gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. a203ea7b6796d2


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8
Date: Wed, 21 Sep 2011 18:33:12 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-4.0-stable has been updated
       via  a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8 (commit)
      from  588de030bf792d8fb174d154e7b3a342dc636206 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8

commit a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Wed Sep 21 21:32:47 2011 +0300

    Update two po files.

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 07a2e4f..cb4e0b9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# Mensajes en español para gawk-4.0.0.
+# Mensajes en español para gawk-4.0.0.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 12:49-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:02-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: array.c:140
@@ -23,29 +23,29 @@ msgstr "desde %s"
 
 #: array.c:248
 msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz"
+msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz"
 
 #: array.c:251
 #, c-format
 msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz"
+msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz"
 
 #: array.c:254
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'"
+msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'"
 
 #: array.c:257
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz"
+msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz"
 
-#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422
-#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140
-#: eval.c:1474 eval.c:1721
+#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423
+#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139
+#: eval.c:1473 eval.c:1720
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
+msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
 
 #: array.c:513
 #, c-format
@@ -55,37 +55,37 @@ msgstr "referencia al elemento sin inicializar 
`%s[\"%.*s\"]'"
 #: array.c:519
 #, c-format
 msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "el subíndice de la matriz `%s' es la cadena nula"
+msgstr "el subíndice de la matriz `%s' es la cadena nula"
 
 #: array.c:723
 #, c-format
 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: el índice `%s' no está en la matriz `%s'"
+msgstr "delete: el índice `%s' no está en la matriz `%s'"
 
-#: array.c:734 eval.c:1774
+#: array.c:734 eval.c:1773
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
+msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
 
 #: array.c:910
 #, c-format
 msgid "%s: empty (null)\n"
-msgstr "%s: vacío (nulo)\n"
+msgstr "%s: vacío (nulo)\n"
 
 #: array.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: empty (zero)\n"
-msgstr "%s: vacío (cero)\n"
+msgstr "%s: vacío (cero)\n"
 
 #: array.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n"
+msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n"
 
 #: array.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: is parameter\n"
-msgstr "%s: es un parámetro\n"
+msgstr "%s: es un parámetro\n"
 
 #: array.c:958
 #, c-format
@@ -114,68 +114,56 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
 
 #: array.c:1659
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función"
+msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función"
 
 #: array.c:1663
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida"
+msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida"
 
 #: awkgram.y:249
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción"
+msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción"
 
 #: awkgram.y:252
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción"
+msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción"
 
 #: awkgram.y:323 awkgram.y:334
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'"
+msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'"
 
 #: awkgram.y:371
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir"
+msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir"
 
 #: awkgram.y:432
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, 
pero no lo es"
 
 #: awkgram.y:436
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, 
pero no lo es"
 
 #: awkgram.y:528
 #, c-format
@@ -184,7 +172,7 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: 
%s"
 
 #: awkgram.y:549
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
+msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
 
 #: awkgram.y:811
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
@@ -197,68 +185,66 @@ msgstr "no se permite `continue' fuera de un bucle"
 #: awkgram.y:830
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "se usó `next' en la acción %s"
+msgstr "se usó `next' en la acción %s"
 
 #: awkgram.y:838
 msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk"
+msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk"
 
 #: awkgram.y:843
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s"
+msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s"
 
 #: awkgram.y:867
 msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
+msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
 
 #: awkgram.y:927
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser 
`print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' es una extensión de gawk"
+msgstr "`delete array' es una extensión de gawk"
 
 #: awkgram.y:1021
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable"
+msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable"
 
 #: awkgram.y:1137
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "las líneas de trabajo de dos vías multiestado no funcionan"
+msgstr "las líneas de trabajo de dos vías multiestado no funcionan"
 
 #: awkgram.y:1240
 msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación"
+msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación"
 
 #: awkgram.y:1251
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
+msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
 
 #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1277
 msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación"
+msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación"
 
 #: awkgram.y:1396
 #, c-format
 msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'"
 
-#: awkgram.y:1399 eval.c:2439
+#: awkgram.y:1399 eval.c:2409
 #, c-format
 msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'"
 
 #: awkgram.y:1404
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END"
+msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END"
 
 #: awkgram.y:1423
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -266,739 +252,705 @@ msgstr "el awk antiguo no admite matrices 
multidimensionales"
 
 #: awkgram.y:1519
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable"
+msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable"
 
 #: awkgram.y:1582
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
+msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
 
 #: awkgram.y:1595
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a 
función"
 
 #: awkgram.y:1673
 msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "expresión de subíndice inválida"
+msgstr "expresión de subíndice inválida"
 
 #: awkgram.y:1713
 msgid "use of non-array as array"
 msgstr "uso de una matriz que no es matriz"
 
-#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98
+#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
-#: awkgram.y:1996 msg.c:130
+#: awkgram.y:1995 msg.c:130
 msgid "fatal: "
 msgstr "fatal: "
 
-#: awkgram.y:2046
+#: awkgram.y:2045
 msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
+msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
 
-#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544
+#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
 msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)"
 
-#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118
+#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119
 msgid "reason unknown"
-msgstr "razón desconocida"
+msgstr "razón desconocida"
 
-#: awkgram.y:2319
+#: awkgram.y:2318
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'"
+msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'"
 
-#: awkgram.y:2345
+#: awkgram.y:2344
 msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "@include es una extensión de gawk"
+msgstr "@include es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:2351
+#: awkgram.y:2350
 msgid "empty filename after @include"
-msgstr "nombre de fichero vacío después de @include"
+msgstr "nombre de fichero vacío después de @include"
 
-#: awkgram.y:2496
+#: awkgram.y:2495
 msgid "empty program text on command line"
-msgstr "texto de programa vacío en la linea de órdenes"
+msgstr "texto de programa vacío en la linea de órdenes"
 
-#: awkgram.y:2611
+#: awkgram.y:2610
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)"
 
-#: awkgram.y:2622
+#: awkgram.y:2621
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "el fichero fuente `%s' está vacío"
+msgstr "el fichero fuente `%s' está vacío"
 
-#: awkgram.y:2807
+#: awkgram.y:2806
 msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
+msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
 
-#: awkgram.y:2884
+#: awkgram.y:2883
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
+msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
 
-#: awkgram.y:2908
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no 
funciona en gawk"
 
-#: awkgram.y:2912
+#: awkgram.y:2911
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en 
gawk"
 
-#: awkgram.y:2919
+#: awkgram.y:2918
 msgid "unterminated regexp"
-msgstr "expresión regular sin terminar"
+msgstr "expresión regular sin terminar"
 
-#: awkgram.y:2923
+#: awkgram.y:2922
 msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero"
+msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero"
 
-#: awkgram.y:2982
+#: awkgram.y:2981
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "el uso de la continuación de línea `\\ #...' no es transportable"
+msgstr "el uso de la continuación de línea `\\ #...' no es transportable"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2997
 msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la línea"
+msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la línea"
 
-#: awkgram.y:3059
+#: awkgram.y:3058
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 msgstr "POSIX no permite el operador `**='"
 
-#: awkgram.y:3061
+#: awkgram.y:3060
 msgid "old awk does not support operator `**='"
 msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
 
-#: awkgram.y:3070
+#: awkgram.y:3069
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
 msgstr "POSIX no permite el operador `**'"
 
-#: awkgram.y:3072
+#: awkgram.y:3071
 msgid "old awk does not support operator `**'"
 msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
 
-#: awkgram.y:3107
+#: awkgram.y:3106
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo"
 
-#: awkgram.y:3115
+#: awkgram.y:3114
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
 msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo"
 
-#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224
+#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: awkgram.y:3420
+#: awkgram.y:3419
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión"
+msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión"
 
-#: awkgram.y:3467
+#: awkgram.y:3466
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' es una extensión de gawk"
+msgstr "`%s' es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3471
 #, c-format
 msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs"
+msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs"
 
-#: awkgram.y:3477
+#: awkgram.y:3476
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX no permite `%s'"
 
-#: awkgram.y:3485
+#: awkgram.y:3484
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "`%s' no se admite en el awk antiguo"
 
-#: awkgram.y:3552
+#: awkgram.y:3551
 msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n"
+msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n"
 
-#: awkgram.y:3603
+#: awkgram.y:3604
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
+msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
 
-#: awkgram.y:3638
+#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
+
+#: awkgram.y:3670
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene 
efecto"
 
-#: awkgram.y:3643
+#: awkgram.y:3675
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
 
-#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-
-#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777
+#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3776
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado 
inicial"
 
-#: awkgram.y:3804
+#: awkgram.y:3791
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado 
inicial"
 
-#: awkgram.y:3896
+#: awkgram.y:3883
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d"
+msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d"
 
-#: awkgram.y:3938
+#: awkgram.y:3925
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global"
+msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global"
 
-#: awkgram.y:4096
+#: awkgram.y:4083
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)"
 
-#: awkgram.y:4097
+#: awkgram.y:4084
 msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "se envía la lista de variables a la salida estándar de error"
+msgstr "se envía la lista de variables a la salida estándar de error"
 
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4090
 #, c-format
 msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: falló close (%s)"
+msgstr "%s: falló close (%s)"
 
-#: awkgram.y:4155
+#: awkgram.y:4142
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!"
+msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!"
 
-#: awkgram.y:4161
+#: awkgram.y:4148
 msgid "there were shadowed variables."
 msgstr "hay variables opacadas."
 
-#: awkgram.y:4191
+#: awkgram.y:4178
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
 
-#: awkgram.y:4195
+#: awkgram.y:4182
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un 
parámetro de función"
 
-#: awkgram.y:4211
+#: awkgram.y:4198
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente"
+msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente"
 
-#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385
+#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió"
+msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió"
 
-#: awkgram.y:4388
+#: awkgram.y:4375
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente"
+msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente"
 
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano"
+msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor 
booleano"
 
-#: awkgram.y:4529
+#: awkgram.y:4516
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n"
-"o se usó como una variable o una matriz"
+"se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n"
+"o se usó como una variable o una matriz"
 
-#: awkgram.y:4776 eval.c:1965
+#: awkgram.y:4763 eval.c:1964
 msgid "division by zero attempted"
-msgstr "se intentó una división por cero"
+msgstr "se intentó una división por cero"
 
-#: awkgram.y:4785 eval.c:1981
+#: awkgram.y:4772 eval.c:1980
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "se intentó una división por cero en `%%'"
+msgstr "se intentó una división por cero en `%%'"
 
-#: builtin.c:116
+#: builtin.c:117
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)"
+msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)"
 
-#: builtin.c:117
+#: builtin.c:118
 msgid "standard output"
-msgstr "salida estándar"
+msgstr "salida estándar"
 
-#: builtin.c:131
+#: builtin.c:132
 msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:137
+#: builtin.c:138
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
+msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
 
-#: builtin.c:196
+#: builtin.c:197
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, 
no para escritura"
 
-#: builtin.c:199
+#: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, 
no para escritura"
 
-#: builtin.c:211
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
+msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
 
-#: builtin.c:329
+#: builtin.c:330
 msgid "index: received non-string first argument"
 msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena"
 
-#: builtin.c:331
+#: builtin.c:332
 msgid "index: received non-string second argument"
 msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena"
 
-#: builtin.c:453
+#: builtin.c:454
 msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:489
+#: builtin.c:490
 msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: se recibió un argumento de matriz"
+msgstr "length: se recibió un argumento de matriz"
 
-#: builtin.c:492
+#: builtin.c:493
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk"
+msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk"
 
-#: builtin.c:500
+#: builtin.c:501
 msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena"
 
-#: builtin.c:531
+#: builtin.c:532
 msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:534
+#: builtin.c:535
 #, c-format
 msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g"
+msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g"
 
-#: builtin.c:690 builtin.c:695
+#: builtin.c:691 builtin.c:696
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
 msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
 
-#: builtin.c:757
+#: builtin.c:758
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
 msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'"
 
-#: builtin.c:759
+#: builtin.c:760
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
+msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
 
-#: builtin.c:761
+#: builtin.c:762
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el 
especificador `%%'"
 
-#: builtin.c:812
+#: builtin.c:813
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk"
 
-#: builtin.c:821
+#: builtin.c:822
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
 msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
 
-#: builtin.c:825
+#: builtin.c:826
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de 
argumentos proporcionados"
 
-#: builtin.c:829
+#: builtin.c:830
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
+msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
 
-#: builtin.c:845
+#: builtin.c:846
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo 
posicional"
 
-#: builtin.c:916
+#: builtin.c:917
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
 msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
 
-#: builtin.c:920
+#: builtin.c:921
 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
 msgstr "fatal: no se permite `l' en los formatos POSIX de awk"
 
-#: builtin.c:933
+#: builtin.c:934
 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
 msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
 
-#: builtin.c:937
+#: builtin.c:938
 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
 msgstr "fatal: no se permite `L' en los formatos POSIX de awk"
 
-#: builtin.c:950
+#: builtin.c:951
 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
 msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
 
-#: builtin.c:954
+#: builtin.c:955
 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk"
 
-#: builtin.c:1267
+#: builtin.c:1268
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
+msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
 
-#: builtin.c:1327
+#: builtin.c:1328
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no 
se convirtió ningún argumento"
 
-#: builtin.c:1332
+#: builtin.c:1333
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de 
formato"
 
-#: builtin.c:1334
+#: builtin.c:1335
 msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "se acabó ^ para éste"
+msgstr "se acabó ^ para éste"
 
-#: builtin.c:1341
+#: builtin.c:1342
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control"
 
-#: builtin.c:1344
+#: builtin.c:1345
 msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato"
 
-#: builtin.c:1418 builtin.c:1429
+#: builtin.c:1419 builtin.c:1430
 msgid "printf: no arguments"
 msgstr "printf: sin argumentos"
 
-#: builtin.c:1470
+#: builtin.c:1471
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico"
+msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico"
 
-#: builtin.c:1474
+#: builtin.c:1475
 #, c-format
 msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g"
+msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g"
 
-#: builtin.c:1498
+#: builtin.c:1499
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1"
 
-#: builtin.c:1500
+#: builtin.c:1501
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0"
 
-#: builtin.c:1507
+#: builtin.c:1508
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
+msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
 
-#: builtin.c:1512
+#: builtin.c:1513
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, 
se trunca a %g"
 
-#: builtin.c:1524
+#: builtin.c:1525
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, se usa 1"
+msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, se usa 1"
 
-#: builtin.c:1529
+#: builtin.c:1530
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: se truncará el índice de inicio no entero %g"
+msgstr "substr: se truncará el índice de inicio no entero %g"
 
-#: builtin.c:1554
+#: builtin.c:1555
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero"
 
-#: builtin.c:1570
+#: builtin.c:1571
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
+msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
 
-#: builtin.c:1578
+#: builtin.c:1579
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del 
primer argumento (%lu)"
 
-#: builtin.c:1651
+#: builtin.c:1652
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo 
numérico"
 
-#: builtin.c:1674
+#: builtin.c:1675
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:1681
+#: builtin.c:1682
 msgid "strftime: received non-string first argument"
 msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena"
 
-#: builtin.c:1687
+#: builtin.c:1688
 msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
+msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
 
-#: builtin.c:1753
+#: builtin.c:1754
 msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
 
-#: builtin.c:1770
+#: builtin.c:1771
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por 
defecto"
 
-#: builtin.c:1805
+#: builtin.c:1806
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
+msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
 
-#: builtin.c:1810
+#: builtin.c:1811
 msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena"
 
-#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712
+#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "referencia a la variable sin inicializar `%s'"
 
-#: builtin.c:1932
+#: builtin.c:1933
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'"
 
-#: builtin.c:2019
+#: builtin.c:2020
 msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena"
 
-#: builtin.c:2053
+#: builtin.c:2054
 msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena"
 
-#: builtin.c:2089
+#: builtin.c:2090
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:2092
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2110
+#: builtin.c:2111
 msgid "sin: received non-numeric argument"
-msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:2126
+#: builtin.c:2127
 msgid "cos: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:2179
+#: builtin.c:2180
 msgid "srand: received non-numeric argument"
-msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:2210
+#: builtin.c:2211
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
 
-#: builtin.c:2474
+#: builtin.c:2718
 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
 msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1"
 
-#: builtin.c:2732
+#: builtin.c:2757
 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2734
+#: builtin.c:2759
 msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2740
+#: builtin.c:2765
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2742
+#: builtin.c:2767
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
 
-#: builtin.c:2744
+#: builtin.c:2769
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará 
resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2769
+#: builtin.c:2794
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2771
+#: builtin.c:2796
 msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2777
+#: builtin.c:2802
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2779
+#: builtin.c:2804
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
 
-#: builtin.c:2781
+#: builtin.c:2806
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará 
resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2806
+#: builtin.c:2831
 msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2808
+#: builtin.c:2833
 msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2814
+#: builtin.c:2839
 #, c-format
 msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2816
+#: builtin.c:2841
 #, c-format
 msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
+msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
 
-#: builtin.c:2841
+#: builtin.c:2866
 msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2843
+#: builtin.c:2868
 msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2849
+#: builtin.c:2874
 #, c-format
 msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2851
+#: builtin.c:2876
 #, c-format
 msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
+msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
 
-#: builtin.c:2879
+#: builtin.c:2904
 msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2881
+#: builtin.c:2906
 msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico"
 
-#: builtin.c:2887
+#: builtin.c:2912
 #, c-format
 msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2889
+#: builtin.c:2914
 #, c-format
 msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
+msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
 
-#: builtin.c:2913 builtin.c:2919
+#: builtin.c:2938 builtin.c:2944
 msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico"
 
-#: builtin.c:2921
+#: builtin.c:2946
 #, c-format
 msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños"
+msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños"
 
-#: builtin.c:2923
+#: builtin.c:2948
 #, c-format
 msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncará"
+msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncará"
 
-#: builtin.c:3092
+#: builtin.c:3117
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: `%s' no es una categoría local válida"
+msgstr "dcgettext: `%s' no es una categoría local válida"
 
-#: eval.c:412
+#: eval.c:411
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "tipo de nodo %d desconocido"
 
-#: eval.c:423 eval.c:437
+#: eval.c:422 eval.c:436
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "código de operación %d desconocido"
+msgstr "código de operación %d desconocido"
 
-#: eval.c:434
+#: eval.c:433
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave"
+msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave"
 
-#: eval.c:488
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str"
 
-#: eval.c:699
+#: eval.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1009,128 +961,126 @@ msgstr ""
 "\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:726
+#: eval.c:725
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
+msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
 
-#: eval.c:755
+#: eval.c:754
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
+msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
 
-#: eval.c:813
+#: eval.c:812
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3"
+msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3"
 
-#: eval.c:903
+#: eval.c:902
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea"
+msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea"
 
-#: eval.c:981
+#: eval.c:980
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
+msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
 
-#: eval.c:1128 eval.c:1686
+#: eval.c:1127 eval.c:1685
 #, c-format
 msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
 
-#: eval.c:1156
+#: eval.c:1155
 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna"
+msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna"
 
-#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
+#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "referencia al argumento sin inicializar `%s'"
 
-#: eval.c:1184
+#: eval.c:1183
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
+msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1185
 msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula"
+msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula"
 
-#: eval.c:1192
+#: eval.c:1191
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "se intentó acceder al campo %ld"
+msgstr "se intentó acceder al campo %ld"
 
-#: eval.c:1201
+#: eval.c:1200
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'"
 
-#: eval.c:1263
+#: eval.c:1262
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados"
+msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados"
 
-#: eval.c:1427
+#: eval.c:1426
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: tipo `%s' inesperado"
 
-#: eval.c:1511
+#: eval.c:1510
 msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "se intentó una división por cero en `/='"
+msgstr "se intentó una división por cero en `/='"
 
-#: eval.c:1518
+#: eval.c:1517
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "se intentó una división por cero en `%%='"
+msgstr "se intentó una división por cero en `%%='"
 
-#: eval.c:1785 eval.c:2031
+#: eval.c:1784 eval.c:2030
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
+msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
 
-#: eval.c:1816
+#: eval.c:1815
 msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
+msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
 
-#: eval.c:1820
+#: eval.c:1819
 msgid "statement has no effect"
-msgstr "la declaración no tiene efecto"
+msgstr "la declaración no tiene efecto"
 
-#: eval.c:2236
+#: eval.c:2233
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución "
-"del bucle"
+msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la 
ejecución del bucle"
 
-#: eval.c:2373
+#: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
+msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
 
-#: eval.c:2385
+#: eval.c:2355
 #, c-format
 msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "la función `%s' no está definida"
+msgstr "la función `%s' no está definida"
 
-#: eval.c:2446
+#: eval.c:2416
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'"
 
-#: eval.c:2507
+#: eval.c:2477
 #, c-format
 msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'"
 
-#: eval.c:2562
+#: eval.c:2532
 #, c-format
 msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'"
 
-#: eval.c:2629
+#: eval.c:2599
 #, c-format
 msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'"
+msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'"
 
 #: ext.c:64
 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -1138,7 +1088,7 @@ msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox"
 
 #: ext.c:70 ext.c:75
 msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "`extension' es una extensión de gawk"
+msgstr "`extension' es una extensión de gawk"
 
 #: ext.c:85
 #, c-format
@@ -1147,89 +1097,79 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `"
-"%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función 
`%s' (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
-msgstr "extension: falta el nombre de la función"
+msgstr "extension: falta el nombre de la función"
 
 #: ext.c:142
 #, c-format
 msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'"
+msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'"
 
 #: ext.c:151
 #, c-format
 msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'"
+msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'"
 
 #: ext.c:155
 #, c-format
 msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: la función `%s' ya está definida"
+msgstr "extension: la función `%s' ya está definida"
 
 #: ext.c:160
 #, c-format
 msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente"
+msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente"
 
 #: ext.c:162
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
-"función"
+msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como 
nombre de función"
 
 #: ext.c:166
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'"
+msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'"
 
 #: ext.c:269
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)"
+msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)"
 
 #: ext.c:272
 #, c-format
 msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
+msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
 
 #: ext.c:289
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una 
matriz"
 
 #: ext.c:293
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un 
escalar"
 
 #: ext.c:306
 msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "No Se Admite La Operación"
+msgstr "No Se Admite La Operación"
 
 #: field.c:328
 msgid "NF set to negative value"
-msgstr "se definió NF con un valor negativo"
+msgstr "se definió NF con un valor negativo"
 
 #: field.c:950 field.c:957 field.c:961
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk"
 
 #: field.c:954
 msgid "split: fourth argument is not an array"
@@ -1241,25 +1181,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: field.c:972
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:977
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:980
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1009
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de 
gawk"
 
 #: field.c:1049
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1275,34 +1209,28 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
 
 #: field.c:1064
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto "
-"argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1069
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:1072
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1109
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk"
+msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk"
 
 #: field.c:1172
 #, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'"
+msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'"
 
 #: field.c:1245
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk"
+msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk"
 
 #: field.c:1249
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
@@ -1310,67 +1238,67 @@ msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares 
como valor de `FS'"
 
 #: field.c:1368
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk"
+msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk"
 
 #: getopt.c:574 getopt.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
 
 #: getopt.c:623 getopt.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #: getopt.c:636 getopt.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #: getopt.c:684 getopt.c:703
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
 
 #: getopt.c:741 getopt.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
+msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
 
 #: getopt.c:752 getopt.c:755
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
+msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
 
 #: getopt.c:804 getopt.c:807
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
 
 #: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
 
 #: getopt.c:930 getopt.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
 
 #: getopt.c:970 getopt.c:988
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
 #: getopt.c:1009 getopt.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
 
 #: io.c:282
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "el argumento de la línea de órdenes `%s' es un directorio: se salta"
+msgstr "el argumento de la línea de órdenes `%s' es un directorio: se salta"
 
 #: io.c:285 io.c:384
 #, c-format
@@ -1385,28 +1313,26 @@ msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s"
 #: io.c:500
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
+msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
 
 #: io.c:577
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox"
+msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox"
 
 #: io.c:611
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico"
+msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico"
 
 #: io.c:617
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula"
+msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula"
 
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una "
-"expresión lógica"
+msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una 
expresión lógica"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1416,17 +1342,17 @@ msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el 
fichero `%.*s'"
 #: io.c:719
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la salida (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la salida (%s)"
 
 #: io.c:729
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la entrada (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la entrada (%s)"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tubería de dos vías `%s' para entrada/salida 
(%s)"
 
 #: io.c:834
 #, c-format
@@ -1439,20 +1365,17 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando 
a multiplexar los descriptores de fichero"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)."
+msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)."
 
 #: io.c:912
 msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "demasiadas tuberías o ficheros de entrada abiertos"
+msgstr "demasiadas tuberías o ficheros de entrada abiertos"
 
 #: io.c:934
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
@@ -1461,23 +1384,21 @@ msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o 
`from'"
 #: io.c:951
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
+msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
 
 #: io.c:956
 msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
+msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
 
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el 
segundo argumento"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de `%s' (%s)"
+msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de `%s' (%s)"
 
 #: io.c:1072
 #, c-format
@@ -1487,73 +1408,71 @@ msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de 
`%s' (%s)"
 #: io.c:1092
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del `socket' `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explícito del `socket' `%s'"
 
 #: io.c:1095
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del co-proceso `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explícito del co-proceso `%s'"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del la tubería `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explícito del la tubería `%s'"
 
 #: io.c:1101
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del fichero `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explícito del fichero `%s'"
 
 #: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
 #, c-format
 msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)"
+msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)"
 
 #: io.c:1133 io.c:1189
 #, c-format
 msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)"
 
 #: io.c:1141
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)."
+msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)."
 
 #: io.c:1144
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tubería a `%s' (%s)."
+msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tubería a `%s' (%s)."
 
 #: io.c:1147
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
+msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
 
 #: io.c:1262
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'"
+msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'"
 
 #: io.c:1279
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos"
+msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos"
 
 #: io.c:1431
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-"especial `%s'"
+msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero 
especial `%s'"
 
 #: io.c:1445
 #, c-format
 msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
+msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
 
 #: io.c:1462
 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto"
+msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto"
 
 #: io.c:1480
 msgid "must supply a remote port to `/inet'"
@@ -1571,59 +1490,55 @@ msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'"
 #: io.c:1744
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)"
+msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)"
 
 #: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)"
+msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)"
 
 #: io.c:1749
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1751 io.c:1919
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)"
+msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)"
 
 #: io.c:1754
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1756 io.c:1777
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)"
+msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)"
 
 #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
 
 #: io.c:1862 io.c:1922
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1882 io.c:2064
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n"
+msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n"
 
 #: io.c:1890
 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n"
+msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n"
 
 #: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar la tubería (%s)"
+msgstr "falló al cerrar la tubería (%s)"
 
 #: io.c:1970
 msgid "`|&' not supported"
@@ -1632,7 +1547,7 @@ msgstr "no se admite `|&'"
 #: io.c:2036
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' (%s)"
 
 #: io.c:2084
 #, c-format
@@ -1642,46 +1557,45 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' 
(fork: %s)"
 #: io.c:2517
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "el fichero de datos `%s' está vacío"
+msgstr "el fichero de datos `%s' está vacío"
 
 #: io.c:2558 io.c:2566
 msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada"
+msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada"
 
 #: io.c:3119
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk"
+msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk"
 
 #: io.c:3224
 msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
+msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
 
 #: main.c:366
 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk"
+msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk"
 
 #: main.c:368
 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn"
+msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn"
 
 #: main.c:391
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "se descarta el argumento vacío para `-e/--source'"
+msgstr "se descarta el argumento vacío para `-e/--source'"
 
 #: main.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n"
+msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n"
 
 #: main.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
 #: main.c:536
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa 
`--posix'"
 
 #: main.c:542
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1703,40 +1617,35 @@ msgstr "`--posix' se impone a `--binary'"
 #: main.c:613
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)"
 
 #: main.c:616
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)"
 
 #: main.c:618
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error 
(%s)"
 
 #: main.c:657
 msgid "no program text at all!"
-msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
+msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
 
 #: main.c:735
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] 
fichero ...\n"
 
 #: main.c:737
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c 
fichero ...\n"
 
 #: main.c:742
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n"
+msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n"
 
 #: main.c:743
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -1770,7 +1679,7 @@ msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[fichero]\t\t--dump-variables[=fichero]\n"
 
-# Esta es la línea más larga de la lista de argumentos.
+# Esta es la línea más larga de la lista de argumentos.
 # Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga
 #: main.c:751
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1854,9 +1763,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-"impresa.\n"
-"Reporte los errores de los mensajes en español a <address@hidden>.\n"
+"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión 
impresa.\n"
+"Reporte los errores de los mensajes en español a <address@hidden>.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:784
@@ -1866,7 +1774,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk es un lenguaje de reconocimiento y procesamiento de patrones.\n"
-"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n"
+"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:788
@@ -1893,10 +1801,9 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
 "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
-"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
-"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es 
publicada\n"
+"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
+"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:816
@@ -1907,10 +1814,10 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n"
-"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n"
+"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n"
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Vea la\n"
-"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
+"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:822
@@ -1918,8 +1825,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
-"Debió recibir una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, consulte\n"
+"Debió recibir una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, consulte\n"
 "http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
 #: main.c:857
@@ -1929,7 +1836,7 @@ msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de 
POSIX"
 #: main.c:1091
 #, c-format
 msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n"
+msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n"
 
 #: main.c:1152
 #, c-format
@@ -1953,17 +1860,16 @@ msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el 
fichero `%s=%s'"
 #: main.c:1185
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de 
variable"
 
 #: main.c:1190
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "no se puede usar la función `%s' como nombre de variable"
+msgstr "no se puede usar la función `%s' como nombre de variable"
 
 #: main.c:1243
 msgid "floating point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgstr "excepción de coma flotante"
 
 #: main.c:1250
 msgid "fatal error: internal error"
@@ -1971,7 +1877,7 @@ msgstr "error fatal: error interno"
 
 #: main.c:1265
 msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación"
+msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación"
 
 #: main.c:1277
 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
@@ -1995,7 +1901,7 @@ msgstr "no se pueden encontrar los grupos: %s"
 #: msg.c:63
 #, c-format
 msgid "cmd. line:"
-msgstr "línea ord.:"
+msgstr "línea ord.:"
 
 #: msg.c:107
 msgid "error: "
@@ -2016,16 +1922,12 @@ msgstr "POSIX no permite escapes `\\x'"
 
 #: node.c:574
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
+msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
-"la forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se 
interprete de la forma esperada"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2033,18 +1935,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan 
sus datos con su local."
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:188
 #, c-format
@@ -2058,7 +1955,7 @@ msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura: %s"
 
 #: profile.c:85
 msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "se envía el perfil a la salida estándar de error"
+msgstr "se envía el perfil a la salida estándar de error"
 
 #: profile.c:203
 #, c-format
@@ -2083,24 +1980,24 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "error interno: %s con vname nulo"
 
-#: profile.c:952
+#: profile.c:938
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n"
 
-#: profile.c:1331
+#: profile.c:1317
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n"
+"\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n"
 
-#: profile.c:1370
+#: profile.c:1356
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
+msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
 
 #: re.c:572
 #, c-format
@@ -2110,12 +2007,11 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser 
`[%.*s]'"
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
 #: regcomp.c:135
 msgid "No match"
@@ -2123,15 +2019,15 @@ msgstr "No hay coincidencia"
 
 #: regcomp.c:138
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expresión regular inválida"
+msgstr "Expresión regular inválida"
 
 #: regcomp.c:141
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caracter de ordenación inválido"
+msgstr "Caracter de ordenación inválido"
 
 #: regcomp.c:144
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nombre de clase de caracter inválido"
+msgstr "Nombre de clase de caracter inválido"
 
 #: regcomp.c:147
 msgid "Trailing backslash"
@@ -2139,7 +2035,7 @@ msgstr "Barra invertida extra al final"
 
 #: regcomp.c:150
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
 
 #: regcomp.c:153
 msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -2155,11 +2051,11 @@ msgstr "\\{ desemparejado"
 
 #: regcomp.c:162
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
+msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
 
 #: regcomp.c:165
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rango inválido"
+msgstr "Final de rango inválido"
 
 #: regcomp.c:168
 msgid "Memory exhausted"
@@ -2167,15 +2063,15 @@ msgstr "Memoria agotada"
 
 #: regcomp.c:171
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Expresión regular precedente inválida"
+msgstr "Expresión regular precedente inválida"
 
 #: regcomp.c:174
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"
+msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"
 
 #: regcomp.c:177
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
+msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
 
 #: regcomp.c:180
 msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -2183,10 +2079,10 @@ msgstr ") o \\) desemparejados"
 
 #: regcomp.c:701
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No hay una expresión regular previa"
+msgstr "No hay una expresión regular previa"
 
 #~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar"
+#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar"
 
 #~ msgid "statement may have no effect"
 #~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto"
@@ -2195,22 +2091,22 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgstr "memoria agotada"
 
 #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz"
+#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz"
 
 #~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
+#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
 
 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX"
+#~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX"
 
 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'"
+#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'"
 
 #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar"
+#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar"
 
 #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar"
+#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 #~ msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable"
@@ -2224,12 +2120,8 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han 
cambiado la longitud de otra!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2238,16 +2130,16 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgstr "\t# -- principal --\n"
 
 #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()"
+#~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()"
 
 #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón"
+#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón"
 
 #~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'."
+#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'."
 
 #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón"
+#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón"
 
 #~ msgid "file `%s' is a directory"
 #~ msgstr "el fichero `%s' es un directorio"
@@ -2277,7 +2169,7 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgstr "# se trata internamente como `delete'"
 
 #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente"
+#~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\t# BEGIN block(s)\n"
@@ -2293,28 +2185,25 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida 
(%s)"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 #~ msgid "function %s called\n"
-#~ msgstr "se llamó a la función %s\n"
+#~ msgstr "se llamó a la función %s\n"
 
 #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
 #~ msgstr "el campo %d en FIELDWIDTHS, debe ser > 0"
 
 #~ msgid "or used as a variable or an array"
-#~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz"
+#~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz"
 
 #~ msgid "substr: length %g is < 0"
 #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente 
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2323,27 +2212,26 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgstr "error interno: Node_var_array con vname nulo"
 
 #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-#~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de variable"
+#~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de 
variable"
 
 #~ msgid "or used in other expression context"
-#~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión"
+#~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión"
 
 #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-#~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación"
+#~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación"
 
 #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
-#~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción"
+#~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción"
 
 #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
 
 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o 
END"
 
 # tokentab? cfuga
 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-#~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n"
+#~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n"
 
 #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
 #~ msgstr "el tercer argumento de gsub no es un objecto que se puede cambiar"
@@ -2355,22 +2243,22 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ msgstr "Escape \\ sin terminar"
 
 #~ msgid "unfinished repeat count"
-#~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar"
+#~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar"
 
 #~ msgid "malformed repeat count"
-#~ msgstr "cuenta de repetición malformada"
+#~ msgstr "cuenta de repetición malformada"
 
 #~ msgid "Unbalanced ("
 #~ msgstr "( desbalanceado"
 
 #~ msgid "No regexp syntax bits specified"
-#~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular"
+#~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular"
 
 #~ msgid "Unbalanced )"
 #~ msgstr ") desbalanceado"
 
 #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
-#~ msgstr "error interno: fichero `%s', línea %d\n"
+#~ msgstr "error interno: fichero `%s', línea %d\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -2380,7 +2268,7 @@ msgstr "No hay una expresi
 #~ "Para reportar `bugs', vea el nodo `Bugs' en gawk.info, que es\n"
 
 #~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)"
-#~ msgstr "tubería de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
+#~ msgstr "tubería de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
 
 #~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)"
-#~ msgstr "tubería a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
+#~ msgstr "tubería a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f025cee..fa94b7f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Finnish messages for gawk.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Jorma Karvonen <address@hidden>, 2010-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 12:14+0200\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Finnish <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -41,9 +41,9 @@ msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria ”%s” 
taulukkona"
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
 
-#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422
-#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140
-#: eval.c:1474 eval.c:1721
+#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423
+#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139
+#: eval.c:1473 eval.c:1720
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "taulukon alaindeksi ”%s” on null-merkkijono"
 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
 msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukossa ”%s”"
 
-#: array.c:734 eval.c:1774
+#: array.c:734 eval.c:1773
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona"
@@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa 
toiselle argumentille"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa 
toiselle argumentille"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa 
ensimmäiselle argumentille"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa 
ensimmäiselle argumentille"
 
 #: array.c:1659
 #, c-format
@@ -167,14 +159,12 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei 
voi määritellä uudel
 
 #: awkgram.y:432
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta 
ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, 
mutta ei ole"
 
 #: awkgram.y:436
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta 
ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, 
mutta ei ole"
 
 #: awkgram.y:528
 #, c-format
@@ -213,8 +203,7 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin 
ulkopuolella"
 
 #: awkgram.y:927
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla 
”print \"\"”"
+msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti 
olla ”print \"\"”"
 
 #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -249,7 +238,7 @@ msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella"
 msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "”getline var” virheellinen säännön ”%s” sisällä"
 
-#: awkgram.y:1399 eval.c:2439
+#: awkgram.y:1399 eval.c:2409
 #, c-format
 msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "”getline” virheellinen säännön ”%s” sisällä"
@@ -283,242 +272,239 @@ msgstr "virheellinen indeksointilauseke"
 msgid "use of non-array as array"
 msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona"
 
-#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98
+#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98
 msgid "warning: "
 msgstr "varoitus:"
 
-#: awkgram.y:1996 msg.c:130
+#: awkgram.y:1995 msg.c:130
 msgid "fatal: "
 msgstr "tuhoisa:"
 
-#: awkgram.y:2046
+#: awkgram.y:2045
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu"
 
-#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544
+#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
 msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa ”%s” lukemista varten (%s)"
 
-#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118
+#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119
 msgid "reason unknown"
 msgstr "syy tuntematon"
 
-#: awkgram.y:2319
+#: awkgram.y:2318
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”"
 
-#: awkgram.y:2345
+#: awkgram.y:2344
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include on gawk-laajennus"
 
-#: awkgram.y:2351
+#: awkgram.y:2350
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen"
 
-#: awkgram.y:2496
+#: awkgram.y:2495
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä"
 
-#: awkgram.y:2611
+#: awkgram.y:2610
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa ”%s” (%s)"
 
-#: awkgram.y:2622
+#: awkgram.y:2621
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä"
 
-#: awkgram.y:2807
+#: awkgram.y:2806
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
 
-#: awkgram.y:2884
+#: awkgram.y:2883
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston 
lopussa"
+msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin 
tiedoston lopussa"
 
-#: awkgram.y:2908
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawk:ssa"
 
-#: awkgram.y:2912
+#: awkgram.y:2911
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "tawkin regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawkissa"
 
-#: awkgram.y:2919
+#: awkgram.y:2918
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke"
 
-#: awkgram.y:2923
+#: awkgram.y:2922
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa"
 
-#: awkgram.y:2982
+#: awkgram.y:2981
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2997
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki"
 
-#: awkgram.y:3059
+#: awkgram.y:3058
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**=”"
 
-#: awkgram.y:3061
+#: awkgram.y:3060
 msgid "old awk does not support operator `**='"
 msgstr "vanha awk ei tue operaattoria ”**=”"
 
-#: awkgram.y:3070
+#: awkgram.y:3069
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
 msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**”"
 
-#: awkgram.y:3072
+#: awkgram.y:3071
 msgid "old awk does not support operator `**'"
 msgstr "vanha awk ei tue operaattoria ”**”"
 
-#: awkgram.y:3107
+#: awkgram.y:3106
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 msgstr "operaattoria ”^=” ei tueta vanhassa awk:ssa"
 
-#: awkgram.y:3115
+#: awkgram.y:3114
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
 msgstr "operaattoria ”^” ei tueta vanhassa awk:ssa"
 
-#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224
+#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223
 msgid "unterminated string"
 msgstr "päättämätön merkkijono"
 
-#: awkgram.y:3420
+#: awkgram.y:3419
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa"
 
-#: awkgram.y:3467
+#: awkgram.y:3466
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "”%s” on gawk-laajennus"
 
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3471
 #, c-format
 msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 msgstr "”%s” on Bell Labs -laajennus"
 
-#: awkgram.y:3477
+#: awkgram.y:3476
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX ei salli operaattori ”%s”"
 
-#: awkgram.y:3485
+#: awkgram.y:3484
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa"
 
-#: awkgram.y:3552
+#: awkgram.y:3551
 msgid "`goto' considered harmful!\n"
 msgstr "”goto”-käskyä pidetään haitallisena!\n"
 
-#: awkgram.y:3603
+#: awkgram.y:3604
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s"
 
-#: awkgram.y:3638
+#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
+
+#: awkgram.y:3670
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
-"argumenttina"
+msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä 
argumenttina"
 
-#: awkgram.y:3643
+#: awkgram.y:3675
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti"
 
-#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
-
-#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777
+#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus"
 
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3776
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
 
-#: awkgram.y:3804
+#: awkgram.y:3791
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
 
-#: awkgram.y:3896
+#: awkgram.y:3883
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d"
 
-#: awkgram.y:3938
+#: awkgram.y:3925
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa"
 
-#: awkgram.y:4096
+#: awkgram.y:4083
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 msgstr "ei voitu avata tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten (%s)"
 
-#: awkgram.y:4097
+#: awkgram.y:4084
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen"
 
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4090
 #, c-format
 msgid "%s: close failed (%s)"
 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)"
 
-#: awkgram.y:4155
+#: awkgram.y:4142
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!"
 
-#: awkgram.y:4161
+#: awkgram.y:4148
 msgid "there were shadowed variables."
 msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia."
 
-#: awkgram.y:4191
+#: awkgram.y:4178
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
 msgstr "funktio ”%s”: ei voi käyttää funktionimeä parametrinimenä"
 
-#: awkgram.y:4195
+#: awkgram.y:4182
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
 msgstr "funktio ”%s”: ei voi käyttää erikoismuuttujaa ”%s” 
funktioparametrina"
 
-#: awkgram.y:4211
+#: awkgram.y:4198
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty"
 
-#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385
+#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty"
 
-#: awkgram.y:4388
+#: awkgram.y:4375
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu 
suoraan"
 
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon"
 
-#: awkgram.y:4529
+#: awkgram.y:4516
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -527,460 +513,446 @@ msgstr ""
 "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n"
 "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona"
 
-#: awkgram.y:4776 eval.c:1965
+#: awkgram.y:4763 eval.c:1964
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "nollalla jakoa yritettiin"
 
-#: awkgram.y:4785 eval.c:1981
+#: awkgram.y:4772 eval.c:1980
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”"
 
 #  kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu
-#: builtin.c:116
+#: builtin.c:117
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
 msgstr "%s kohteeseen ”%s” epäonnistui (%s)"
 
-#: builtin.c:117
+#: builtin.c:118
 msgid "standard output"
 msgstr "vakiotuloste"
 
-#: builtin.c:131
+#: builtin.c:132
 msgid "exp: received non-numeric argument"
 msgstr "exp: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:137
+#: builtin.c:138
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
 
-#: builtin.c:196
+#: builtin.c:197
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei 
kirjoittamiseen"
 
-#: builtin.c:199
+#: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, 
ei kirjoittamiseen"
 
-#: builtin.c:211
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush: ”%s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
 
-#: builtin.c:329
+#: builtin.c:330
 msgid "index: received non-string first argument"
 msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:331
+#: builtin.c:332
 msgid "index: received non-string second argument"
 msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:453
+#: builtin.c:454
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:489
+#: builtin.c:490
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti"
 
-#: builtin.c:492
+#: builtin.c:493
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "”length(array)” on gawk-laajennus"
 
-#: builtin.c:500
+#: builtin.c:501
 msgid "length: received non-string argument"
 msgstr "length: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:531
+#: builtin.c:532
 msgid "log: received non-numeric argument"
 msgstr "log: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:534
+#: builtin.c:535
 #, c-format
 msgid "log: received negative argument %g"
 msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g"
 
-#: builtin.c:690 builtin.c:695
+#: builtin.c:691 builtin.c:696
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
 msgstr "kohtalokas: on käytettävä ”count$” kaikilla muodoilla tai ei 
missään"
 
-#: builtin.c:757
+#: builtin.c:758
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
 msgstr "kenttäleveys ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"
 
-#: builtin.c:759
+#: builtin.c:760
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
 msgstr "tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"
 
-#: builtin.c:761
+#: builtin.c:762
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
 msgstr "kenttäleveys ja tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"
 
-#: builtin.c:812
+#: builtin.c:813
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu awk-muodoissa"
 
-#: builtin.c:821
+#: builtin.c:822
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
 msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0"
 
-#: builtin.c:825
+#: builtin.c:826
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
-"argumenttien lukumäärä"
+msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen 
argumenttien lukumäärä"
 
-#: builtin.c:829
+#: builtin.c:830
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
 msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen 
muodossa"
 
-#: builtin.c:845
+#: builtin.c:846
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
-"tarkkuudelle"
+msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle 
tai tarkkuudelle"
 
-#: builtin.c:916
+#: builtin.c:917
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
 msgstr "”l” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
 
-#: builtin.c:920
+#: builtin.c:921
 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
 msgstr "kohtalokas: ”l” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
 
-#: builtin.c:933
+#: builtin.c:934
 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
 msgstr "”L” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
 
-#: builtin.c:937
+#: builtin.c:938
 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
 msgstr "kohtalokas: ”L” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
 
-#: builtin.c:950
+#: builtin.c:951
 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
 msgstr "”h” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
 
-#: builtin.c:954
+#: builtin.c:955
 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 msgstr "kohtalokas: ”h” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
 
-#: builtin.c:1267
+#: builtin.c:1268
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
 msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
 
-#: builtin.c:1327
+#: builtin.c:1328
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
+msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu 
argumenttia"
 
-#: builtin.c:1332
+#: builtin.c:1333
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
 msgstr "kohtalokas: ei kylliksi argumentteja muotomerkkijonon tyydyttämiseksi"
 
-#: builtin.c:1334
+#: builtin.c:1335
 msgid "^ ran out for this one"
 msgstr "^ tällainen loppui kesken"
 
-#: builtin.c:1341
+#: builtin.c:1342
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 msgstr "[s]printf: muotoargumentilla ei ole ohjauskirjainta"
 
-#: builtin.c:1344
+#: builtin.c:1345
 msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia"
 
-#: builtin.c:1418 builtin.c:1429
+#: builtin.c:1419 builtin.c:1430
 msgid "printf: no arguments"
 msgstr "printf: ei argumentteja"
 
-#: builtin.c:1470
+#: builtin.c:1471
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 msgstr "sqrt: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:1474
+#: builtin.c:1475
 #, c-format
 msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g"
 
-#: builtin.c:1498
+#: builtin.c:1499
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1"
 
-#: builtin.c:1500
+#: builtin.c:1501
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0"
 
-#: builtin.c:1507
+#: builtin.c:1508
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
 
-#: builtin.c:1512
+#: builtin.c:1513
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon 
%g"
+msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään 
arvoon %g"
 
-#: builtin.c:1524
+#: builtin.c:1525
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä"
 
-#: builtin.c:1529
+#: builtin.c:1530
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku"
 
-#: builtin.c:1554
+#: builtin.c:1555
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen"
 
-#: builtin.c:1570
+#: builtin.c:1571
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
 
-#: builtin.c:1578
+#: builtin.c:1579
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin 
pituuden "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin 
pituuden (%lu)"
 
-#: builtin.c:1651
+#: builtin.c:1652
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
+msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on 
numerotyyppi"
 
-#: builtin.c:1674
+#: builtin.c:1675
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:1681
+#: builtin.c:1682
 msgid "strftime: received non-string first argument"
 msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:1687
+#: builtin.c:1688
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono"
 
-#: builtin.c:1753
+#: builtin.c:1754
 msgid "mktime: received non-string argument"
 msgstr "mktime: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:1770
+#: builtin.c:1771
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella"
 
-#: builtin.c:1805
+#: builtin.c:1806
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "”system”-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa"
 
-#: builtin.c:1810
+#: builtin.c:1811
 msgid "system: received non-string argument"
 msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712
+#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan ”%s”"
 
-#: builtin.c:1932
+#: builtin.c:1933
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%d”"
 
-#: builtin.c:2019
+#: builtin.c:2020
 msgid "tolower: received non-string argument"
 msgstr "tolower: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:2053
+#: builtin.c:2054
 msgid "toupper: received non-string argument"
 msgstr "toupper: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 
-#: builtin.c:2089
+#: builtin.c:2090
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:2092
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2110
+#: builtin.c:2111
 msgid "sin: received non-numeric argument"
 msgstr "sin: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2126
+#: builtin.c:2127
 msgid "cos: received non-numeric argument"
 msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2179
+#: builtin.c:2180
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2210
+#: builtin.c:2211
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"
 
-#: builtin.c:2474
+#: builtin.c:2718
 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
 msgstr "gensub: 0-arvoinen kolmas argumentti käsitellään kuin 1"
 
-#: builtin.c:2732
+#: builtin.c:2757
 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 msgstr "lshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2734
+#: builtin.c:2759
 msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2740
+#: builtin.c:2765
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 msgstr "lshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2742
+#: builtin.c:2767
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 
-#: builtin.c:2744
+#: builtin.c:2769
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2769
+#: builtin.c:2794
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 msgstr "rshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2771
+#: builtin.c:2796
 msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2777
+#: builtin.c:2802
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 msgstr "rshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2779
+#: builtin.c:2804
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 
-#: builtin.c:2781
+#: builtin.c:2806
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2806
+#: builtin.c:2831
 msgid "and: received non-numeric first argument"
 msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2808
+#: builtin.c:2833
 msgid "and: received non-numeric second argument"
 msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2814
+#: builtin.c:2839
 #, c-format
 msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 msgstr "and(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2816
+#: builtin.c:2841
 #, c-format
 msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 msgstr "and(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 
-#: builtin.c:2841
+#: builtin.c:2866
 msgid "or: received non-numeric first argument"
 msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2843
+#: builtin.c:2868
 msgid "or: received non-numeric second argument"
 msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2849
+#: builtin.c:2874
 #, c-format
 msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2851
+#: builtin.c:2876
 #, c-format
 msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 
-#: builtin.c:2879
+#: builtin.c:2904
 msgid "xor: received non-numeric first argument"
 msgstr "xor: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2881
+#: builtin.c:2906
 msgid "xor: received non-numeric second argument"
 msgstr "xor: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2887
+#: builtin.c:2912
 #, c-format
 msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 msgstr "xor(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2889
+#: builtin.c:2914
 #, c-format
 msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 msgstr "xor(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 
-#: builtin.c:2913 builtin.c:2919
+#: builtin.c:2938 builtin.c:2944
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 
-#: builtin.c:2921
+#: builtin.c:2946
 #, c-format
 msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
 msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 
-#: builtin.c:2923
+#: builtin.c:2948
 #, c-format
 msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%lf): jaosarvo typistetään"
 
-#: builtin.c:3092
+#: builtin.c:3117
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria"
 
-#: eval.c:412
+#: eval.c:411
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "tuntematon solmutyyppi %d"
 
-#: eval.c:423 eval.c:437
+#: eval.c:422 eval.c:436
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "tuntematon käskykoodi %d"
 
-#: eval.c:434
+#: eval.c:433
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana"
 
-#: eval.c:488
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str"
 
-#: eval.c:699
+#: eval.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -991,125 +963,123 @@ msgstr ""
 "\t# Funktiokutsupino:\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:726
+#: eval.c:725
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "”IGNORECASE” on gawk-laajennus"
 
-#: eval.c:755
+#: eval.c:754
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "”BINMODE” on gawk-laajennus"
 
-#: eval.c:813
+#: eval.c:812
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3"
 
-#: eval.c:903
+#: eval.c:902
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "väärä ”%sFMT”-määritys ”%s”"
 
-#: eval.c:981
+#: eval.c:980
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "käännetään pois ”--lint”-valitsin ”LINT”-sijoituksen 
vuoksi"
 
-#: eval.c:1128 eval.c:1686
+#: eval.c:1127 eval.c:1685
 #, c-format
 msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 msgstr "funktionimeä ”%s” ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona"
 
-#: eval.c:1156
+#: eval.c:1155
 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 msgstr "sijoitusta ei sallita sisäänrakennetun funktion tulokselle"
 
-#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
+#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin ”%s”"
 
-#: eval.c:1184
+#: eval.c:1183
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1185
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta"
 
-#: eval.c:1192
+#: eval.c:1191
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld"
 
-#: eval.c:1201
+#: eval.c:1200
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%ld”"
 
-#: eval.c:1263
+#: eval.c:1262
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "funktio ”%s” kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin"
 
-#: eval.c:1427
+#: eval.c:1426
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi ”%s”"
 
-#: eval.c:1511
+#: eval.c:1510
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/=”"
 
-#: eval.c:1518
+#: eval.c:1517
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”%%=”"
 
-#: eval.c:1785 eval.c:2031
+#: eval.c:1784 eval.c:2030
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” 
skalaarikontekstissa"
 
-#: eval.c:1816
+#: eval.c:1815
 msgid "assignment used in conditional context"
 msgstr "sijoitusta käytetty ehdollisessa kontekstissa"
 
-#: eval.c:1820
+#: eval.c:1819
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
 
-#: eval.c:2236
+#: eval.c:2233
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
-"suorituksen aikana"
+msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld 
silmukan suorituksen aikana"
 
-#: eval.c:2373
+#: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 msgstr "kohteen ”%s” kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa"
 
-#: eval.c:2385
+#: eval.c:2355
 #, c-format
 msgid "function `%s' not defined"
 msgstr "funktio ”%s” ei ole määritelty"
 
-#: eval.c:2446
+#: eval.c:2416
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” virheellinen ”%s”-säännön 
sisällä"
 
-#: eval.c:2507
+#: eval.c:2477
 #, c-format
 msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "”nextfile” ei voida kutsua ”%s”-säännöstä"
 
-#: eval.c:2562
+#: eval.c:2532
 #, c-format
 msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "”next” ei voida kutsua ”%s”-säännöstä"
 
-#: eval.c:2629
+#: eval.c:2599
 #, c-format
 msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 msgstr "Ei osata tulkita kohdetta ”%s”"
@@ -1129,12 +1099,8 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele "
-"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele 
”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
@@ -1168,9 +1134,7 @@ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty 
jo aiemmin"
 #: ext.c:162
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” 
"
-"funktionimenä"
+msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä 
”%s” funktionimenä"
 
 #: ext.c:166
 #, c-format
@@ -1219,20 +1183,15 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
 
 #: field.c:972
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle 
argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle 
argumentille"
 
 #: field.c:977
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle 
argumentille"
 
 #: field.c:980
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle 
argumentille"
 
 #: field.c:1009
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1252,21 +1211,15 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
 
 #: field.c:1064
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle 
argumentille"
 
 #: field.c:1069
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa 
neljännelle argumentille"
 
 #: field.c:1072
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa 
toiselle argumentille"
 
 #: field.c:1109
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1381,9 +1334,7 @@ msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on 
null-merkkijonoarvo"
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen 
lausekkeen "
-"tulos"
+msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla 
loogisen lausekkeen tulos"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1416,11 +1367,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
-"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan 
tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1447,9 +1395,7 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu 
koskaan"
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, 
toinen "
-"argumentti ohitettu"
+msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla 
”|&”, toinen argumentti ohitettu"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1556,9 +1502,7 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa 
epäonnistui (%s)"
 #: io.c:1749
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa 
epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa 
epäonnistui (dup: %s)"
 
 #: io.c:1751 io.c:1919
 #, c-format
@@ -1568,9 +1512,7 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa 
epäonnistui (%s)"
 #: io.c:1754
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa 
epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa 
epäonnistui (dup: %s)"
 
 #: io.c:1756 io.c:1777
 #, c-format
@@ -1580,14 +1522,12 @@ msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
 #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1862 io.c:1922
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1882 io.c:2064
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1657,9 +1597,7 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
 
 #: main.c:536
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle 
valitsin ”--"
-"posix”"
+msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään 
päälle valitsin ”--posix”"
 
 #: main.c:542
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1667,8 +1605,7 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen 
”--traditional”"
 
 #: main.c:553
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen 
”--non-decimal-data”"
+msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen 
”--non-decimal-data”"
 
 #: main.c:557
 #, c-format
@@ -1701,16 +1638,12 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
 #: main.c:735
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto 
[--] tiedosto ...\n"
 
 #: main.c:737
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c 
tiedosto ...\n"
 
 #: main.c:742
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1829,8 +1762,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk."
-"info”,\n"
+"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa 
”gawk.info”,\n"
 "joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
 "\n"
 
@@ -1924,16 +1856,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file 
`%s=%s'"
 msgstr "”%s” ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa ”%s=%s”"
 
 #: main.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” 
"
-"funktionimenä"
+msgstr "ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä ”%s”-määrittelyä 
muuttujanimenä"
 
 #: main.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "funktionimeä ”%s” ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona"
+msgstr "funktionimeä ”%s” ei voi käyttää muuttujanimenä"
 
 #: main.c:1243
 msgid "floating point exception"
@@ -1994,12 +1924,8 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja 
”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
-"sillä tavalla kuin odotat"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti 
tulkittu sillä tavalla kuin odotat"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2007,12 +1933,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
-"välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi 
välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
@@ -2056,12 +1978,12 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla"
 
-#: profile.c:952
+#: profile.c:938
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n"
 
-#: profile.c:1331
+#: profile.c:1317
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2070,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n"
 
-#: profile.c:1370
+#: profile.c:1356
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d"
@@ -2083,8 +2005,7 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on 
paikallisasetuksesta riippuvainen"
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla 
”[%.*s]”"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti 
olla ”[%.*s]”"
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"
@@ -2168,8 +2089,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
 #~ msgstr "muisti loppui"
 
 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
+#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut 
POSIX-standardissa"
 
 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
 #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”"
@@ -2192,12 +2112,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
-#~ "toisen pituutta!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat 
muuttaneet toisen pituutta!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
@@ -2261,8 +2177,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
 #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle 
(%s)"
+#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” 
syötteelle/tulosteelle (%s)"
 
 #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/es.po | 1200 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 po/fi.po |  581 +++++++++++++-----------------
 2 files changed, 792 insertions(+), 989 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]