gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.2-stable, updated. gawk-4.1.0-290


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.2-stable, updated. gawk-4.1.0-2909-g7498d6e
Date: Tue, 30 Jan 2018 23:35:03 -0500 (EST)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-4.2-stable has been updated
       via  7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990 (commit)
      from  6302c80e87081b85bed7752e1b537e0f7ea6904b (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990

commit 7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Wed Jan 31 06:27:26 2018 +0200

    Update Italian, Portugese and Swedish translations.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 04afe2d..b1eb872 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2018-01-31         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
+
+       * it.po, pt_BR.po, sv.po: Updated.
+
 2018-01-30         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
 
        * fr.po, vi.po: Updated.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5d91ea4..d448c21 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Awk 4.1.64, API: 0.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 17:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:00+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Colombo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it\n"
@@ -492,24 +492,24 @@ msgstr ""
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
 
-#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4948
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
 
-#: awkgram.y:4955
+#: awkgram.y:4952
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
 
-#: awkgram.y:4987
+#: awkgram.y:4984
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr ""
 "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
 "booleano"
 
-#: awkgram.y:5002
+#: awkgram.y:4999
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -518,23 +518,23 @@ msgstr ""
 "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
 "o usata come variabile o vettore"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5214
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "tentativo di dividere per zero"
 
-#: awkgram.y:5226
+#: awkgram.y:5223
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
 
-#: awkgram.y:5552
+#: awkgram.y:5549
 msgid ""
 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
 msgstr ""
 "impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
 "incremento di un campo"
 
-#: awkgram.y:5555
+#: awkgram.y:5552
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
@@ -2819,9 +2819,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
 msgstr "close di 'pty' secondaria non riuscita (%s)"
 
 #: io.c:2245
-#, fuzzy
 msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
+msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire pty"
 
 #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
 #, c-format
@@ -3119,7 +3118,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:627
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3134,7 +3132,8 @@ msgstr ""
 "sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione a stampa.\n"
 "La stessa informazione è disponibile in\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-"Per problemi di traduzione, scrivere ad: address@hidden"
+"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk.\n"
+"Per problemi di traduzione, contattare: address@hidden"
 "\n"
 
 #: main.c:634
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9985c96..21cf9c0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,16 +3,15 @@
 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Juan Carlos Castro y Castro <address@hidden>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden"
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
 
 #: array.c:849
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #: array.c:850
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #: array.c:855
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #: array.c:856
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #: array.c:1324
 #, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de 
ação"
 
 #: awkgram.y:363 awkgram.y:377
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou 
\"END\""
 
 #: awkgram.y:421
 #, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser 
redefinida"
 
 #: awkgram.y:497
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:651
 #, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
 
 #: awkgram.y:1065
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 
'print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -200,8 +190,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou 
\"!~\""
 
 #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
 
 #: awkgram.y:1524
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -231,9 +220,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão 
do gawk"
 #: awkgram.y:1854
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada 
indireta de função"
 
 #: awkgram.y:1880
 #, c-format
@@ -265,8 +252,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para 
leitura (%s)"
 #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
 #, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para 
leitura (%s)"
 
 #: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259
 msgid "reason unknown"
@@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4374
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4379
 #, c-format
@@ -442,8 +427,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o 
sublinhado precedente"
 
 #: awkgram.y:4560
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado 
precedente"
 
 #: awkgram.y:4579
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -484,15 +468,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
 #: awkgram.y:4848
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome 
de parâmetro"
 
 #: awkgram.y:4851
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" 
como um parâmetro de função"
 
 #: awkgram.y:4859
 #, c-format
@@ -533,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo 
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
campo pós-incremento"
 
 #: awkgram.y:5555
 #, c-format
@@ -569,15 +547,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, 
não gravação"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -587,8 +562,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a 
escrita"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
@@ -658,8 +632,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
 #: builtin.c:926
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:930
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:949
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1019
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -712,9 +684,7 @@ msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para 
formato \"%%%c\""
 #: builtin.c:1579
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1584
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -742,9 +712,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
 
 #: builtin.c:1704
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:1745
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -796,16 +764,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim 
da string"
 
 #: builtin.c:1863
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho 
do 1º argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1936
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:1956
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -860,9 +824,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
 
 #: builtin.c:2227 builtin.c:2300
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:2323
 #, c-format
@@ -1041,11 +1003,8 @@ msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero"
 
 #: builtin.c:4080
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
faça um relato de erro."
 
 #: builtin.c:4095
 #, c-format
@@ -1084,9 +1043,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1160,36 +1117,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não zero"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos 
(mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos 
anteriormente."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados 
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1197,19 +1142,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo 
depurado."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa 
é interrompido."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1217,14 +1158,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1248,38 +1186,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número 
N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um 
comando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para 
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número 
N para QTDE."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) 
especificada."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1299,8 +1226,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu 
chamador."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1315,11 +1241,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um 
breakpoint/watchpoint."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1327,8 +1250,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do 
arquivo."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte 
diferente."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1344,16 +1266,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da 
execução."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1368,12 +1285,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou 
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
 #, c-format
@@ -1415,8 +1328,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
 
 #: debug.c:252
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de 
histórico."
 
 #: debug.c:254
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1432,19 +1344,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
 
 #: debug.c:260
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando 
\"history\" (valor=on|off)."
 
 #: debug.c:262
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:264
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:345
 msgid "program not running."
@@ -1472,8 +1380,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte 
\"%s\" (%s)"
 #: debug.c:529
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
 
 #: debug.c:551
 #, c-format
@@ -1488,8 +1395,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo 
\"%s\", linha %d"
 #: debug.c:620
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
 
 #: debug.c:732
 #, c-format
@@ -1704,9 +1610,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
 #: debug.c:2202
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2209
 #, c-format
@@ -1716,9 +1620,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também 
definido em %s:%d"
 #: debug.c:2216
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2223
 #, c-format
@@ -1827,8 +1729,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação 
não permitida\n"
 #: debug.c:2948
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos 
comandos\n"
 
 #: debug.c:2956
 #, c-format
@@ -1883,8 +1784,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais 
externo do main()\n"
 #: debug.c:3375
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3383
 #, c-format
@@ -1894,8 +1794,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
 #: debug.c:3398
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo 
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no 
arquivo \"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3430
 #, c-format
@@ -2078,16 +1977,13 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca 
\"%s\" (%s)\n"
 
 #: ext.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)\n"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2116,9 +2012,7 @@ msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido 
anteriormente"
 #: ext.c:130
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #: ext.c:133
 #, c-format
@@ -2128,8 +2022,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos 
para função \"%s\""
 #: ext.c:209
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um 
vetor"
 
 #: ext.c:213
 #, c-format
@@ -2256,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome 
"
-"de arquivo"
+msgstr "inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido 
\"%s\""
 
 # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais 
-- Rafael
 #: extension/inplace.c:152
@@ -2309,9 +2199,7 @@ msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome 
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de 
nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2411,8 +2299,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma 
string"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2456,13 +2343,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor 
para segundo e quarto args"
 
 #: field.c:984
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto 
arg"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo 
arg"
 
 #: field.c:1021
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2482,18 +2367,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
 
 #: field.c:1076
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1081
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
quarto arg"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o 
segundo arg"
 
 #: field.c:1134
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2539,12 +2421,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido 
\"%d\""
 
 #: gawkapi.c:520
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas 
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags 
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:548
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2556,12 +2434,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por 
favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:1072
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2574,14 +2448,12 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
 #: gawkapi.c:1207
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d 
para %s\n"
 
 #: gawkapi.c:1212
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para 
%s\n"
 
 #: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2594,8 +2466,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra 
BEGINFILE"
 #: gawkapi.c:1409
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para 
\"%s\""
 
 #: io.c:426
 #, c-format
@@ -2628,11 +2499,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem 
valor nulo na string"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser 
resultado de expressão lógica"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2656,17 +2524,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para 
entrada (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para 
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma 
para \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída 
(%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
@@ -2679,11 +2543,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a 
multiplexar descritores de arquivos"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
@@ -2710,9 +2571,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi 
aberto"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo 
argumento ignorado"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
@@ -2839,9 +2698,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
 msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
 
 #: io.c:2245
-#, fuzzy
 msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "não foi possível criar processo filho ou abrir pty"
 
 #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
 #, c-format
@@ -2882,8 +2740,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para 
\"%s\" (fork: %s)"
 
 #: io.c:2794
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: io.c:3118
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2892,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3146
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de 
entrada previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3153
 #, c-format
@@ -2907,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3201
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado 
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente 
instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3208
 #, c-format
@@ -2924,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3258
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional 
previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3136,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:627
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3151,6 +2998,7 @@ msgstr ""
 "que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n"
 "versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
+"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:634
@@ -3370,12 +3218,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape 
\"\\x\""
 
 #: node.c:611
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma 
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado 
na forma que você esperava"
 
 #: node.c:626
 #, c-format
@@ -3383,25 +3227,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
 
 #: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma 
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:97
 #, c-format
@@ -3639,8 +3476,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 #: symbol.c:687
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome 
de parâmetro"
 
 #: symbol.c:817
 msgid "can not pop main context"
@@ -3667,14 +3503,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define 
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3692,9 +3525,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3804,10 +3635,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a 
execução"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3827,12 +3656,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "declaração não tem efeito"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de 
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o 
comprimento de outro!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -3874,8 +3699,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial 
`%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -3943,9 +3767,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string 
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar 
string \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ea08369..679b530 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free 
Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <address@hidden>, 2007.
-# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 
2018.
 #
-# $Revision: 1.27 $
+# $Revision: 1.30 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-17 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
 
 #: array.c:849
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet 
som andra argument"
 
 #: array.c:850
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet 
som andra argument"
 
 #: array.c:855
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:856
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som första argument"
 
 #: array.c:1324
 #, c-format
@@ -149,30 +141,29 @@ msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats"
 
 #: awkgram.y:933 awkgram.y:4240
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
 
 #: awkgram.y:943 awkgram.y:4232
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
+msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga"
 
 #: awkgram.y:954
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "”next” använt i %s-åtgärd"
 
 #: awkgram.y:964
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "”nextfile” använt i %s-åtgärd"
 
 #: awkgram.y:990
 msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
+msgstr "”return” använd utanför funktion"
 
 #: awkgram.y:1065
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt ”print” i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print 
\"\"'"
 
 #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB"
 
 #: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "”delete(array)” är en icke portabel tawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:1309
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en 
tilldelning"
 
 #: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller 
\"!~\"-operator"
+msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en ”~”- eller 
”!~”-operator"
 
 #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”"
 
 #: awkgram.y:1524
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -209,11 +200,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en 
jämförelse"
 #: awkgram.y:1643
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti ”%s”-regel"
 
 #: awkgram.y:1646
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
+msgstr "icke omdirigerad ”getline” odefinierad inuti END-åtgärd"
 
 #: awkgram.y:1665
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
 
 #: awkgram.y:1767
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
+msgstr "anrop av ”length” utan parenteser är inte portabelt"
 
 #: awkgram.y:1841
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:1854
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta 
fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
fuktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:1880
 #, c-format
@@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 #: debug.c:2814 debug.c:5108
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning (%s)"
 
 #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
 #, c-format
@@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en 
programfil"
 #: awkgram.y:2687
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”"
 
 #: awkgram.y:2688
 #, c-format
@@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "tom programtext på kommandoraden"
 #: awkgram.y:3028
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s” (%s)"
 
 #: awkgram.y:3039
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen ”%s” är tom"
 
 #: awkgram.y:3098
 #, c-format
@@ -325,20 +315,17 @@ msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
 
 #: awkgram.y:3489
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
 
 #: awkgram.y:3516
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
 
 #: awkgram.y:3520
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i 
gawk"
 
 #: awkgram.y:3533
 msgid "unterminated regexp"
@@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
 
 #: awkgram.y:3616
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt"
 
 #: awkgram.y:3636
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -362,27 +349,27 @@ msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:3701
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”**=”"
 
 #: awkgram.y:3703
 msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**=”"
 
 #: awkgram.y:3712
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”**”"
 
 #: awkgram.y:3714
 msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”"
 
 #: awkgram.y:3749
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn ”^=” stöds inte i gamla awk"
 
 #: awkgram.y:3757
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn ”^” stöds inte i gamla awk"
 
 #: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
@@ -391,26 +378,26 @@ msgstr "oavslutad sträng"
 #: awkgram.y:4093
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
+msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck"
 
 #: awkgram.y:4167
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”%s” är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:4172
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”"
 
 #: awkgram.y:4180
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
 
 #: awkgram.y:4270
 msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
+msgstr "”goto” anses skadlig!\n"
 
 #: awkgram.y:4339
 #, c-format
@@ -420,8 +407,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 #: awkgram.y:4374
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
 #: awkgram.y:4379
 #, c-format
@@ -438,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:4545
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4560
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4579
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,12 +437,12 @@ msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är 
inte tillåtet"
 #: awkgram.y:4632
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global 
variabel"
 
 #: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning (%s)"
 
 #: awkgram.y:4682
 msgid "sending variable list to standard error"
@@ -482,34 +464,32 @@ msgstr "det fanns överskuggade variabler."
 #: awkgram.y:4802
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
 
 #: awkgram.y:4848
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
 
 #: awkgram.y:4851
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln 
”%s” som en funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:4859
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter 
%d"
 
 #: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad"
+msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad"
 
 #: awkgram.y:4955
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt"
+msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt"
 
 #: awkgram.y:4987
 #, c-format
@@ -522,7 +502,7 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
+"funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
 "eller använd som variabel eller vektor"
 
 #: awkgram.y:5217
@@ -532,14 +512,11 @@ msgstr "försökte dividera med noll"
 #: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
 #: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
 
 #: awkgram.y:5555
 #, c-format
@@ -571,14 +548,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%.*s” 
har en stängd skriv
 #: builtin.c:270
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
 #: builtin.c:377
 msgid "index: received non-string first argument"
@@ -613,7 +588,7 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
 
 #: builtin.c:534
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”length(array)” är en gawk-utökning"
 
 #: builtin.c:553
 msgid "length: received non-string argument"
@@ -630,30 +605,30 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
 
 #: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: måste använda ”count$” på alla eller inga format"
 
 #: builtin.c:858
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd ignoreras för ”%%”-specificerare"
 
 #: builtin.c:860
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
 
 #: builtin.c:862
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd och precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
 
 #: builtin.c:913
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte i awk-format"
 
 #: builtin.c:922
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med ”$” måste vara > 0"
 
 #: builtin.c:926
 #, c-format
@@ -662,37 +637,35 @@ msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än 
antalet givna argument"
 
 #: builtin.c:930
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
 
 #: builtin.c:949
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
 
 #: builtin.c:1019
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”l” är meningslös i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1023
 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”l” tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1036
 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”L” är meningslös i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1040
 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”L” tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1053
 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”h” är meningslös i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1057
 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”h” tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1082
 #, c-format
@@ -707,13 +680,12 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett 
tecken "
 #: builtin.c:1481
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga 
intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga 
intervall"
 
 #: builtin.c:1579
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument 
konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1584
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -793,11 +765,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1863
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:1936
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -848,7 +817,7 @@ msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför 
standardintervallet"
 
 #: builtin.c:2153
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "funktionen ”system” är inte tillåten i sandlådeläge"
 
 #: builtin.c:2158
 msgid "system: received non-string argument"
@@ -861,7 +830,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände 
av ett tvåvägsrör"
 #: builtin.c:2323
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”"
 
 #: builtin.c:2408
 msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -1015,7 +984,7 @@ msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
 #: builtin.c:3766
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori"
 
 #: builtin.c:3991 mpfr.c:1198
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1035,11 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
 
 #: builtin.c:4080
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en "
-"felrapport."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport."
 
 #: builtin.c:4095
 #, c-format
@@ -1078,9 +1044,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1124,12 +1088,12 @@ msgstr "argumentet är inte en sträng"
 #: command.y:461 command.y:466
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ogiltig parameter — \"%s\""
+msgstr "option: ogiltig parameter — ”%s”"
 
 #: command.y:476
 #, c-format
 msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "ingen sådan funktion — \"%s\""
+msgstr "ingen sådan funktion — ”%s”"
 
 #: command.y:533
 #, c-format
@@ -1154,16 +1118,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
 msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen."
 
 #: command.y:823
@@ -1171,18 +1130,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1198,8 +1151,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera 
angivna brytpunkter."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1211,8 +1163,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen 
eller standard ut."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1236,21 +1187,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram 
nummer N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1261,8 +1206,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls."
 msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
 msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop."
 
 #: command.y:865
@@ -1298,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt. "
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1329,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list."
 msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1349,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar."
 
 #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
 #, c-format
@@ -1378,7 +1311,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
 #: command.y:1161
 #, c-format
 msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr "okänt kommando — \"%.*s\", försök med help"
+msgstr "okänt kommando — ”%.*s”, försök med help"
 
 #: command.y:1231
 #, c-format
@@ -1644,8 +1577,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som 
vektor"
 #: debug.c:1858
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1869
 #, c-format
@@ -1679,9 +1611,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 #: debug.c:2202
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2209
 #, c-format
@@ -1691,9 +1621,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också 
satt vid %s:%d"
 #: debug.c:2216
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2223
 #, c-format
@@ -1892,8 +1820,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt 
hopp ”%s”\n"
 
 #: debug.c:4237
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att 
avsluta------"
 
 #: debug.c:4238
 msgid "q"
@@ -1920,8 +1847,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella 
sammanhanget; satsen ignorera
 
 #: debug.c:5442
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
 #: debug.c:5657
 #, c-format
@@ -1960,35 +1886,35 @@ msgstr ""
 
 #: eval.c:709
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”IGNORECASE” är en gawk-utökning"
 
 #: eval.c:730
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”BINMODE” är en gawk-utökning"
 
 #: eval.c:787
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-värde ”%s” är ogiltigt, behandlas som 3"
 
 #: eval.c:910
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
+msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”"
 
 #: eval.c:978
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”"
 
 #: eval.c:1156
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”"
 
 #: eval.c:1157
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”"
 
 #: eval.c:1175
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -2006,26 +1932,26 @@ msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
 #: eval.c:1194
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”"
 
 #: eval.c:1280
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats"
 
 #: eval.c:1487
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”"
 
 #: eval.c:1580
 msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”"
 
 #: eval.c:1587
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”"
 
 #: ext.c:51
 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -2046,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2059,8 +1983,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa 
funktionen ”%s” (%s)
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” 
misslyckades\n"
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” 
misslyckades\n"
 
 #: ext.c:110
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2084,23 +2007,22 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är 
definierat sedan tidigare"
 #: ext.c:130
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:133
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen ”%s”"
 
 #: ext.c:209
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som 
vektor"
+msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda skalär som 
vektor"
 
 #: ext.c:213
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som 
skalär"
+msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda vektor som 
skalär"
 
 #: ext.c:227
 msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2226,8 +2148,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som 
en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2411,20 +2332,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:979
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:984
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1021
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2444,20 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1076
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1081
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1134
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2478,11 +2389,11 @@ msgstr "tom sträng som ”FS” är en gawk-utökning"
 
 #: field.c:1301
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på ”FS”"
 
 #: field.c:1436
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”FPAT” är en gawk-utökning"
 
 #: gawkapi.c:160
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
@@ -2503,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ 
”%d”"
 
 #: gawkapi.c:520
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
 
 #: gawkapi.c:548
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2520,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport."
 
 #: gawkapi.c:1072
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2561,17 +2464,17 @@ msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för 
”%s”"
 #: io.c:426
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över"
 
 #: io.c:429 io.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning (%s)"
 
 #: io.c:675
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av fd %d (”%s”) misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2589,16 +2492,13 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom 
sträng som värde"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”"
 
 #: io.c:896 io.c:921
 #, c-format
@@ -2608,46 +2508,41 @@ msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb 
%d"
 #: io.c:911
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning (%s)"
 
 #: io.c:926
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fd %d"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning (%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om från ”%s” (%s)"
 
 #: io.c:1051
 #, c-format
 msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
fildeskriptorer"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "stängning av ”%s” misslyckades (%s)."
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2655,12 +2550,12 @@ msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
 
 #: io.c:1203
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”"
 
 #: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
 #: io.c:1226
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2669,39 +2564,37 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s” (%s)"
 
 #: io.c:1345
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s” (%s)"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen"
 
 #: io.c:1368
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen"
 
 #: io.c:1371
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen"
 
 #: io.c:1374
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen"
 
 #: io.c:1411
 #, c-format
@@ -2726,17 +2619,17 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
 #: io.c:1457
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
 
 #: io.c:1460
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades (%s)."
 
 #: io.c:1463
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
 
 #: io.c:1590
 #, c-format
@@ -2746,7 +2639,7 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
 #: io.c:1593
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
+msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
 
 #: io.c:1616
 #, c-format
@@ -2765,7 +2658,7 @@ msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
 #: io.c:1989 io.c:2032
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”"
 
 #: io.c:1997 io.c:2049
 #, c-format
@@ -2798,9 +2691,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
 msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:2245
-#, fuzzy
 msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
 
 #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
 #, c-format
@@ -2827,17 +2719,17 @@ msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:2468
 msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "”|&” stöds inte"
 
 #: io.c:2598
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” (%s)"
 
 #: io.c:2656
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
 
 #: io.c:2794
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
@@ -2850,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 #: io.c:3146
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:3153
 #, c-format
@@ -2865,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3201
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:3208
 #, c-format
@@ -2882,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3258
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -2897,7 +2780,7 @@ msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att 
öppna ”%s”"
 #: io.c:3391
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "datafilen ”%s” är tom"
 
 #: io.c:3433 io.c:3441
 msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2905,7 +2788,7 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
 
 #: io.c:4059
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning"
 
 #: io.c:4213
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2913,15 +2796,15 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
 #: main.c:333
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln ”POSIXLY_CORRECT” satt: slår på ”--posix”"
 
 #: main.c:339
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
+msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”"
 
 #: main.c:350
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "”--posix”/”--traditional” åsidosätter 
”--non-decimal-data”"
 
 #: main.c:354
 #, c-format
@@ -2954,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:574
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:576
 #, c-format
@@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:627
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3110,6 +2991,7 @@ msgstr ""
 "avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n"
 "Samma information finns på\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
+"Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <address@hidden>.\n"
 "\n"
 
@@ -3183,27 +3065,27 @@ msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 "\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet 
\"var=värde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet 
”var=värde”\n"
 
 #: main.c:1153
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt variabelnamn"
 
 #: main.c:1156
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "”%s” är inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”"
 
 #: main.c:1160
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
 
 #: main.c:1165
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte använda funktionen ”%s” som variabelnamn"
 
 #: main.c:1220
 msgid "floating point exception"
@@ -3233,7 +3115,7 @@ msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
 
 #: main.c:1534
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
+msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat"
 
 #: main.c:1605
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3242,7 +3124,7 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte 
inkompilerat"
 #: main.c:1630
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n"
 
 #: main.c:1683
 #, c-format
@@ -3315,52 +3197,44 @@ msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck"
 #: node.c:533
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen ”\\%c”"
 
 #: node.c:584
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:590
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:626
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
 #: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:97
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
 
 #: profile.c:99
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3424,8 +3298,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 #: re.c:610
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljäruttryck skall förmodligen vara 
”[%.*s]”"
 
 #: support/dfa.c:1005
 msgid "unbalanced ["
@@ -3471,53 +3344,53 @@ msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; 
möjligheter:"
 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inte något argument\n"
 
 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillåter inte något argument\n"
 
 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
 
 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
 
 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
 
 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
 
 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 #: support/getopt.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
 
 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
 
 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inte något argument\n"
 
 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
 
 #: support/regcomp.c:143
 msgid "Success"
@@ -3594,12 +3467,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 #: symbol.c:687
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
 #: symbol.c:817
 msgid "can not pop main context"
 msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "”isarray” är föråldrat.  Använd ”typeof” istället"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/it.po     |  29 ++-
 po/pt_BR.po  | 436 ++++++++++++++-------------------------------
 po/sv.po     | 569 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 4 files changed, 366 insertions(+), 672 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]