frunge-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Frunge] Re: XeTeX, Babelshorthands und Fraktursatz


From: Arno Trautmann
Subject: Re: [Frunge] Re: XeTeX, Babelshorthands und Fraktursatz
Date: Thu, 21 May 2009 13:10:10 +0200
User-agent: Thunderbird 2.0.0.21 (X11/20090319)

Hallöchen!

Dennis Heidsiek wrote:
> ich habe ein paar Neuigkeiten zum Fraktursatz in XeTeX; in aller Kürze:
> 
> • In Kürze erscheint eine neue Version von Polyglossia, wo die
> »Babelshorthands« zur Silbentrennung korrekt implementiert sind.
> Inbesondere wird damit auch unter XeTeX ein elegantes Auftrennen von
> (frakturrelevanten) Ligaturen (»Neuauf"-lage der Brot"-zeit«) möglich :-).

Endlich … bisher war Polyglossia ja nicht so wirklich zu verwenden …

> • Auch wird es eine Fraktur-Option für »frakturiſierte« Standardnamen
> (»Zuſammenfaſſung« statt »Zusammenfassung«) geben.

Super!

> • Ich habe mich ein bisschen mit der Silbentrennung beschäftigt: Das ſ
> wird normalerweise wie s behandelt, so dass TeX die korrekte
> Silbentrennung ermitteln kann :-). Mit einer Ausnahme: Anscheinend
> werden keine Trennstellen innerhalb von ſſ -Wörtern (Waſſer, laſſen,
> müſſen, …) gefunden (Minimalbeispiel im Anhang); dies ist entweder ein
> Fehler oder ein Trick, um keine ſſ-Ligaturen fälschlicherweise
> aufzutrennen.

Tolle Neuigkeiten!

> PS: Hier folgt noch die »Langfassung«:

[…]
Toll, dass François da so aufgeschlossen ist :)
Freue mich sehr auf seine Entwicklung.

Gruſs
Arno

> Firmicus schrieb am 18.05.2009 17:02 Uhr:
>> Dennis Heidsiek a écrit :
>>  
>>> Aber zum Inhaltlichen: Es ist sehr schön zu hören, dass eine – dann
>>> funktionsfähige – Neuimplementierung der »Babelshorthands« für das
>>> Polyglossia-Packet auf Ihrer Agenda steht. Denn während viele Befehle
>>> von »Babel/(n)german« durch die Einführung von Unicode obsolet
>>> geworden sind ("a etc.), bleiben die für die Silbentrennung
>>> relevanten Befehle auch weiterhin wichtig, um typographisch
>>> hochwertige deutschsprachige Texte setzten zu können.
>>>     
>>
>> Die Option "babelshorthands" funktioniert nun einwandfrei. Eine neue
>> Version von polyglossia werde ich wahrscheinlich in den nächsten Tagen
>> auf CTAN übertragen.
>>
>>  
>>> PS: Firmicus schrieb am 07.05.2009 14:59 Uhr:
>>>    
>>>> Eine Option für Fraktur wird auch verfügbar sein. Somit wird z.B.
>>>> der Abstract eines
>>>>
>>>> Vielen Dank für Ihren Fehlerbericht,
>>>>       
>>> Ich habe den Eindruck, dass hier ein Stückchen Ihres Textes verloren
>>> gegangen ist!
>>>     
>>
>> Womöglich habe ich zu schell auf die Sendetaste gedrückt. Auf jeden
>> Fall wollte ich bloss anmerken, dass die Überschriften und Monatsnamen
>> mit der Option Fraktur korrekt dargestellt werden (z.B.
>> «Zuſammenfaſſung»).
>>
>>  
>>> Wobei eine spezielle Option für den Fraktursatz sicherlich ein doch
>>> recht spezieller Anwendungsfall ist – auch wenn ich sie äußerst
>>> begrüßen würde. Die meisten Besonderheiten der Fraktur (d.h. die
>>> speziellen Ligaturen für tz, ſch, etc.) können ja über »Open Type«
>>> recht elegant und automatisch umgesetzt werden, solange der Anwender
>>> nur das lange s (ſ) korrekt eingibt. Allerdings sehe ich hier das
>>> Problem, dass dieses Zeichen in den deutschen Trennmustern gar nicht
>>> vorkommt, so dass sich bei Wörtern wie »müſſen«, »ausſchließlich«
>>> oder »Bundestagsſitzung« automatisch Probleme bei der Silbentrennung
>>> ergeben dürfen. Hier wäre etwa eine Option, dass alle »ſ« bei der
>>> Silbentrennung wie ein ›normales‹ »s« zu behandeln sind, sehr hilfreich.
>>>     
>>
>> Ich denke, dies müsste von XeTeX automatisch behandelt werden, den in
>> der Datei [TEXMF]/tex/generic/xetex/unicode-letters.tex wird das lange
>> s wie ein übliches s behandelt. Wenn Sie dies testen könnten, wäre ich
>> Ihnen dankbar!
>>
>> Mit freundlichen Grüßen,
>>
>> François Charette
>>   
> 
> Dennis Heidsiek schrieb am 20.05.2009 13:23 Uhr:
>> Sehr geehrter Herr Charette,
>>
>>
>> vielen Dank, dass Sie die Neuimplementierung der »babelshorthands«
>> abgeschlossen haben! Ich freue mich schon sehr auf diese neue
>> Polyglossia-Version.
>>
>> Was die Fraktur-Option betrifft, so halte ich diese »deutſche
>> Lokaliſierung« für eine sehr schöne Idee von Ihnen.
>>
>> Inzwischen hatte ich auch etwas Zeit, um die Behandlung des langen ſ
>> in XeTeX genauer auszutesten. Der Pfad zu der von Ihnen erwähnten
>> Datei hieß in meiner Distribution zwar geringfügig anders¹, aber dort
>> wird tatsächlich das lange ſ wie das runde s behandelt². Da war ich
>> also doch etwas zu pessimistisch und habe XeTeX Unrecht getan.
>>
>> Bei einem kleinen Test hat sich dann herausgestellt, dass dies in der
>> Praxis auch reibungslos funktioniert – bis auf einen Spezialfall. Und
>> zwar werden alle Trennstellen in »frakturiſierten« Wörtern gefunden,
>> jedoch mit Ausnahme einer eventuellen³ Trennstelle zwischen zwei
>> langen ſ (so wie in »müſſen, laſſen, Waſſer, faſſen, …). Diese Wörter
>> werden von XeTeX nicht getrennt, obwohl die entsprechenden »normalen«
>> Wörter richtig getrennt werden (müs-sen, las-sen, Was-ser, fas-sen, …).
>>
>> Ich habe ein entsprechendes Minimalbeispiel angehängt. Wobei ich
>> dieses Verhalten zwar einerseits zwar recht kurios finde, aber
>> andererseits gar nicht sicher bin, ob dies als ein Fehler oder
>> vielleicht sogar als sinnvolles und bewusst gewähltes Verhalten
>> einzustufen ist. Das Problem das ich hier sehe, ist dass es in guten
>> Schriften eine Ligatur für das doch recht häufig vorkommende »ſſ«
>> geben sollte, die durch eine (ebenfalls korrekte!) Trennstelle aber
>> verhindert werden würde. Meine TeX-Kenntnisse reichen leider nicht
>> dafür aus um beurteilen zu können, ob ein derartiges Verhalten in
>> XeTeX überhaupt umgesetzt werden könnte (Trennung »Waſ-ſer« zulassen,
>> aber wenn nicht getrennt wird, »Waſſer« mit »ſſ«-Ligatur setzen).
>>
>> Hingegen gibt es mit den Babelshorthands zu mindestens die
>> Möglichkeit, bei schlechtem Satz die fraglichen Trennstellen
>> nachträglich einzufügen (»Waſ"-ſerausſchank«).
>>
>> Wissen Sie, an wen ich mich mit diesem doch recht speziellen Problem
>> wenden könnte?
>>
>>
>> Mit freundlichen Grüßen,
>> Dennis Heidsiek
>>
>>
>> ¹ [MikTeX 2.7]/tex/generic/xetexconfig/unicode-letters.tex
>> ² \L 017F 0053 017F %% also \L ſ S ſ
>> ³ Es gibt auch Fälle, wo ſſ nicht getrennt wird, etwa in »Ihr müſſt!« 


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]