: kan inte spola: tvÃ¥vägsröret â%.*sâ
har en stängd skriv
#: builtin.c:270
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: â%.*sâ är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -613,7 +588,7 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
#: builtin.c:534
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
+msgstr "âlength(array)â är en gawk-utökning"
#: builtin.c:553
msgid "length: received non-string argument"
@@ -630,30 +605,30 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
#: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: mÃ¥ste använda âcount$â pÃ¥ alla eller inga format"
#: builtin.c:858
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd ignoreras för â%%â-specificerare"
#: builtin.c:860
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för â%%â-specificerare"
#: builtin.c:862
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd och precision ignoreras för â%%â-specificerare"
#: builtin.c:913
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: â$â tillÃ¥ts inte i awk-format"
#: builtin.c:922
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med â$â mÃ¥ste vara > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
@@ -662,37 +637,35 @@ msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än
antalet givna argument"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: â$â tillÃ¥ts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget â$â bifogat för positionsangiven fältbredd
eller precision"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "âlâ är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1023
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: âlâ tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1036
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "âLâ är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1040
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: âLâ tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1053
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "âhâ är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1057
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: âhâ tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1082
#, c-format
@@ -707,13 +680,12 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett
tecken "
#: builtin.c:1481
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga
intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför â%%%câ-formatets giltiga
intervall"
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument
konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken â%câ: inget argument
konverterat"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -793,11 +765,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första
argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -848,7 +817,7 @@ msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför
standardintervallet"
#: builtin.c:2153
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "funktionen âsystemâ är inte tillÃ¥ten i sandlÃ¥deläge"
#: builtin.c:2158
msgid "system: received non-string argument"
@@ -861,7 +830,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände
av ett tvåvägsrör"
#: builtin.c:2323
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fält â$%dâ"
#: builtin.c:2408
msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -1015,7 +984,7 @@ msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
#: builtin.c:3766
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: â%sâ är inte en giltig lokalkategori"
#: builtin.c:3991 mpfr.c:1198
msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1035,11 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination â%sâ, skicka gärna en "
-"felrapport."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination â%sâ, skicka gärna
en felrapport."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1078,9 +1044,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Det gÃ¥r inte att använda kommandot âcommandsâ i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "Det gÃ¥r inte att använda kommandot âcommandsâ i
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1124,12 +1088,12 @@ msgstr "argumentet är inte en sträng"
#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ogiltig parameter â \"%s\""
+msgstr "option: ogiltig parameter â â%sâ"
#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "ingen sÃ¥dan funktion â \"%s\""
+msgstr "ingen sÃ¥dan funktion â â%sâ"
#: command.y:533
#, c-format
@@ -1154,16 +1118,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] â skriv ett spÃ¥r över alla eller N innersta (yttersta om N
< "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] â skriv ett spÃ¥r över alla eller N innersta
(yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
msgstr "break [[filename:]N|function] â sätt brytpunkt pÃ¥ den angivna
platsen."
#: command.y:823
@@ -1171,18 +1130,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete
breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] â radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] â startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] â startar en lista av kommandon att köra när en
brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] â sätt eller töm en brytpunkts eller
observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] â sätt eller töm en brytpunkts eller
observationspunkts villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1198,8 +1151,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] â avaktivera
angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] â skriv ut värdet pÃ¥ variabeln varje gÃ¥ng programmet
stoppar."
+msgstr "display [var] â skriv ut värdet pÃ¥ variabeln varje gÃ¥ng
programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1211,8 +1163,7 @@ msgstr "dump [filnamn] â skriv instruktioner till filen
eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] â aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] â aktivera angivna
brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1236,21 +1187,15 @@ msgstr "frame [N] â välj och skriv ut stackram
nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] â skriv listan av kommandon eller en förklaring av
kommando."
+msgstr "help [kommando] â skriv listan av kommandon eller en förklaring av
kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL â sätt ignoreringsantal pÃ¥ brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL â sätt ignoreringsantal pÃ¥ brytpunkt nummer N till
ANTAL."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic â source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic â
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1261,8 +1206,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through
subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] â stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
msgstr "nexti [ANTAL] â stega en instruktion, men passera genom
subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1298,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = värde â tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent â undertrycker normala meddelanden vid stopp pÃ¥ en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent â undertrycker normala meddelanden vid stopp pÃ¥ en
brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1329,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list."
msgstr "undisplay [N] â ta bort variabler frÃ¥n listan över automatiskt
visade."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] â kör tills programmet nÃ¥r en annan rad
eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] â kör tills programmet nÃ¥r en annan
rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1349,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var â sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] â (samma som backtrace) skriv ett spÃ¥r över alla eller N
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] â (samma som backtrace) skriv ett spÃ¥r över alla eller N
innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1378,7 +1311,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
#: command.y:1161
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr "okänt kommando â \"%.*s\", försök med help"
+msgstr "okänt kommando â â%.*sâ, försök med help"
#: command.y:1231
#, c-format
@@ -1644,8 +1577,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som
vektor"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin
räckvidd.\n"
#: debug.c:1869
#, c-format
@@ -1679,9 +1611,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar),
är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1691,9 +1621,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också
satt vid %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld
träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1892,8 +1820,7 @@ msgstr "âuntilâ är inte meningsfullt med icke lokalt
hopp â%sâ\n"
#: debug.c:4237
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att
avsluta------"
#: debug.c:4238
msgid "q"
@@ -1920,8 +1847,7 @@ msgstr "â%sâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella
sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5442
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"âreturnâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "âreturnâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen
ignoreras"
#: debug.c:5657
#, c-format
@@ -1960,35 +1886,35 @@ msgstr ""
#: eval.c:709
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "âIGNORECASEâ är en gawk-utökning"
#: eval.c:730
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "âBINMODEâ är en gawk-utökning"
#: eval.c:787
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-värde â%sâ är ogiltigt, behandlas som 3"
#: eval.c:910
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
+msgstr "felaktig â%sFMTâ-specifikation â%sâ"
#: eval.c:978
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slÃ¥r av â--lintâ pÃ¥ grund av en tilldelning till âLINTâ"
#: eval.c:1156
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierat argument â%sâ"
#: eval.c:1157
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierad variabel â%sâ"
#: eval.c:1175
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -2006,26 +1932,26 @@ msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
#: eval.c:1194
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fält â$%ldâ"
#: eval.c:1280
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen â%sâ anropad med fler argument än vad som deklarerats"
#: eval.c:1487
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: oväntad typ â%sâ"
#: eval.c:1580
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i â/=â"
#: eval.c:1587
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i â%%=â"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -2046,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â%sâ
(%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte
âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte
âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2059,8 +1983,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: kan inte anropa
funktionen â%sâ (%s)
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: initieringsrutinen â%2$sâ i biblioteket â%1$sâ
misslyckades\n"
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen â%2$sâ i biblioteket â%1$sâ
misslyckades\n"
#: ext.c:110
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2084,23 +2007,22 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet â%sâ är
definierat sedan tidigare"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett
funktionsnamn"
#: ext.c:133
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen â%sâ"
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som
vektor"
+msgstr "funktionen â%sâ: argument %d: försök att använda skalär som
vektor"
#: ext.c:213
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som
skalär"
+msgstr "funktionen â%sâ: argument %d: försök att använda vektor som
skalär"
#: ext.c:227
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2226,8 +2148,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som
en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN
â%sâ"
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN
â%sâ"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2411,20 +2332,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:979
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
fjärde argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet
som andra argument"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2444,20 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och
fjärde argument"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet
som fjärde argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde
argumentet som andra argument"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2478,11 +2389,11 @@ msgstr "tom sträng som âFSâ är en gawk-utökning"
#: field.c:1301
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden pÃ¥ âFSâ"
#: field.c:1436
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
+msgstr "âFPATâ är en gawk-utökning"
#: gawkapi.c:160
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
@@ -2503,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ
â%dâ"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor
â%sâ, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska
flaggor â%sâ, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2520,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor
â%sâ, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor
â%sâ, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2561,17 +2464,17 @@ msgstr "kan inte öppna okänd filtyp â%sâ för
â%sâ"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet â%sâ är en katalog: hoppas över"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen â%sâ för läsning (%s)"
#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av fd %d (â%sâ) misslyckades (%s)"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2589,16 +2492,13 @@ msgstr "uttrycket för â%sâ-omdirigering har en tom
sträng som värde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet â%.*sâ för â%sâ-omdirigering kan vara resultatet av ett
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "filnamnet â%.*sâ för â%sâ-omdirigering kan vara resultatet av
ett logiskt uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av â>â och â>>â för filen â%.*sâ"
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
@@ -2608,46 +2508,41 @@ msgstr "get_file kan inte skapa röret â%sâ med fb
%d"
#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret â%sâ för utmatning (%s)"
#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret â%sâ för inmatning (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte pÃ¥ denna plattform för â%sâ
med fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för
â%sâ med fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvÃ¥vägsröret â%sâ för in-/utmatning (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om frÃ¥n â%sâ (%s)"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om till â%sâ (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa
fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa
fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "stängning av â%sâ misslyckades (%s)."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2655,12 +2550,12 @@ msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
#: io.c:1203
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet mÃ¥ste vara âtoâ eller âfromâ"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: â%.*sâ är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2669,39 +2564,37 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen â%sâ öppnades inte med â|&â, andra
argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) frÃ¥n rörstängning av â%sâ (%s)"
#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) frÃ¥n filstängning av â%sâ (%s)"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av uttaget â%sâ tillhandahÃ¥llen"
#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen â%sâ tillhandahÃ¥llen"
#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av röret â%sâ tillhandahÃ¥llen"
#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av filen â%sâ tillhandahÃ¥llen"
#: io.c:1411
#, c-format
@@ -2726,17 +2619,17 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "rörspolning av â%sâ misslyckades (%s)."
#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "koprocesspolning av röret till â%sâ misslyckades (%s)."
#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "filspolning av â%sâ misslyckades (%s)."
#: io.c:1590
#, c-format
@@ -2746,7 +2639,7 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i â/inetâ: %s"
#: io.c:1593
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
+msgstr "lokal port %s ogiltig i â/inetâ"
#: io.c:1616
#, c-format
@@ -2765,7 +2658,7 @@ msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
#: io.c:1989 io.c:2032
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna â%sâ, läge â%sâ"
#: io.c:1997 io.c:2049
#, c-format
@@ -2798,9 +2691,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2827,17 +2719,17 @@ msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
#: io.c:2468
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "â|&â stöds inte"
#: io.c:2598
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret â%sâ (%s)"
#: io.c:2656
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för â%sâ (fork: %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
@@ -2850,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk â%sâ"
+msgstr "inmatningstolken â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad
inmatningstolk â%sâ"
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2865,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag â%sâ"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat
utmatningsomslag â%sâ"
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2882,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad "
-"tvÃ¥vägsprocessor â%sâ"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad
tvÃ¥vägsprocessor â%sâ"
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -2897,7 +2780,7 @@ msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ misslyckades att
öppna â%sâ"
#: io.c:3391
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "datafilen â%sâ är tom"
#: io.c:3433 io.c:3441
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2905,7 +2788,7 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
#: io.c:4059
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvärdet av âRSâ är en gawk-utökning"
#: io.c:4213
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2913,15 +2796,15 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:333
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln âPOSIXLY_CORRECTâ satt: slÃ¥r pÃ¥ â--posixâ"
#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
+msgstr "â--posixâ Ã¥sidosätter â--traditionalâ"
#: main.c:350
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "â--posixâ/â--traditionalâ Ã¥sidosätter
â--non-decimal-dataâ"
#: main.c:354
#, c-format
@@ -2954,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil
...\n"
#: main.c:576
#, c-format
@@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3110,6 +2991,7 @@ msgstr ""
"avsnittet âReporting Problems and Bugsâ i den utskrivna versionen.\n"
"Samma information finns på\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <address@hidden>.\n"
"\n"
@@ -3183,27 +3065,27 @@ msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet
\"var=värde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet â%sâ till â-vâ är inte pÃ¥ formatet
âvar=värdeâ\n"
#: main.c:1153
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "â%sâ är inte ett giltigt variabelnamn"
#: main.c:1156
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "â%sâ är inte ett variabelnamn, letar efter filen â%s=%sâ"
#: main.c:1160
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett funktionsnamn"
#: main.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte använda funktionen â%sâ som variabelnamn"
#: main.c:1220
msgid "floating point exception"
@@ -3233,7 +3115,7 @@ msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
#: main.c:1534
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
+msgstr "tomt argument till â-e/--sourceâ ignorerat"
#: main.c:1605
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3242,7 +3124,7 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte
inkompilerat"
#: main.c:1630
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan â-W %sâ okänd, ignorerad\n"
#: main.c:1683
#, c-format
@@ -3315,52 +3197,44 @@ msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck"
#: node.c:533
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen â\\%câ"
#: node.c:584
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte â\\xâ-kontrollsekvenser"
#: node.c:590
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "inga hexadecimala siffror i â\\xâ-kontrollsekvenser"
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du
förväntar dig"
#: node.c:626
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
+msgstr "kontrollsekvensen â\\%câ behandlad som bara â%câ"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske
inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer
kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s â%sâ: kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s â%sâ: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna â%sâ för skrivning: %s"
#: profile.c:99
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3424,8 +3298,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten â%.*sâ i reguljäruttryck skall förmodligen vara
â[%.*s]â"
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3471,53 +3344,53 @@ msgstr "%s: flaggan â%sâ är tvetydig;
möjligheter:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan â--%sâ tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan â%c%sâ tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan â%sâ kräver ett argument\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga â--%sâ\n"
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga â%c%sâ\n"
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- â%câ\n"
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- â%câ\n"
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan â-W %sâ är tvetydig\n"
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan â-W %sâ tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n"
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan â-W %sâ kräver ett argument\n"
#: support/regcomp.c:143
msgid "Success"
@@ -3594,12 +3467,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen â%sâ: kan inte använda funktionen â%sâ som ett
parameternamn"
+msgstr "funktionen â%sâ: kan inte använda funktionen â%sâ som ett
parameternamn"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "âisarrayâ är förÃ¥ldrat. Använd âtypeofâ istället"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 4 +
po/it.po | 29 ++-
po/pt_BR.po | 436 ++++++++++++++-------------------------------
po/sv.po | 569 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
4 files changed, 366 insertions(+), 672 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.2-stable, updated. gawk-4.1.0-2909-g7498d6e,
Arnold Robbins <=