[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [elmo-users] T�umaczenie
From: |
Szymon |
Subject: |
Re: [elmo-users] T³umaczenie |
Date: |
Tue, 17 Jun 2003 09:19:59 +0200 |
User-agent: |
elmo/0.8 |
Dnia Tue, 17 Jun 2003 00:46:08 +0200, Bazyli Zygan napisał:
> Wiecie... Od dawna wiem, że nikt nie ma pomysłu na przetłumaczenie na polski
> słowa 'resolving'. Tak się przyjrzałem temu słówku i tez nic mi do głowy nie
> przyszło.
>
> Dziś przez przypadek korzystałem z wget'a. Tam jest to przetłumaczone na
> słówko 'translacja'. Co Wy o takiej formie?
Ja bym zostawił jak jest. `Translacja' ma parę znaczeń w zależności
od kontekstu; `resolving' zaÅ› ,,nosi kontekst ze sobÄ…'' i wiadomo
o co chodzi.
pozdrawiam, Szymon.