enigma-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Enigma-devel] New levelstrings in 1.01


From: Raoul
Subject: [Enigma-devel] New levelstrings in 1.01
Date: Sat, 28 Apr 2007 14:54:28 +0200
User-agent: IceDove 1.5.0.10 (X11/20070329)

Hi,

Here are all strings like titles, subtitles and it-docs from all
the new levels since Enigma 1.00.

If somebody is interested in proofreading the strings, please do so.

-- Raoul

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "A Cooler Spot in Hell"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Red Herrings"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Odyssey"
Subtitle : "The Enigma Level"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Quad Vortex"
Subtitle : "Combined effort level 1"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Pleasure Garden"

Transl.  : "Lustgarten"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "One-Way Woods"
Subtitle : "Recycling by Swapping"

Transl.  : "Einweghölzer"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Group Trip to Meditation"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Pontoon Bridges"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Upstairs Meditation"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Caribbean Waters"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Oxyd Drilling"
Subtitle : "Useful unsuccessful drillings"

Transl.  : "Nützliche Fehlbohrungen"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "In the Middle"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Construction Workers"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Parish Fair"
Subtitle : "Perish Unfair"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Rotor Guards"
Subtitle : "Hoisting guards with their own petard"

Transl.  : "Rotor Wächter"
Transl.  : "Wachen mit ihren eigenen Waffen schlagen"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Idempotency"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Magic Trinity"

Transl.  : "Magische Dreifaltigkeit"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Comet"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Speed Meditation"
Subtitle : "Beware of Bumps and Radar Impulses"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Exclusive Pole Positions"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Mirror Sharing"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Temple of Gold"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Open Path"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Laser Squad"
Subtitle : "Fight the Light"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Temple of Ganesha"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Walk the line"
Subtitle : "revisited"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "jumping ball flash"

English  : "illmind's jumping ball flash ..."
English  : "... of heaven comes the beast from the ..."
English  : "... t r a p p e d ..."

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Knights & Boxes"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Knight's Journey"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "DownDown"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "City Life"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Diving"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Playing with lasers"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Check the light"
Subtitle : "how to play chess with lasers"

English  : ""
Transl.  : "Ob Schachfiguren laserresistent sind?"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "The passage"

English  : "Sorry, this switch is momentarily out of order."
Transl.  : "Dieser Schalter ist momentan leider außer Betrieb."
English  : "As i already told you, this switch is out of order!"
Transl.  : "Ich habe Dir doch bereits mitgeteilt, dass dieser Schalter
nicht funktioniert!"
English  : "How often do you want to try again?"
Transl.  : "Wie oft willst Du es denn noch versuchen?"
English  : "Was there a reaction? I'm not sure ..."
Transl.  : "Tat sich da was? Ich bin nicht sicher ..."
English  : "Congrates, now it works again!"
Transl.  : "Glückwunsch, jetzt funktioniert er wieder!"
English  : "No hints available at the moment."
Transl.  : "Zur Zeit sind keine Tips verfügbar."
English  : "There is a passage right beneath this stone!"
Transl.  : "Es gibt einen Durchgang direkt unter diesem Stein!"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Magic triangle"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Devil's bolder"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Your friend, the light"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "The wrong place?"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Blitz Chess"
Subtitle : "Move fast!"

Transl.  : "Blitzschach"
Transl.  : "Ziehe schnell!"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "River of Challenges"
Subtitle : "At the Riverside"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Tandem Chess"
Subtitle : "Work together!"

Transl.  : "Tandemschach"
Transl.  : "Arbeitet zusammen!"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Correspondence Chess"
Subtitle : "Send smartly!"

Transl.  : "Fernschach"
Transl.  : "Verschicke geschickt!"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Revolver"
Subtitle : "Charging live ammunition"

Transl.  : "Laden scharfer Munition"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Turnstiles for Two"
Subtitle : "Rhapsody on Turnstiles in Blue and Green"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Cold Meditation"
Subtitle : "Freeze by the Power of Light"

Transl.  : "Erstarre durch die Macht des Lichtes"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Polar Bears Paradise"
Subtitle : "Witch Hunt on Ice"

Transl.  : "Eisbärenparadies"
Transl.  : "Treibjagd auf Eis"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Twokoban I"
Subtitle : "Sokoban for two"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Same task ..."
Subtitle : "... different mirrors"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Industrial puzzles"


--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Hot Hurdle Race"
Subtitle : "Run for your life!"

Transl.  : "Heißer Hürdenlauf"
Transl.  : "Lauf um Dein Leben!"

--------------------------------------------------------------------------------
Title    : "Counterclockwise"


--------------------------------------------------------------------------------





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]