fsfe-france
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Fsfe-france] Le serpent de mer des traductions officielles de licences


From: Antoine
Subject: [Fsfe-france] Le serpent de mer des traductions officielles de licences GNU...
Date: Mon, 09 Aug 2004 01:38:16 +0200

... revient à la charge.

Le site Web Creative Commons fait officiellement la promotion des
licences GNU GPL et LGPL (on remarquera le logo "GNU GPL" joliment
frappé d'un petit cercle "CC" ;-)) et mentionne un lien vers une
traduction portugaise de ces licences, traduction qui ne précise
nullement, je crois, que la seule version juridiquement applicable est
la version anglaise.

La GPL portugaise "officielle" :
  http://creativecommons.org/licenses/GPL/2.0/legalcode.pt
    (lien depuis http://creativecommons.org/licenses/GPL/2.0/)
La LGPL portugaise "officielle" :
  http://creativecommons.org/licenses/LGPL/2.1/legalcode.pt
    (lien depuis http://creativecommons.org/licenses/LGPL/2.1/)

On a donc la situation cocasse suivante :

- le site officiel GNU qui n'autorise que les traductions explicitement
marquées comme non-officielles :
« We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL
into other languages, provided that you (1) label your translations as
unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do
not count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you
agree to install changes at our request, if we learn from other friends
of GNU that changes are necessary to make the translation clearer. »
(http://www.gnu.org/licenses/translations.html)

- le site officiel Creative Commons (dont le fondateur Lawrence Lessig a
intégré le conseil d'administration de la FSF) qui, non content de
lister GPL et LGPL parmi les licences Creative Commons, héberge
également une traduction portugaise supposément officielle de ces
licences. (ce qui est, d'après le paragraphe cité plus haut, une
violation du copyright des dites licences ;-))


Ce suite à quoi on peut se demander :

- est-ce que la traduction portugaise est le début d'une série de
traduction dans les langues majeures du logiciel libre ? est-ce qu'on
peut espérer que le travail commencé par les juristes de l'APRIL sur la
traduction de la GPL sera repris dans cette optique ?

- est-ce que la FSF cherche à se défausser d'une partie du travail de «
maintenance » des licences GNU, ce qui légitimerait la méfiance de Linus
Torvalds vis-à-vis de la clause « v2 or later » (si RMS arrête le boulot
sérieux et se consacre exclusivement au talkware, qui devient caution
morale d'une telle clause léonine ? Lessig, fort sympathique au
demeurant, qui met au même niveau des licences libres et des licences
"non-derivative non-commercial" ?...)

En tout cas, même quand on la croit durablement assoupie, la FSF trouve
toujours le moyen de nous surprendre.

Amicalement

Antoine.






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]