gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.1-stable, updated. gawk-4.1.0-934


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.1-stable, updated. gawk-4.1.0-934-gd7d60e6
Date: Wed, 13 Jul 2016 03:14:22 +0000 (UTC)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-4.1-stable has been updated
       via  d7d60e6b4c86e38ab937f45c22fa7d335d45208b (commit)
      from  1bf8cb336c599fdd14a2c37d719f7c8879dd830a (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=d7d60e6b4c86e38ab937f45c22fa7d335d45208b

commit d7d60e6b4c86e38ab937f45c22fa7d335d45208b
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Wed Jul 13 06:14:05 2016 +0300

    Update de translation.

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 19c3dc5..58d4262 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
-# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011, 2012, 2014, 2015
+# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-30 16:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-17 08:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-11 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Philipp Thomas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -29,24 +29,24 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: array.c:362
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter „%s“ als Feld zu 
verwenden"
 
 #: array.c:365
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den Skalar „%s“ als Array zu verwenden"
 
 #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658
 #: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153
 #: eval.c:1564
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld „%s“ in einem Skalarkontext zu 
verwenden"
 
 #: array.c:586
 #, c-format
 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
+msgstr "delete: Index „%s“ ist in Feld „%s“ nicht vorhanden"
 
 #: array.c:600
 #, c-format
@@ -75,37 +75,29 @@ msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
 
 #: array.c:834
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als 
zweites Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:835
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als 
zweites Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:840
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als 
erstes Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:841
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als 
erstes Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:1316
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
+msgstr "„%s“ ist ein unzulässiger Funktionsname"
 
 #: array.c:1320
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "Die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
+msgstr "Die Vergleichsfunktion „%s“ für das Sortieren ist nicht definiert"
 
 #: awkgram.y:225
 #, c-format
@@ -123,20 +115,16 @@ msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- 
oder »END«-Regeln"
 #: awkgram.y:367
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
+msgstr "„%s“ ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert 
werden"
 
 #: awkgram.y:416
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:420
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:512
 #, c-format
@@ -149,8 +137,7 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
 
 #: awkgram.y:793 awkgram.y:3774
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht 
zulässig"
+msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht 
zulässig"
 
 #: awkgram.y:802 awkgram.y:3766
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -172,8 +159,7 @@ msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet"
 
 #: awkgram.y:919
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,12 +196,11 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
 #: awkgram.y:1413
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der 
»%s«-Regel"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der 
„%s“-Regel"
 
 #: awkgram.y:1416
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1435
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -232,9 +217,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:1611
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable „%s“ kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:1637
 #, c-format
@@ -261,13 +244,12 @@ msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der 
Zeichenkette"
 #: debug.c:2812 debug.c:5101
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Quelldatei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
 
 #: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523
 #, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden (%s)"
 
 #: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252
 msgid "reason unknown"
@@ -276,17 +258,17 @@ msgstr "Unbekannte Ursache"
 #: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433
 #, c-format
 msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
+msgstr "„%s“ kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2422
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
+msgstr "Quelldatei „%s“ wurde bereits eingebunden"
 
 #: awkgram.y:2423
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ wurde bereits eingebunden"
 
 #: awkgram.y:2458
 msgid "@include is a gawk extension"
@@ -311,12 +293,12 @@ msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile"
 #: awkgram.y:2763
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)"
 
 #: awkgram.y:2774
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer"
+msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer"
 
 #: awkgram.y:2833
 #, c-format
@@ -329,22 +311,17 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:3081
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:3108
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3112
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3119
 msgid "unterminated regexp"
@@ -356,17 +333,15 @@ msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3181
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:3197
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
 
 #: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237
-#, fuzzy
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine Gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:3262
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -404,17 +379,17 @@ msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
 #: awkgram.y:3701
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "„%s“ ist eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:3706
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
+msgstr "POSIX erlaubt „%s“ nicht"
 
 #: awkgram.y:3714
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
+msgstr "„%s“ wird im alten awk nicht unterstützt"
 
 #: awkgram.y:3804
 msgid "`goto' considered harmful!\n"
@@ -462,12 +437,12 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument 
ist unzulässig"
 #: awkgram.y:4155
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable"
 
 #: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)"
+msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)"
 
 #: awkgram.y:4213
 msgid "sending variable list to standard error"
@@ -489,34 +464,32 @@ msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden"
 #: awkgram.y:4325
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
+msgstr "Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
 
 #: awkgram.y:4371
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
benutzen"
+msgstr "Funktion „%s“: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
benutzen"
 
 #: awkgram.y:4374
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion „%s“: die spezielle Variable „%s“ kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:4382
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
+msgstr "Funktion „%s“: Parameter #%d, „%s“ wiederholt Parameter #%d"
 
 #: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
+msgstr "Aufgerufene Funktion „%s“ ist nirgends definiert"
 
 #: awkgram.y:4479
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
+msgstr "Funktion „%s“ wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
 
 #: awkgram.y:4511
 #, c-format
@@ -531,7 +504,7 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n"
+"Funktion „%s“ wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n"
 "oder als Variable oder Feld verwendet"
 
 #: awkgram.y:4732
@@ -544,11 +517,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5062
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
 #: awkgram.y:5065
 #, c-format
@@ -576,26 +546,22 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des 
gültigen Bereichs"
 #: builtin.c:229
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen 
geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe „%s“ ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:232
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei „%s“ ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen 
geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe „%s“ 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:247
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
+msgstr "fflush: „%s“ ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
 
 #: builtin.c:354
 msgid "index: received non-string first argument"
@@ -660,9 +626,7 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 
sein"
 #: builtin.c:901
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:905
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -715,9 +679,7 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für 
Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1555
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1560
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -745,7 +707,7 @@ msgstr "printf: Keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1676
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1713
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -774,8 +736,7 @@ msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1769
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1781
 #, c-format
@@ -798,11 +759,8 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des 
Strings"
 
 #: builtin.c:1831
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:1903
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -814,14 +772,11 @@ msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:1936
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:1943
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:1952
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -849,7 +804,7 @@ msgstr "system: Das Argument ist kein String"
 
 #: builtin.c:2165 builtin.c:2234
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2252
 #, c-format
@@ -898,134 +853,122 @@ msgstr "gensub: das dritte Argument „%.*s“ wird als 
1 interpretiert"
 msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert"
 
-#: builtin.c:3096
+#: builtin.c:3100
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden"
 
-#: builtin.c:3186
+#: builtin.c:3190
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente"
 
-#: builtin.c:3238
+#: builtin.c:3242
 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:3240
+#: builtin.c:3244
 msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:3246
+#: builtin.c:3250
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen 
führen"
 
-#: builtin.c:3248
+#: builtin.c:3252
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3250
+#: builtin.c:3254
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3275
+#: builtin.c:3279
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:3277
+#: builtin.c:3281
 msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:3283
+#: builtin.c:3287
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift (%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "rshift (%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen 
führen"
 
-#: builtin.c:3285
+#: builtin.c:3289
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3287
+#: builtin.c:3291
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3312 mpfr.c:988
+#: builtin.c:3316 mpfr.c:988
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: builtin.c:3317
+#: builtin.c:3321
 #, c-format
 msgid "and: argument %d is non-numeric"
 msgstr "and: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#: builtin.c:3321
+#: builtin.c:3325
 #, c-format
 msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen "
-"Ergebnissen führen"
+msgstr "and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3344 mpfr.c:1020
+#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: builtin.c:3349
+#: builtin.c:3353
 #, c-format
 msgid "or: argument %d is non-numeric"
 msgstr "or: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#: builtin.c:3353
+#: builtin.c:3357
 #, c-format
 msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen "
-"Ergebnissen führen"
+msgstr "or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3375 mpfr.c:1051
+#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: builtin.c:3381
+#: builtin.c:3385
 #, c-format
 msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 msgstr "xor: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#: builtin.c:3385
+#: builtin.c:3389
 #, c-format
 msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen "
-"Ergebnissen führen"
+msgstr "xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3410 mpfr.c:807
+#: builtin.c:3414 mpfr.c:807
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:3416
+#: builtin.c:3420
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
 msgstr "compl(%f): Der negative Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3418
+#: builtin.c:3422
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3587
+#: builtin.c:3592
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
+msgstr "dcgettext: „%s“ ist keine gültige Locale-Kategorie"
 
 #: command.y:226
 #, c-format
@@ -1040,22 +983,21 @@ msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d"
 #: command.y:296
 #, c-format
 msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "info: Ungültige Option - »%s«"
+msgstr "info: Ungültige Option - „%s“"
 
 #: command.y:322
 #, c-format
 msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr "Quelle »%s«: wurde bereits eingelesen."
+msgstr "Quelle „%s“: wurde bereits eingelesen."
 
 #: command.y:327
 #, c-format
 msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "save »%s«: Der Befehl ist nicht zulässig."
+msgstr "save „%s“: Der Befehl ist nicht zulässig."
 
 #: command.y:340
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:342
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1068,9 +1010,7 @@ msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer"
 #: command.y:349
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, "
-"einer pro Zeile.\n"
+msgstr "Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden 
sollen, einer pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:351
 #, c-format
@@ -1088,7 +1028,7 @@ msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls 
»commands« zuzlässig"
 #: command.y:374
 #, c-format
 msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "trace: Ungültige Option - »%s«"
+msgstr "trace: Ungültige Option - „%s“"
 
 #: command.y:388
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1101,17 +1041,17 @@ msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette"
 #: command.y:460 command.y:465
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
+msgstr "option: ungültiger Parameter - „%s“"
 
 #: command.y:475
 #, c-format
 msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "Unbekannte Funktion - »%s«"
+msgstr "Unbekannte Funktion - „%s“"
 
 #: command.y:532
 #, c-format
 msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "enable: Ungültige Option - »%s«"
+msgstr "enable: Ungültige Option - „%s“"
 
 #: command.y:598
 #, c-format
@@ -1131,36 +1071,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:818
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen."
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle 
setzen.]"
 
 #: command.y:822
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
 
 #: command.y:824
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
 
 #: command.y:826
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint 
setzen oder löschen."
 
 #: command.y:828
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1176,8 +1104,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene 
Breakpoints deaktivieren."
 
 #: command.y:834
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop 
ausgeben."
 
 #: command.y:836
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1185,15 +1112,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
 
 #: command.y:838
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:840
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen 
Breakpoints aktivieren."
 
 #: command.y:842
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1204,14 +1127,12 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk 
statement(s)."
 msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten."
 
 #: command.y:846
-#, fuzzy
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "quit - Debugger verlassen"
+msgstr "exit - (identisch mit quit) Debugger verlassen."
 
 #: command.y:848
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen 
verlassen wird."
 
 #: command.y:850
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1219,41 +1140,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben."
 
 #: command.y:852
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines "
-"einzelnen Befehls aus."
+msgstr "help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung 
eines einzelnen Befehls aus."
 
 #: command.y:854
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
+msgstr "ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf 
ZÄHLER"
 
 #: command.y:856
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:858
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:860
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:862
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:864
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1273,9 +1180,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:872
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück "
-"kehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer 
zurück kehren lassen"
 
 #: command.y:874
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1290,11 +1195,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen  Wert zuweisen"
 
 #: command.y:882
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint 
"
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. 
Watchpoint erreicht wird."
 
 #: command.y:884
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1302,9 +1204,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen"
 
 #: command.y:886
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere 
Quellzeile "
-"erricht."
+msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere 
Quellzeile erricht."
 
 #: command.y:888
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1320,17 +1220,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben."
 
 #: command.y:894
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden 
entfernen."
 
 #: command.y:896
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile 
"
-"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen."
 
 #: command.y:898
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1345,12 +1239,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
 
 #: command.y:904
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten "
-"(äußersten wenn N <0> Stackframes"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten 
(äußersten wenn N <0> Stackframes"
 
 #: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135
 #, c-format
@@ -1360,12 +1250,12 @@ msgstr "Fehler: "
 #: command.y:1060
 #, c-format
 msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (»%s«)\n"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)\n"
 
 #: command.y:1074
 #, c-format
 msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (»%s«)"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
@@ -1392,9 +1282,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:252
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei 
gespeichert werden sollen."
 
 #: debug.c:254
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1427,12 +1315,12 @@ msgstr "Das Programm läuft nicht."
 #: debug.c:448 debug.c:606
 #, c-format
 msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)"
 
 #: debug.c:453
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer.\n"
+msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer.\n"
 
 #: debug.c:480
 msgid "no current source file."
@@ -1441,19 +1329,17 @@ msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
 #: debug.c:505
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
+msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gefunden werden (%s)"
 
 #: debug.c:529
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei „%s“ wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“ 
hat %d Zeilen"
 
 #: debug.c:611
 #, c-format
@@ -1463,7 +1349,7 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei 
»%s<<, Zeile %d"
 #: debug.c:620
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert"
+msgstr "Quelldatei „%s“ wurde seit dem Start des Programmes verändert"
 
 #: debug.c:732
 #, c-format
@@ -1570,12 +1456,12 @@ msgstr ""
 #: debug.c:1029
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
+msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen „%s“\n"
 
 #: debug.c:1041 debug.c:1427
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
+msgstr "„%s“ ist kein Feld\n"
 
 #: debug.c:1055
 #, c-format
@@ -1585,12 +1471,12 @@ msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
 #: debug.c:1076
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
+msgstr "Das Feld „%s“ ist leer\n"
 
 #: debug.c:1119 debug.c:1171
 #, c-format
 msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
+msgstr "[\"%s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n"
 
 #: debug.c:1175
 #, c-format
@@ -1600,13 +1486,12 @@ msgstr "»%s[\"%s\"]« ist kein Feld\n"
 #: debug.c:1236 debug.c:5010
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
+msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
 
 #: debug.c:1258 debug.c:5040
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%s\"]« in einem Skalarkontext zu 
verwenden"
 
 #: debug.c:1280 debug.c:5051
 #, c-format
@@ -1616,7 +1501,7 @@ msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%s\"]« als 
Feld zu verwenden"
 #: debug.c:1423
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
-msgstr "»%s« ist eine Funktion"
+msgstr "„%s“ ist eine Funktion"
 
 #: debug.c:1465
 #, c-format
@@ -1636,7 +1521,7 @@ msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
 #: debug.c:1528
 #, c-format
 msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
+msgstr "%d: [\"%s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n"
 
 #: debug.c:1767
 msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1645,26 +1530,22 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1856
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1867
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1900
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
+msgstr " in Datei „%s“, Zeile %d\n"
 
 #: debug.c:1921
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
-msgstr " bei »%s«:%d"
+msgstr " bei „%s“:%d"
 
 #: debug.c:1937 debug.c:2000
 #, c-format
@@ -1683,9 +1564,7 @@ msgstr "Ungültige Rahmennummer"
 #: debug.c:2200
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2207
 #, c-format
@@ -1695,9 +1574,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2214
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) 
wird "
-"auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2221
 #, c-format
@@ -1712,12 +1589,12 @@ msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d 
gesetzt\n"
 #: debug.c:2340
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Datei „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
+msgstr "Zeile Nummer %d in Datei „%s“ liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
 #: debug.c:2373
 #, c-format
@@ -1727,17 +1604,17 @@ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
 #: debug.c:2375
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In „%s“:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2387
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Funktion „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2403
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
+msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei „%s“ Zeile %d ist bedingungslos\n"
 
 #: debug.c:2508 debug.c:2530
 #, c-format
@@ -1747,12 +1624,12 @@ msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
 #: debug.c:2514
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Am Beginn von Funktion „%s“ gibt es keine Breakpoints\n"
 
 #: debug.c:2541
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Bei Datei „%s“ Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
 
 #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
 msgid "invalid breakpoint number"
@@ -1769,8 +1646,7 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2662
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2666
 #, c-format
@@ -1780,9 +1656,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht 
wird, wird angehalten\n"
 #: debug.c:2783
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2908
 #, c-format
@@ -1806,8 +1680,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation 
verboten ist\n"
 #: debug.c:2942
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2950
 #, c-format
@@ -1836,8 +1709,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
 #: debug.c:3020
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3207
 #, c-format
@@ -1857,17 +1729,17 @@ msgstr "»return« hat in main() des äußersten 
Rahmens keine Bedeutung\n"
 #: debug.c:3369
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden 
werden\n"
+msgstr "Die angegebene Position in Funktion „%s“ kann nicht gefunden 
werden\n"
 
 #: debug.c:3377
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
+msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei „%s“"
 
 #: debug.c:3392
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
+msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei „%s“ ist nicht auffindbar\n"
 
 #: debug.c:3424
 #, c-format
@@ -1887,12 +1759,12 @@ msgstr "Stopp in %s ...\n"
 #: debug.c:3543
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n"
 
 #: debug.c:3550
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n"
 
 #: debug.c:4231
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
@@ -1905,7 +1777,7 @@ msgstr "b"
 #: debug.c:5047
 #, c-format
 msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
+msgstr "[\"%s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden"
 
 #: debug.c:5253
 #, c-format
@@ -1919,22 +1791,19 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5427
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert"
+msgstr "„%s“ ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird 
ignoriert"
 
 #: debug.c:5435
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck 
wird ignoriert"
 
 #: debug.c:5650
 #, c-format
 msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol »%s«"
+msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol „%s“"
 
-#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 dfa.c:1120
-#: dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
+#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111
+#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "nicht geschlossene ["
 
@@ -2011,12 +1880,12 @@ msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: eval.c:795
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
+msgstr "BINMODE Wert „%s“ ist ungültig und wird als 3 behandelt"
 
 #: eval.c:912
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
+msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe „%s“"
 
 #: eval.c:996
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
@@ -2025,12 +1894,12 @@ msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« 
zugewiesen wird"
 #: eval.c:1174
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
+msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument „%s“"
 
 #: eval.c:1175
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
+msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable „%s“"
 
 #: eval.c:1193
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -2053,12 +1922,12 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld 
»$%ld«"
 #: eval.c:1299
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "Funktion »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
+msgstr "Funktion „%s“ mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
 
 #: eval.c:1506
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
+msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ „%s“"
 
 #: eval.c:1602
 msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -2084,27 +1953,22 @@ msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
 #: ext.c:75
 #, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
 
 #: ext.c:81
 #, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
(%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht (%s)\n"
 
 #: ext.c:87
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen 
werden (%s)\n"
 
 #: ext.c:91
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"gescheitert\n"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
gescheitert\n"
 
 #: ext.c:151
 msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -2117,20 +1981,17 @@ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten"
 #: ext.c:157
 #, c-format
 msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "extension: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
 #: ext.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
(%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+msgstr "extension: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht (%s)"
 
 #: ext.c:167
 #, c-format
 msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
(%s)"
+msgstr "extension: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht 
aufgerufen werden (%s)"
 
 #: ext.c:198
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2139,29 +2000,27 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:213
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
+msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden"
 
 #: ext.c:217
 #, c-format
 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
 
 #: ext.c:221
 #, c-format
 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert"
 
 #: ext.c:223
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:226 ext.c:281
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
+msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion „%s“"
 
 #: ext.c:253
 msgid "extension: missing function name"
@@ -2170,43 +2029,37 @@ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:256 ext.c:260
 #, c-format
 msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«"
+msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname „%s“"
 
 #: ext.c:268
 #, c-format
 msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
+msgstr "extension: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden"
 
 #: ext.c:272
 #, c-format
 msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
+msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
 
 #: ext.c:276
 #, c-format
 msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
+msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert"
 
 #: ext.c:278
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-"verwendet werden"
+msgstr "extension: die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:358
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als 
Feld zu verwenden"
 
 #: ext.c:362
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar 
zu verwenden"
 
 #: ext.c:376
 msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2214,13 +2067,12 @@ msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird 
nicht unterstützt"
 
 #: extension/filefuncs.c:164
 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr ""
-"chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #: extension/filefuncs.c:444
 #, c-format
 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesenb werden"
+msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung „%s“ kann nicht gelesenb werden"
 
 #: extension/filefuncs.c:477
 msgid "stat: called with wrong number of arguments"
@@ -2231,9 +2083,8 @@ msgid "stat: bad parameters"
 msgstr "stat: ungültige Parameter"
 
 #: extension/filefuncs.c:527
-#, fuzzy
 msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
+msgstr "statvfs: Aufruf mit falscher Anzahl von Argumenten"
 
 #: extension/filefuncs.c:598
 #, c-format
@@ -2291,8 +2142,7 @@ msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:889
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/filefuncs.c:906
 msgid "fts: clear_array() failed\n"
@@ -2324,8 +2174,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:173
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:183
 #, c-format
@@ -2372,24 +2221,22 @@ msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:144
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:151
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)"
+msgstr "inplace_begin: Status von „%s“ kann nicht ermittelt werden (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:158
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: »%s« ist keine reguläre Datei"
+msgstr "inplace_begin: „%s“ ist keine reguläre Datei"
 
 #: extension/inplace.c:169
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: mkstemp(»%s«) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(„%s“) ist gescheitert (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:181
 #, c-format
@@ -2437,12 +2284,12 @@ msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert 
(%s)"
 #: extension/inplace.c:246
 #, c-format
 msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(»%s«, »%s«) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:256
 #, c-format
 msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: rename(»%s«, »%s«) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:69
 msgid "ord: called with too many arguments"
@@ -2575,21 +2422,15 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:980
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:985
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als 
viertes Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:988
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als 
zweites Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1019
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2609,21 +2450,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1074
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
-"viertes Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht 
als viertes Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1082
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
-"zweites Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht 
als zweites Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1120
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2632,7 +2467,7 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: field.c:1184
 #, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei »%s«"
+msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei „%s“"
 
 #: field.c:1257
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2642,7 +2477,7 @@ msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung"
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von 
»FS«"
 
-#: field.c:1380
+#: field.c:1384
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung"
 
@@ -2679,7 +2514,7 @@ msgstr "api_flatten_array: Wert %d konnte nicht 
umgewandelt werden\n"
 #: getopt.c:604 getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:"
 
 #: getopt.c:679 getopt.c:683
 #, c-format
@@ -2694,7 +2529,7 @@ msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n"
 #: getopt.c:740 getopt.c:759
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
 
 #: getopt.c:797 getopt.c:800
 #, c-format
@@ -2734,18 +2569,17 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein 
Argument\n"
 #: io.c:426
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument „%s“ ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:429 io.c:547
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:674
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d („%s“) ist gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:752
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2754,20 +2588,17 @@ msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
 #: io.c:786
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr ""
-"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert"
+msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels „%s“ hat nur einen 
numerischen Wert"
 
 #: io.c:792
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
+msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels „%s“ ist ein leerer 
String"
 
 #: io.c:797
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgstr "Der Dateiname „%s“ für eine Umlenkung mittels „%s“ kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
@@ -2777,41 +2608,36 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:902
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:915
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:946
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet 
werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe „%s“ kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:1030
 #, c-format
 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Von „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
 #: io.c:1033
 #, c-format
 msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Zu „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
 #: io.c:1084
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)."
+msgstr "Das Schließen von „%s“ ist gescheitert (%s)."
 
 #: io.c:1108
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2833,39 +2659,37 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie 
geöffnet wurde"
 #: io.c:1249
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung „%s“ wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1266
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe „%s“ (%s)"
 
 #: io.c:1269
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei „%s“ (%s)"
 
 #: io.c:1289
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen des Sockets „%s“ fehlt"
 
 #: io.c:1292
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses „%s“ fehlt"
 
 #: io.c:1295
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen der Pipe „%s“ fehlt"
 
 #: io.c:1298
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen der Datei „%s“ fehlt"
 
 #: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674
 #, c-format
@@ -2880,22 +2704,22 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben auf die 
Standardfehlerausgabe (%s)"
 #: io.c:1341
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Pipe „%s“ ist gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:1344
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu „%s“ ist gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:1347
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Datei „%s“ ist gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:1465
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
+msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in »/inet«"
 
 #: io.c:1483
 #, c-format
@@ -2909,13 +2733,12 @@ msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 #: io.c:1905
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
+msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden, Modus „%s“"
 
 #: io.c:1961
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342
 #, c-format
@@ -2925,9 +2748,7 @@ msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess 
ist gescheitert (%s)"
 #: io.c:1966
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:1968 io.c:2146
 #, c-format
@@ -2937,39 +2758,30 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert 
(%s)"
 #: io.c:1971
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:1973
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:2083 io.c:2149
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:2109 io.c:2335
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
gescheitert\n"
 
 #: io.c:2117
 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
gescheitert\n"
 
 #: io.c:2152 io.c:2347 io.c:2362
 #, c-format
@@ -2983,16 +2795,16 @@ msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
 #: io.c:2298
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Pipe „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:2356
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
 
 #: io.c:2493
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:2795
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3001,14 +2813,12 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:2823
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser „%s“ steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser „%s“"
 
 #: io.c:2830
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Eingabeparser „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
 
 #: io.c:2850
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
@@ -3016,14 +2826,13 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:2878
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
„%s“"
 
 #: io.c:2885
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
 
 #: io.c:2906
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
@@ -3031,20 +2840,18 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:2935
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
„%s“"
 
 #: io.c:2944
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
 
 #: io.c:3069
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
+msgstr "Die Datei „%s“ ist leer"
 
 #: io.c:3111 io.c:3119
 msgid "could not allocate more input memory"
@@ -3060,9 +2867,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:321
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:327
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3084,21 +2889,17 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor 
»--characters-as-bytes«"
 #: main.c:404
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:407
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:409
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:469
 msgid "no program text at all!"
@@ -3336,30 +3137,29 @@ msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
+"%s: Argument „%s“ von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
 "\n"
 
 #: main.c:1110
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
+msgstr "„%s“ ist kein gültiger Variablenname"
 
 #: main.c:1113
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« 
gesucht"
+msgstr "„%s“ ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« 
gesucht"
 
 #: main.c:1117
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Variablenname 
verwendet werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1122
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden"
+msgstr "Funktion „%s“ kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden"
 
 #: main.c:1177
 msgid "floating point exception"
@@ -3393,8 +3193,7 @@ msgstr "Das leere Argument für »--source« wird 
ignoriert"
 
 #: main.c:1562
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1583
 #, c-format
@@ -3441,15 +3240,11 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:865
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
 #: mpfr.c:877
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr ""
-"%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird zu merkwürdigen "
-"Ergebnissen führen"
+msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: mpfr.c:883
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
@@ -3458,71 +3253,58 @@ msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. 
%1$d wird abgeschnitten"
 #: mpfr.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr ""
-"%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d wird zu merkwürdigen "
-"Ergebnissen führen"
+msgstr "%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d wird zu 
merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
 #: msg.c:68
 #, c-format
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "Kommandozeile:"
 
-#: node.c:418
+#: node.c:431
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette"
 
-#: node.c:497
+#: node.c:510
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "Das alte awk unterstützt die Escapesequenz »\\%c« nicht"
 
-#: node.c:548
+#: node.c:561
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
 
-#: node.c:554
+#: node.c:567
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
 
-#: node.c:576
+#: node.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
-#: node.c:591
+#: node.c:604
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
-#: node.c:728
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"neventuell nicht der gesetzten Locale"
+#: node.c:741
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
neventuell nicht der gesetzten Locale"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:94
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "„%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
 #: profile.c:96
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3586,8 +3368,7 @@ msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 #: re.c:607
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: regcomp.c:143
 msgid "Success"
@@ -3661,20 +3442,17 @@ msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
-#: symbol.c:678
+#: symbol.c:680
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername 
benutzt werden"
+msgstr "Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername 
benutzt werden"
 
-#: symbol.c:810
+#: symbol.c:812
 msgid "can not pop main context"
 msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion „%s“ wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
+#~ msgstr "Funktion „%s“: fehlendes Argument #%d"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/de.po |  832 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 305 insertions(+), 527 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]