gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. d708252832d30f3c486e6b9


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33
Date: Fri, 19 Apr 2013 08:27:35 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33 (commit)
       via  48e8090a8d94726d3d57fdf6b79930acbab0a73b (commit)
       via  fc9ff1b7115e5b44b34f0694e099d51b75b2aac3 (commit)
      from  af86a11b31001a3eb62f49fbd3f35889e00739c9 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33

commit d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Fri Apr 19 11:27:16 2013 +0300

    Update Swedish and Malay translations.

diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 13fadb2..97bf14c 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 11:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malay <address@hidden>\n"
 "Language: Malay\n"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' 
sebagai tatasusunan"
 #: array.c:359
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr ""
+msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan"
 
 #: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
 #: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
 #: eval.c:1524
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr ""
+msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar"
 
 #: array.c:580
 #, c-format
 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'"
 
 #: array.c:594
 #, c-format
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 35a314c..679529a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,241 +1,230 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
+# Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <address@hidden>, 2007.
-# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012.
+# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012, 2013.
 #
-# $Revision: 1.7 $
+# $Revision: 1.12 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: array.c:254
 #, c-format
 msgid "from %s"
-msgstr "från %s"
+msgstr "från %s"
 
 #: array.c:354
 msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
+msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
 
 #: array.c:356
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalärparametern ”%s” som en vektor"
 
 #: array.c:359
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor"
 
 #: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
 #: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
 #: eval.c:1524
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn \"%s\" i skalärsammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang"
 
 #: array.c:580
 #, c-format
 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "delete: index ”%s” finns inte i vektorn ”%s”"
 
 #: array.c:594
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
 
 #: array.c:773
-#, fuzzy
 msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: argumentet är inte en vektor"
+msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor"
 
 #: array.c:812
 msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: array.c:813
 msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: array.c:820
 msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
 
 #: array.c:821
 msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
 
 #: array.c:828
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet 
som andra argument"
 
 #: array.c:829
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet 
som andra argument"
 
 #: array.c:834
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:835
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som första argument"
 
 #: array.c:1309
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn"
+msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn"
 
 #: array.c:1313
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "jämförelsefunktionen \"%s\" för sortering är inte definierad"
+msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad"
 
 #: awkgram.y:233
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
+msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
 
 #: awkgram.y:236
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
+msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
 
 #: awkgram.y:325 awkgram.y:336
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "gamla awk stöder inte flera \"BEGIN\"- eller \"END\"-regler"
+msgstr "gamla awk stöder inte flera ”BEGIN”- eller ”END”-regler"
 
 #: awkgram.y:373
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
+msgstr "”%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
 
 #: awkgram.y:419
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
 
 #: awkgram.y:423
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
 
 #: awkgram.y:515
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
+msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
 
 #: awkgram.y:536
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
+msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
 
 #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
 
 #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
+msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
 
 #: awkgram.y:815
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
 
 #: awkgram.y:824
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
 
 #: awkgram.y:848
 msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
+msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
 
 #: awkgram.y:922
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print 
\"\"'"
 
 #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr ""
+msgstr "”delete” är inte tillåtet med SYMTAB"
 
 #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr ""
+msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB"
 
 #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:1149
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
+msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
 
 #: awkgram.y:1264
 msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
+msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
 
 #: awkgram.y:1275
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator"
+msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller 
\"!~\"-operator"
 
 #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
 
 #: awkgram.y:1301
 msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
+msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
 
 #: awkgram.y:1417
 #, c-format
 msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
 
 #: awkgram.y:1420
 #, c-format
 msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
 
 #: awkgram.y:1425
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
+msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
 
 #: awkgram.y:1444
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
+msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
 
 #: awkgram.y:1541
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
+msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
 
 #: awkgram.y:1607
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
+msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:1620
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta 
fuktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:1698
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -247,138 +236,133 @@ msgstr "varning: "
 
 #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
 msgid "fatal: "
-msgstr "ödesdigert: "
+msgstr "ödesdigert: "
 
 #: awkgram.y:2092
 msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
+msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
 #: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:517 debug.c:533
 #: debug.c:2792 debug.c:5040
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
 
 #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning (%s)"
 
 #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
 msgid "reason unknown"
-msgstr "okänd anledning"
+msgstr "okänd anledning"
 
 #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
 #, c-format
 msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil"
 
 #: awkgram.y:2384
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
 
 #: awkgram.y:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”"
 
 #: awkgram.y:2420
 msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@include är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:2426
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "tomt filnamn efter @include"
 
 #: awkgram.y:2470
-#, fuzzy
 msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@load är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:2476
-#, fuzzy
 msgid "empty filename after @load"
-msgstr "tomt filnamn efter @include"
+msgstr "tomt filnamn efter @load"
 
 #: awkgram.y:2610
 msgid "empty program text on command line"
-msgstr "tom programtext på kommandoraden"
+msgstr "tom programtext på kommandoraden"
 
 #: awkgram.y:2725
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
 
 #: awkgram.y:2736
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
 
 #: awkgram.y:2913
 msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
+msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
 
 #: awkgram.y:3018
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
 
 #: awkgram.y:3042
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar 
inte i gawk"
 
 #: awkgram.y:3046
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i 
gawk"
 
 #: awkgram.y:3053
 msgid "unterminated regexp"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
 
 #: awkgram.y:3057
 msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
 
 #: awkgram.y:3116
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
 
 #: awkgram.y:3132
 msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
+msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
 
 #: awkgram.y:3193
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
 
 #: awkgram.y:3195
 msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
 
 #: awkgram.y:3204
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
 
 #: awkgram.y:3206
 msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
 
 #: awkgram.y:3241
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
 
 #: awkgram.y:3249
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
 
 #: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
 msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+msgstr "oavslutad sträng"
 
 #: awkgram.y:3579
 #, c-format
@@ -388,17 +372,17 @@ msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
 #: awkgram.y:3626
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:3631
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
 
 #: awkgram.y:3639
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
 
 #: awkgram.y:3729
 msgid "`goto' considered harmful!\n"
@@ -407,48 +391,43 @@ msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
 #: awkgram.y:3763
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
+msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 
 #: awkgram.y:3798
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
 #: awkgram.y:3803
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
+msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
 
 #: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:3958
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:3973
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4039
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
 
 #: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
 
 #: awkgram.y:4097
 msgid "sending variable list to standard error"
@@ -457,37 +436,35 @@ msgstr "skickar variabellista till standard fel"
 #: awkgram.y:4105
 #, c-format
 msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
 
 #: awkgram.y:4130
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
+msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
 
 #: awkgram.y:4138
 msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "det fanns överskuggade variabler."
+msgstr "det fanns överskuggade variabler."
 
 #: awkgram.y:4209
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
 
 #: awkgram.y:4255
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
 
 #: awkgram.y:4258
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" 
som en funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:4266
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
 
 #: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
 #, c-format
@@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad 
direkt"
 #: awkgram.y:4402
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
+msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
 
 #: awkgram.y:4461
 #, c-format
@@ -511,16 +488,16 @@ msgid ""
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
 "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
-"eller använd som variabel eller vektor"
+"eller använd som variabel eller vektor"
 
 #: awkgram.y:4697
 msgid "division by zero attempted"
-msgstr "försökte dividera med noll"
+msgstr "försökte dividera med noll"
 
 #: awkgram.y:4706
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
 
 #: builtin.c:128
 #, c-format
@@ -538,32 +515,30 @@ msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
 #: builtin.c:149
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
 
 #: builtin.c:224
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte 
skrivning"
 
 #: builtin.c:227
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte 
skrivning"
 
 #: builtin.c:239
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
 #: builtin.c:357
 msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
 
 #: builtin.c:359
 msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
 
 #: builtin.c:483 mpfr.c:757
 msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -575,11 +550,11 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
 
 #: builtin.c:523
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
 
 #: builtin.c:539
 msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:570
 msgid "log: received non-numeric argument"
@@ -592,88 +567,85 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
 
 #: builtin.c:771 builtin.c:776
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
 
 #: builtin.c:846
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
 
 #: builtin.c:848
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
 
 #: builtin.c:850
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
 
 #: builtin.c:901
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
 
 #: builtin.c:910
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
 
 #: builtin.c:914
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna 
argument"
 
 #: builtin.c:918
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
 
 #: builtin.c:934
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
 
 #: builtin.c:1006
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1010
 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1023
 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1027
 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1040
 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
 
 #: builtin.c:1044
 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
 
 #: builtin.c:1439
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga 
intervall"
 
 #: builtin.c:1537
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1542
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
+msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
 
 #: builtin.c:1544
 msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ tog slut här"
+msgstr "^ tog slut här"
 
 #: builtin.c:1551
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
@@ -681,12 +653,11 @@ msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen 
kommandobokstav"
 
 #: builtin.c:1554
 msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "för många argument för formatsträngen"
+msgstr "för många argument för formatsträngen"
 
 #: builtin.c:1610
-#, fuzzy
 msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "printf: inga argument"
+msgstr "sprintf: inga argument"
 
 #: builtin.c:1633 builtin.c:1644
 msgid "printf: no arguments"
@@ -704,53 +675,50 @@ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
 #: builtin.c:1722
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
+msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
 
 #: builtin.c:1724
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
+msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
 
 #: builtin.c:1731
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer trunkeras"
+msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
 
 #: builtin.c:1736
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkeras till %g"
+msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av 
till %g"
 
 #: builtin.c:1748
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
+msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
 
 #: builtin.c:1753
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer trunkeras"
+msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
 
 #: builtin.c:1778
 msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: källsträngen är tom"
+msgstr "substr: källsträngen är tom"
 
 #: builtin.c:1794
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
+msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1802
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:1876
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
+msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
 
 #: builtin.c:1899
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -758,48 +726,48 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
 #: builtin.c:1903
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
+msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
 
 #: builtin.c:1910
 msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
+msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:1917
 msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
+msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
 
 #: builtin.c:1983
 msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:2000
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
+msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
 
 #: builtin.c:2035
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
 
 #: builtin.c:2040
 msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:2160
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
 
 #: builtin.c:2247
 msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:2281
 msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:2317 mpfr.c:672
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
 
 #: builtin.c:2319 mpfr.c:674
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
@@ -819,7 +787,7 @@ msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument"
 
 #: builtin.c:2438
 msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
 
 #: builtin.c:2710
 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
@@ -827,390 +795,374 @@ msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad 
som en etta"
 
 #: builtin.c:3003
 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
 
 #: builtin.c:3005
 msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
 #: builtin.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
 #: builtin.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3040
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
 
 #: builtin.c:3042
 msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
 #: builtin.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
 #: builtin.c:3052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3077 mpfr.c:968
-#, fuzzy
 msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "and: anropad med mindre än två argument"
 
 #: builtin.c:3082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "and: argument %d är inte numeriskt"
 
 #: builtin.c:3086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
-#, fuzzy
 msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "or: anropad med färre än två argmuent"
 
 #: builtin.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "or: argument %d är inte numeriskt"
 
 #: builtin.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "xor: anropad med färre än två argument"
 
 #: builtin.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt"
 
 #: builtin.c:3150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3175 mpfr.c:787
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
 
 #: builtin.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
 
 #: builtin.c:3183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
 
 #: builtin.c:3352
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
 
 #: command.y:225
 #, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv (g)awk-satser.  Avsluta med kommandot ”end”\n"
 
 #: command.y:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "ogiltigt ramnummer: %d"
 
 #: command.y:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "info: ogiltig flagga - ”%s”"
 
 #: command.y:321
 #, c-format
 msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr ""
+msgstr "source \"%s\": redan inläst."
 
 #: command.y:326
 #, c-format
 msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
 
 #: command.y:339
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:341
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
+msgstr "ingen brytpunkt/observationspunkt har satts ännu"
 
 #: command.y:343
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer"
 
 #: command.y:348
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv kommandon att användas när %s %d träffas, ett per rad.\n"
 
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta med kommandot ”end”\n"
 
 #: command.y:357
 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr ""
+msgstr "”end” är giltigt endast i kommandona ”commands” och 
”eval”"
 
 #: command.y:367
 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr ""
+msgstr "”silent” är giltigt endast i kommandot ”commands”"
 
 #: command.y:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "trace: ogiltig flagga - ”%s”"
 
 #: command.y:387
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "condition: ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer"
 
 #: command.y:449
-#, fuzzy
 msgid "argument not a string"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "argumentet är inte en sträng"
 
 #: command.y:459 command.y:464
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "option: ogiltig parameter - \"%s\""
 
 #: command.y:474
 #, c-format
 msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\""
 
 #: command.y:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "enable: ogiltig flagga - ”%s”"
 
 #: command.y:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "ogiltigt intervallspecifikation: %d - %d"
 
 #: command.y:659
-#, fuzzy
 msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
+msgstr "icke numeriskt värde som fältnummer"
 
 #: command.y:680 command.y:687
 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr ""
+msgstr "ickenumeriskt värde fanns, numeriskt förväntades"
 
 #: command.y:712 command.y:718
 msgid "non-zero integer value"
-msgstr ""
+msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta 
om N < 0) ramar."
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt på den angivna 
platsen."
 
 #: command.y:821
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
+msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter."
 
 #: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas."
 
 #: command.y:825
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
+msgstr "condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor."
 
 #: command.y:827
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr ""
+msgstr "continue [ANTAL] - fortsätt programmet som felsöks."
 
 #: command.y:829
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] - radera angivna brytpunkter."
 
 #: command.y:831
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "disable [brytpunkger] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter."
 
 #: command.y:833
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
+msgstr "display [var] - skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar."
 
 #: command.y:835
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - flytta N ramar ner i stacken."
 
 #: command.y:837
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
+msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut."
 
 #: command.y:839
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna 
brytpunkter."
 
 #: command.y:841
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr ""
+msgstr "end - avsluta en lista av kommandon eller awk-satser."
 
 #: command.y:843
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr ""
+msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] - utför awk-sats(er)."
 
 #: command.y:845
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
+msgstr "finish - kör tills den valda stackramen returnerar."
 
 #: command.y:847
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N."
 
 #: command.y:849
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
+msgstr "help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando."
 
 #: command.y:851
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
+msgstr "ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL."
 
 #: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:855
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] - lista angivna rad(er)."
 
 #: command.y:857
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop."
 
 #: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
 
 #: command.y:861
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "option [namn[=värde]] - sätt eller visa felsökningsalternativ."
 
 #: command.y:863
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr ""
+msgstr "print var [var] - skriv värdet på en variabel eller vektor."
 
 #: command.y:865
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], … - formaterad utskrift."
 
 #: command.y:867
 msgid "quit - exit debugger."
-msgstr ""
+msgstr "quit - avsluta felsökaren."
 
 #: command.y:869
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
+msgstr "return [värde] - låt den valda stackramen returnera till sin 
anropare."
 
 #: command.y:871
 msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr ""
+msgstr "run - starta eller starta om körningen av programmet."
 
 #: command.y:874
 msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
+msgstr "save filnamn - spara kommandon från sessionen i en fil."
 
 #: command.y:877
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr ""
+msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel."
 
 #: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt. "
 
 #: command.y:881
 msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr ""
+msgstr "source fil - kör kommandon från fil."
 
 #: command.y:883
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
+msgstr "step [ANTAL] - stega programmet tills det når en annan källkodsrad."
 
 #: command.y:885
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr ""
+msgstr "stepi [ANTAL] - stega exakt en instruktion."
 
 #: command.y:887
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] - sätt en tillfällig brytpunkt."
 
 #: command.y:889
 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - skriv ut instruktioner före de körs."
 
 #: command.y:891
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade."
 
 #: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram."
 
 #: command.y:895
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - ta bort variabler från observationslistan."
 
 #: command.y:897
 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - flytta N ramar uppåt i stacken."
 
 #: command.y:899
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr ""
+msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel."
 
 #: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128
 #, c-format
@@ -1218,612 +1170,615 @@ msgid "error: "
 msgstr "fel: "
 
 #: command.y:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa kommando (%s)\n"
 
 #: command.y:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa kommandot (%s)"
 
 #: command.y:1116
-#, fuzzy
 msgid "invalid character in command"
-msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
 
 #: command.y:1152
 #, c-format
 msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr ""
+msgstr "okänt kommando - \"%.*s\", försök med help"
 
 #: command.y:1222
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: command.y:1284
-#, fuzzy
 msgid "invalid character"
-msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
+msgstr "ogiltigt tecken"
 
 #: command.y:1455
 #, c-format
 msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "odefinierat kommando: %s\n"
 
 #: debug.c:246
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historiefilen."
 
 #: debug.c:248
 msgid "set or show the list command window size."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot."
 
 #: debug.c:250
 msgid "set or show gawk output file."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil."
 
 #: debug.c:252
 msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten."
 
 #: debug.c:254
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohisterik (värde=on|off)."
 
 #: debug.c:256
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)."
 
 #: debug.c:258
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)."
 
 #: debug.c:339
 msgid "program not running."
-msgstr ""
+msgstr "programmet kör inte."
 
 #: debug.c:442 debug.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s” (%s)"
 
 #: debug.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen ”%s” är tom.\n"
 
 #: debug.c:474
 msgid "no current source file."
-msgstr ""
+msgstr "ingen aktuell källkodsfil."
 
 #: debug.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte hitta någon källfil med namnet ”%s” (%s)"
 
 #: debug.c:523
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: källfilen ”%s” ändrad sedan programmet kompilerades.\n"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "radnummer %d utanför intervallet; ”%s” har %d rader"
 
 #: debug.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
+msgstr "oväntat filslut när filen ”%s” lästes, rad %d"
 
 #: debug.c:611
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
+msgstr "källfilen ”%s” ändrad sedan början av programkörningen"
 
 #: debug.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "Aktuell källfil: %s\n"
 
 #: debug.c:724
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Antalet rader: %d\n"
 
 #: debug.c:731
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n"
 
 #: debug.c:745
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Nummer  Visa  Aktiv    Plats\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:756
 #, c-format
 msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tantal träffar = %ld\n"
 
 #: debug.c:758
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n"
 
 #: debug.c:760 debug.c:900
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tstoppvillkor: %s\n"
 
 #: debug.c:762 debug.c:902
 msgid "\tcommands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tkommandon:\n"
 
 #: debug.c:784
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell ram: "
 
 #: debug.c:787
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Anropad av ramen: "
 
 #: debug.c:791
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Anropare av ramen: "
 
 #: debug.c:809
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen i main().\n"
 
 #: debug.c:839
-#, fuzzy
 msgid "No arguments.\n"
-msgstr "printf: inga argument"
+msgstr "Inga argument.\n"
 
 #: debug.c:840
 msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inga lokala.\n"
 
 #: debug.c:848
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Alla definierade variabler:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:858
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Alla definierade funktioner:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:877
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Automatvisade variabler:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:880
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Observerade variabler:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang\n"
 
 #: debug.c:1032 debug.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "”%s” är inte en vektor\n"
 
 #: debug.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "$%ld = oinitierat fält\n"
 
 #: debug.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "vektorn ”%s” är tom\n"
 
 #: debug.c:1110 debug.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
 
 #: debug.c:1166
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "”%s[\"%s\"]” är inte en vektor\n"
 
 #: debug.c:1227 debug.c:4949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "”%s” är inte en skalär variabel"
 
 #: debug.c:1249 debug.c:4979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn \"%s[\"%.*s\"]\" i skalärsammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%s\"]” i skalärt sammanhang"
 
 #: debug.c:1271 debug.c:4990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%s\"]” som en vektor"
 
 #: debug.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is a function"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn"
+msgstr "”%s” är en funktion"
 
 #: debug.c:1456
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n"
 
 #: debug.c:1490
 #, c-format
 msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen visningspost med numret %ld"
 
 #: debug.c:1493
 #, c-format
 msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen observationspost med numret %ld"
 
 #: debug.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
 
 #: debug.c:1758
-#, fuzzy
 msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
+msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
 
 #: debug.c:1847
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1858
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1891
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " i filen ”%s”, rad %d\n"
 
 #: debug.c:1912
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
-msgstr ""
+msgstr " vid ”%s”:%d"
 
 #: debug.c:1928 debug.c:1991
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
-msgstr ""
+msgstr "#%ld\ti "
 
 #: debug.c:1965
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fler stackramar följer …\n"
 
 #: debug.c:2008
-#, fuzzy
 msgid "invalid frame number"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 
 #: debug.c:2180
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ingorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2187
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2194
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2201
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2218
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen ”%s”, rad %d\n"
 
 #: debug.c:2320
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i filen ”%s”\n"
 
 #: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
 
 #: debug.c:2353
 #, c-format
 msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta regeln!!!\n"
 
 #: debug.c:2355
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta än brytpunkt vid ”%s”:%d\n"
 
 #: debug.c:2367
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n"
 
 #: debug.c:2383
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n"
 
 #: debug.c:2488 debug.c:2510
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Raderade brytpunkt %d"
 
 #: debug.c:2494
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n"
 
 #: debug.c:2521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "fel vid läsning av indatafilen \"%s\": %s"
+msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n"
 
 #: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
 msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
 
 #: debug.c:2592
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr ""
+msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)"
 
 #: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
 msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "j"
 
 #: debug.c:2642
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
 
 #: debug.c:2646
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
 
 #: debug.c:2763
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n"
 
 #: debug.c:2888
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
 
 #: debug.c:2902
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Programmet kör redan.  Starta om från början (j/n)? "
 
 #: debug.c:2906
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet inte omstartat\n"
 
 #: debug.c:2916
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
 
 #: debug.c:2922
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ingorerar resten av kommandona\n"
 
 #: debug.c:2930
 #, c-format
 msgid "Starting program: \n"
-msgstr ""
+msgstr "Startar programmet: \n"
 
 #: debug.c:2939
 #, c-format
 msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n"
 
 #: debug.c:2955
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Programmet kör.  Avsluta ändå (j/n)? "
 
 #: debug.c:2990
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
 
 #: debug.c:2995
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d."
 
 #: debug.c:3000
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
 
 #: debug.c:3187
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
 
 #: debug.c:3192
 #, c-format
 msgid "Run till return from "
-msgstr ""
+msgstr "Kör till retur från "
 
 #: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
 
 #: debug.c:3349
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n"
 
 #: debug.c:3357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”"
 
 #: debug.c:3372
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n"
 
 #: debug.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "element not in array\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
 
 #: debug.c:3404
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "otypad variabel\n"
 
 #: debug.c:3446
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stannar i %s …\n"
 
 #: debug.c:3523
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
 
 #: debug.c:3530
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
 
 #: debug.c:4165
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att 
avsluta------"
 
 #: debug.c:4166
 msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #: debug.c:4986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
 
 #: debug.c:5192
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
 
 #: debug.c:5232
 msgid "invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt tal"
 
 #: debug.c:5366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
 #: debug.c:5374
-#, fuzzy
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
 #: debug.c:5575
 #, c-format
 msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen symbol ”%s” i aktuell omgivning"
 
 #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
 msgid "unbalanced ["
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad ["
 
 #: dfa.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "invalid character class"
-msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+msgstr "ogiltig teckenklass"
 
 #: dfa.c:1229
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
 
 #: dfa.c:1281
 msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr ""
+msgstr "oavslutad \\-följd"
 
 #: dfa.c:1428 regcomp.c:161
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
+msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
 
 #: dfa.c:1431 regcomp.c:176
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
+msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
 
 #: dfa.c:1816
 msgid "unbalanced ("
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad ("
 
 #: dfa.c:1943
 msgid "no syntax specified"
-msgstr ""
+msgstr "ingen syntax angiven"
 
 #: dfa.c:1951
 msgid "unbalanced )"
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad )"
 
 #: eval.c:394
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "okänd nodtyp %d"
+msgstr "okänd nodtyp %d"
 
 #: eval.c:405 eval.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "okänd op-kod %d"
+msgstr "okänd op-kod %d"
 
 #: eval.c:416
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
+msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
 
 #: eval.c:471
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
+msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
 
 #: eval.c:674
 #, c-format
@@ -1838,16 +1793,16 @@ msgstr ""
 
 #: eval.c:703
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
 
 #: eval.c:735
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
 
 #: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
 
 #: eval.c:884
 #, c-format
@@ -1856,7 +1811,7 @@ msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
 
 #: eval.c:968
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
 
 #: eval.c:1146
 #, c-format
@@ -1870,169 +1825,154 @@ msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
 
 #: eval.c:1165
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
+msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
 
 #: eval.c:1167
 msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
+msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
 
 #: eval.c:1175
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
+msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
 
 #: eval.c:1184
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
 
 #: eval.c:1271
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
 
 #: eval.c:1466
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
 
 #: eval.c:1562
 msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
 
 #: eval.c:1569
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
 
 #: ext.c:89 ext.c:171
 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge"
+msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge"
 
 #: ext.c:92
-#, fuzzy
 msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "-l / @load är gawk-utökningar"
 
 #: ext.c:95 ext.c:177
 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name"
 
 #: ext.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n"
 
 #: ext.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
 
 #: ext.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:114
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” 
misslyckades\n"
 
 #: ext.c:174
 msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
 
 #: ext.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)"
 
 #: ext.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+msgstr "extension: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
 
 #: ext.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "extension: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” 
(%s)"
 
 #: ext.c:221
-#, fuzzy
 msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 
 #: ext.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: det går inte att definiera om funktionen ”%s”"
 
 #: ext.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
+msgstr "make_builtin: funktionen ”%s” är redan definierad"
 
 #: ext.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
 
 #: ext.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:251 ext.c:304
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
 
 #: ext.c:278
-#, fuzzy
 msgid "extension: missing function name"
 msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
 
 #: ext.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\""
 
 #: ext.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
+msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
 
 #: ext.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
+msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
 
 #: ext.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
 
 #: ext.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:374
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
+msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
 
 #: ext.c:377
 #, c-format
@@ -2042,523 +1982,480 @@ msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas"
 #: ext.c:394
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor"
+msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som 
vektor"
 
 #: ext.c:398
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär"
+msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som 
skalär"
 
 #: ext.c:412
 msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte"
 
 #: extension/filefuncs.c:97
-#, fuzzy
 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1"
 
 #: extension/filefuncs.c:343
 #, c-format
 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken ”%s”"
 
 #: extension/filefuncs.c:376
-#, fuzzy
 msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "stat: anropad med fel antal argument"
 
 #: extension/filefuncs.c:383
-#, fuzzy
 msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "stat: felaktiga parametrar"
 
 #: extension/filefuncs.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s"
 
 #: extension/filefuncs.c:460
 msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor"
 
 #: extension/filefuncs.c:469
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element"
 
 #: extension/filefuncs.c:484
-#, fuzzy
 msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element"
 
 #: extension/filefuncs.c:500
 msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element"
 
 #: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
 msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor"
 
 #: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
 #: extension/filefuncs.c:622
-#, fuzzy
 msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element"
 
 #: extension/filefuncs.c:671
-#, fuzzy
 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3"
 
 #: extension/filefuncs.c:674
-#, fuzzy
 msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig första parameter"
 
 #: extension/filefuncs.c:680
-#, fuzzy
 msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig andra parameter"
 
 #: extension/filefuncs.c:686
-#, fuzzy
 msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig tredje parameter"
 
 #: extension/filefuncs.c:693
-#, fuzzy
 msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:711
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
+msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä."
 
 #: extension/filefuncs.c:728
 msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: clear_array() misslyckades\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:98
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument"
 
 #: extension/fnmatch.c:101
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument"
 
 #: extension/fnmatch.c:104
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet"
 
 #: extension/fnmatch.c:109
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet"
 
 #: extension/fnmatch.c:114
 msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument"
 
 #: extension/fnmatch.c:127
 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch är inte implementerat på detta system\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:159
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel"
 
 #: extension/fnmatch.c:169
 #, c-format
 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s"
 
 #: extension/fnmatch.c:179
 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor"
 
 #: extension/fork.c:81
-#, fuzzy
 msgid "fork: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fork: anropad med för många argument"
 
 #: extension/fork.c:94
 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr ""
+msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!"
 
 #: extension/fork.c:118
-#, fuzzy
 msgid "waitpid: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "waitpid: anropad med för många argument"
 
 #: extension/fork.c:126
-#, fuzzy
 msgid "wait: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "wait: anropad utan argument"
 
 #: extension/fork.c:143
-#, fuzzy
 msgid "wait: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "wait: anropad med för många argument"
 
 #: extension/inplace.c:110
 msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: redigering på plats är redan aktivt"
 
 #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
 
 #: extension/inplace.c:116
 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
 
 #: extension/inplace.c:124
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "inplace_begin: ”%s” är inte en vanlig fil"
 
 #: extension/inplace.c:149
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:165
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:168
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:190
 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
 
 #: extension/inplace.c:197
 msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: redigering på plats är inte aktivt"
 
 #: extension/inplace.c:203
 #, c-format
 msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:210
 #, c-format
 msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:69
-#, fuzzy
 msgid "ord: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad med för många argument"
 
 #: extension/ordchr.c:75
-#, fuzzy
 msgid "ord: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad utan argument"
 
 #: extension/ordchr.c:77
-#, fuzzy
 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad med felaktiga argument"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad med för många argument"
 
 #: extension/ordchr.c:109
-#, fuzzy
 msgid "chr: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad utan argument"
 
 #: extension/ordchr.c:111
-#, fuzzy
 msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad med felaktiga argument"
 
 #: extension/readdir.c:203
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s"
 
 #: extension/readfile.c:84
-#, fuzzy
 msgid "readfile: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "readfile: anropad med för många argument"
 
 #: extension/readfile.c:118
-#, fuzzy
 msgid "readfile: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "readfile: anropad utan argument"
 
 #: extension/rwarray.c:120
-#, fuzzy
 msgid "writea: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "writea: anropad med för många argument"
 
 #: extension/rwarray.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n"
 
 #: extension/rwarray.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n"
 
 #: extension/rwarray.c:180
 #, c-format
 msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n"
 
 #: extension/rwarray.c:194
 #, c-format
 msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n"
 
 #: extension/rwarray.c:276
-#, fuzzy
 msgid "reada: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "reada: anropad med för många argument"
 
 #: extension/rwarray.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n"
 
 #: extension/rwarray.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n"
 
 #: extension/rwarray.c:333
 #, c-format
 msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n"
 
 #: extension/rwarray.c:370
 #, c-format
 msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n"
 
 #: extension/time.c:81
-#, fuzzy
 msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten"
 
 #: extension/time.c:112
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform"
 
 #: extension/time.c:133
-#, fuzzy
 msgid "sleep: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "sleep: anropad med för många argument"
 
 #: extension/time.c:136
-#, fuzzy
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas"
 
 #: extension/time.c:142
-#, fuzzy
 msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "sleep: argumentet är negativt"
 
 #: extension/time.c:176
 msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
 
 #: field.c:339
 msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF satt till ett negativt värde"
+msgstr "NF satt till ett negativt värde"
 
 #: field.c:964 field.c:971 field.c:975
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: field.c:968
 msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:982
 msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:986
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:991
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:994
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1023
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
+msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
 
 #: field.c:1063
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1068
 msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1074
 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
+msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1078
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1083
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1086
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1124
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
 
 #: field.c:1188
 #, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
+msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
 
 #: field.c:1261
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
 
 #: field.c:1265
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
 
 #: field.c:1384
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
 
 #: gawkapi.c:146
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
 
 #: gawkapi.c:384
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod"
 
 #: gawkapi.c:387
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:808
-#, fuzzy
 msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "length: fick ett vektorargument"
+msgstr "remove_element: fick en null-vektor"
 
 #: gawkapi.c:811
 msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: mottog null-index"
 
 #: gawkapi.c:943
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n"
 
 #: gawkapi.c:948
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n"
 
 #: getopt.c:603 getopt.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
 
 #: getopt.c:678 getopt.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
 
 #: getopt.c:691 getopt.c:696
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
 
 #: getopt.c:739 getopt.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
 
 #: getopt.c:796 getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
 
 #: getopt.c:807 getopt.c:810
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
 
 #: getopt.c:859 getopt.c:862
 #, c-format
@@ -2568,83 +2465,81 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
 #: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
 
 #: getopt.c:988 getopt.c:1004
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
 
 #: getopt.c:1028 getopt.c:1046
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
 
 #: getopt.c:1067 getopt.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
 
 #: io.c:347
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
 
 #: io.c:350 io.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
 
 #: io.c:590
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:666
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
 
 #: io.c:700
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
+msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
 
 #: io.c:706
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
+msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
 
 #: io.c:711
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt uttryck"
 
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
 
 #: io.c:808
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
 
 #: io.c:818
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
 
 #: io.c:849
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
 
 #: io.c:932
 #, c-format
 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:935
 #, c-format
@@ -2652,69 +2547,65 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
fildeskriptorer"
 
 #: io.c:1002
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1010
 msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
+msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
 
 #: io.c:1032
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
 
 #: io.c:1049
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
 #: io.c:1054
 msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
+msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 
 #: io.c:1151
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra 
argumentet ignorerat"
 
 #: io.c:1168
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:1171
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:1191
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
 
 #: io.c:1194
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
 
 #: io.c:1197
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
 
 #: io.c:1200
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
 
 #: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879
 #, c-format
@@ -2729,12 +2620,12 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
 #: io.c:1240
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1243
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1246
 #, c-format
@@ -2749,45 +2640,44 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
+msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
 
 #: io.c:1530
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
+msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet 
\"%s\""
 
 #: io.c:1544
 #, c-format
 msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
+msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
 
 #: io.c:1561
 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
+msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
 
 #: io.c:1579
 msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
+msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
 
 #: io.c:1625
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
+msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
 
 #: io.c:1800
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
 
 #: io.c:1850
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1852 io.c:2028 io.c:2198
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1855
 #, c-format
@@ -2797,7 +2687,7 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet 
misslyckades (dup: %s)"
 #: io.c:1857 io.c:2033
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1860
 #, c-format
@@ -2807,94 +2697,91 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet 
misslyckades (dup: %s)"
 #: io.c:1862 io.c:1883
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
+msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
 #: io.c:1976 io.c:2036
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
+msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
 #: io.c:1996 io.c:2191
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
 
 #: io.c:2004
 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
 
 #: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
 
 #: io.c:2093
 msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "\"|&\" stöds inte"
 
 #: io.c:2160
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:2211
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
 
 #: io.c:2671
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:2699
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:2706
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inmatningstolken ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
 
 #: io.c:2726
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:2754
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:2761
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” misslyckades att öpnna ”%s”"
 
 #: io.c:2782
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:2811
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:2820
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
 
 #: io.c:2927
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
 
 #: io.c:2969 io.c:2977
 msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2902,11 +2789,11 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
 
 #: io.c:3543
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
 
 #: io.c:3632
 msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
+msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
 #: main.c:388
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -2915,49 +2802,48 @@ msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
 #: main.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
 
 #: main.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
 
 #: main.c:545
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
 
 #: main.c:551
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
+msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
 
 #: main.c:562
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
 
 #: main.c:566
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
+msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
 
 #: main.c:571
-#, fuzzy
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--binary\""
+msgstr "”--posix” åsidosätter ”--character-as-bytes”"
 
 #: main.c:630
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
 
 #: main.c:633
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
 
 #: main.c:635
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
 
 #: main.c:693
 msgid "no program text at all!"
@@ -2966,17 +2852,16 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:779
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:781
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
 
 #: main.c:786
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
+msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
 
 #: main.c:787
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -2988,11 +2873,11 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 
 #: main.c:789
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
+msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
 
 #: main.c:790
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
+msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
 
 #: main.c:791
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3011,9 +2896,8 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n"
 
 #: main.c:795
-#, fuzzy
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n"
 
 #: main.c:796
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -3033,11 +2917,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
 #: main.c:800
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n"
 
 #: main.c:801
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n"
 
 #: main.c:802
 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
@@ -3048,18 +2932,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
 #: main.c:804
-#, fuzzy
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
 #: main.c:805
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
 #: main.c:806
-#, fuzzy
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n"
 
 #: main.c:807
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3110,10 +2992,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
-"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
+"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
+"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
 "versionen.\n"
-"Rapportera synpunkter på översättningen till <address@hidden>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <address@hidden>.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:831
@@ -3122,8 +3004,8 @@ msgid ""
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n"
-"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
+"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n"
+"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:835
@@ -3147,12 +3029,12 @@ msgid ""
 "(at your option) any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
+"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
-"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
-"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
+"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:863
@@ -3163,10 +3045,10 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
-"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
-"General Public License för ytterligare information.\n"
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
+"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
+"General Public License för ytterligare information.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:869
@@ -3174,44 +3056,44 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
 "med detta program. Om inte, se http//www.gnu.org/liceences/.\n"
 
 #: main.c:904
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
+msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
 
 #: main.c:1176
 #, c-format
 msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
+msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
 
 #: main.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 "\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet 
\"var=värde\"\n"
 
 #: main.c:1300
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
 
 #: main.c:1303
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
 
 #: main.c:1307
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
 
 #: main.c:1312
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
 
 #: main.c:1365
 msgid "floating point exception"
@@ -3219,79 +3101,75 @@ msgstr "flyttalsundantag"
 
 #: main.c:1372
 msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
 
 #: main.c:1387
 msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
 
 #: main.c:1399
 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
 
 #: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "ingen föröppnad fd %d"
+msgstr "ingen föröppnad fd %d"
 
 #: main.c:1465
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
+msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
 
 #: mpfr.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "PREC-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
 
 #: mpfr.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "RNDMODE-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
 
 #: mpfr.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument"
 
 #: mpfr.c:800
-#, fuzzy
 msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%Rg): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
 
 #: mpfr.c:804
-#, fuzzy
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
 #: mpfr.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "cmpl(%Zd): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
 
 #: mpfr.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d"
 
 #: mpfr.c:845
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0"
 
 #: mpfr.c:857
-#, fuzzy
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Rg kommer ge konstiga resultat"
 
 #: mpfr.c:863
-#, fuzzy
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av"
 
 #: mpfr.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat"
 
 #: msg.c:61
 #, c-format
@@ -3300,16 +3178,16 @@ msgstr "kommandorad:"
 
 #: node.c:421
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
+msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
 
 #: node.c:500
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
 
 #: node.c:551
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:557
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
@@ -3317,12 +3195,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
\"\\x\"-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:594
 #, c-format
@@ -3330,27 +3204,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
 
 #: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:70
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 
 #: profile.c:72
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3380,9 +3250,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "internt fel: %s med null vname"
 
 #: profile.c:530
-#, fuzzy
 msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "internt fel: %s med null vname"
+msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname"
 
 #: profile.c:942
 #, c-format
@@ -3390,6 +3259,8 @@ msgid ""
 "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
+"\n"
 
 #: profile.c:965
 #, c-format
@@ -3408,18 +3279,17 @@ msgstr ""
 #: profile.c:1389
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
+msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:583
 #, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
+msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
 
 #: re.c:610
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara 
\"[%.*s]\""
 
 #: regcomp.c:131
 msgid "Success"
@@ -3431,7 +3301,7 @@ msgstr "Misslyckades"
 
 #: regcomp.c:137
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
 
 #: regcomp.c:140
 msgid "Invalid collation character"
@@ -3443,11 +3313,11 @@ msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
 
 #: regcomp.c:146
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
+msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
 
 #: regcomp.c:149
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ogiltig bakåtrerefens"
+msgstr "Ogiltig bakåtrerefens"
 
 #: regcomp.c:152
 msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -3463,7 +3333,7 @@ msgstr "Obalanserad \\{"
 
 #: regcomp.c:164
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
 
 #: regcomp.c:167
 msgid "Memory exhausted"
@@ -3471,11 +3341,11 @@ msgstr "Minnet slut"
 
 #: regcomp.c:170
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
 
 #: regcomp.c:173
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
+msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
 
 #: regcomp.c:179
 msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -3483,139 +3353,8 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
 
 #: regcomp.c:704
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
+msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 
 #: symbol.c:740
 msgid "can not pop main context"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[s]printf called with no arguments"
-#~ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
-
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "\"-m[fr]\"-flaggan är irrelevant i gawk"
-
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "-m-flaggans användning: \"-m[fr] nnn\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "and(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "xor(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Operationen stöds inte"
-
-#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-#~ msgstr "försök att använda funktionen \"%s\" som vektor"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "referens till oinitierat element \"%s[\"%.*s\"]\""
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "index i vektorn \"%s\" är en tom sträng"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: tom (null)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: tom (noll)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: tabellstorlek = %d, vektorstorlek = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: vektorreferens till %s\n"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "icke-vektor används som vektor"
-
-#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "kan inte använda funktionsnamnet \"%s\" som variabel eller vektor"
-
-#~ msgid "assignment used in conditional context"
-#~ msgstr "tilldelning använt i jämförelsesammanhang"
-
-#~ msgid "statement has no effect"
-#~ msgstr "kommandot har ingen effekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under "
-#~ "slingexekvering"
-
-#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "funktionen anropad indirekt genom \"%s\" finns inte"
-
-#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad"
-
-#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Tyvärr, vet inte hur \"%s\" skall tolkas"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "kunde inte hitta grupper: %s"
+msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 extension/ChangeLog    |    2 +
 extension/configure    |    2 +-
 extension/configure.ac |    2 +-
 po/ms.po               |    8 +-
 po/sv.po               | 1761 +++++++++++++++++++++---------------------------
 test/ChangeLog         |    7 +
 test/Makefile.am       |    5 +-
 test/Makefile.in       |   23 +-
 8 files changed, 780 insertions(+), 1030 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]