[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Eliot-dev] eliot/po ca.po cs.po
From: |
Olivier Teulire |
Subject: |
[Eliot-dev] eliot/po ca.po cs.po |
Date: |
Sat, 22 May 2010 13:56:36 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/eliot
Module name: eliot
Changes by: Olivier Teulière <ipkiss> 10/05/22 13:56:36
Modified files:
po : ca.po cs.po
Log message:
Update of the catalan and czech translations
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/ca.po?cvsroot=eliot&r1=1.13&r2=1.14
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/cs.po?cvsroot=eliot&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/eliot/eliot/po/ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- ca.po 22 May 2010 10:27:10 -0000 1.13
+++ ca.po 22 May 2010 13:56:35 -0000 1.14
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 2009 Eliot
# This file is distributed under the same license as the Eliot package.
# Joan Montané <joan---sense spam---montane.cat>
+# , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 11:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:11+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Montané <joan---sense spam---montane.cat>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Montané\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dic/compdic.cpp:92
msgid "'%1%' is not a valid letter."
@@ -26,12 +27,12 @@
msgstr ""
"Per raons tècniques, l'Eliot només permet carà cters alfabètics per a "
"representar fitxes, fins i tot i si la fitxa té una cadena visible definida.
"
-"Si us plau, empreu un altre carà cter per identificar la fitxa i canvieu de "
-"forma adient el llistat de paraules."
+"Si us plau, empreu un altre carà cter per identificar la fitxa i modifiqueu "
+"la llista de paraules de forma adient."
#: dic/compdic.cpp:132 dic/compdic.cpp:137 dic/compdicmain.cpp:58
msgid "Could not open file '%1%'"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer'%1%'"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:182
msgid "writing %1% edges"
@@ -46,9 +47,8 @@
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida '%1%'"
#: dic/compdic.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "The word list is empty!"
-msgstr "La paraula '%ls' existeix"
+msgstr "La llista de paraules és buida!"
#: dic/compdicmain.cpp:86
msgid "readLetters: Not enough fields in %1% (line %2%)"
@@ -57,7 +57,7 @@
#: dic/compdicmain.cpp:96
msgid "readLetters: Invalid letter at line %1% (only one character allowed)"
msgstr ""
-"readLetters: Fitxa no và lida a la lÃnia %1% (només es permet un cà racter)"
+"readLetters: Fitxa no và lida a la lÃnia %1% (només es permet un carà cter)"
#: dic/compdicmain.cpp:118
msgid "Mandatory options:"
@@ -72,7 +72,7 @@
" -l, --letters <string> Path to the file containing the letters (see below)"
msgstr ""
" -l, --letters <text> Camà al fitxer que conté la distribució de fitxes "
-"(vegeu més avall)"
+"(vegeu més endavant)"
#: dic/compdicmain.cpp:121
msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
#: dic/compdicmain.cpp:125
msgid " -h, --help Print this help and exit"
-msgstr " -h, --help Mostra aqueta ajuda i surt"
+msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i surt"
#: dic/compdicmain.cpp:126
msgid "Example:"
@@ -109,7 +109,7 @@
#: dic/compdicmain.cpp:127
msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
-msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
+msgstr " -d 'ODS 5.0' -l fitxes.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
#: dic/compdicmain.cpp:129
msgid ""
@@ -123,8 +123,8 @@
"Each line corresponds to one letter, and must contain at least 5 fields "
"separated with one or more space(s)."
msgstr ""
-"Cada lÃnia correspont a una fitxa (lletra), i ha de tenir com a mÃnim 5 "
-"camps separats per un o més espais."
+"Cada lÃnia correspon a una fitxa (lletra), i ha de tenir com a mÃnim 5
camps "
+"separats per un o més espais."
#: dic/compdicmain.cpp:132
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
"the game)"
msgstr ""
-" - 3r camp: la freqüència de la fitxa (quantes fitxes d'aquest tipus té el
"
+" - 3r camp: la freqüència de la fitxa (quantes fitxes d'aquesta mena té el
"
"joc de fitxes)"
#: dic/compdicmain.cpp:135
@@ -197,14 +197,12 @@
msgstr "Manca alguna opció obligatòria"
#: dic/compdicmain.cpp:248
-#, fuzzy
msgid " Load time: %1% s"
-msgstr " Temps de cà rrega: %.3f s\n"
+msgstr " Temps de cà rrega: %1% s"
#: dic/compdicmain.cpp:249
-#, fuzzy
msgid " Compression time: %1% s"
-msgstr " Temps de compressió: %.3f s\n"
+msgstr " Temps de compressió: %1% s"
#: dic/compdicmain.cpp:251
msgid " Maximum recursion level reached: %1%"
@@ -219,7 +217,7 @@
"Header::Header: Too many different letters for the current format; only %1% "
"are supported"
msgstr ""
-"Header::Header: Hi ha masses fitxes diferents al format actual; només es "
+"Header::Header: Hi ha massa fitxes diferents al format actual; només es "
"permeten %1%"
#: dic/header.cpp:293
@@ -237,9 +235,9 @@
"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
"provided with Eliot (since version 1.6)."
msgstr ""
-"Format de diccionari molt vell. Aquest format no es fa servir més des de la "
-"versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb l'eina "
-"'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
+"El format del diccionari és molt vell. Aquest format no es fa servir més
des "
+"de la versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb "
+"l'eina 'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
#: dic/header.cpp:624
msgid "Dictionary name: %1%"
@@ -338,7 +336,7 @@
#: dic/listdic.cpp:106
#, c-format
msgid " -l: print dictionary word list\n"
-msgstr " -l: imprimeix la llistra de paraules del diccionari\n"
+msgstr " -l: imprimeix la llista de paraules del diccionari\n"
#: dic/listdic.cpp:107
#, c-format
@@ -352,7 +350,7 @@
#: dic/regexpmain.cpp:46
msgid " dictionary: path to eliot dawg dictionary"
-msgstr " diccionari: camà a un diccionari dawg de l'eliot"
+msgstr " diccionari: camà a un diccionari dawg de l'Eliot"
#: dic/regexpmain.cpp:87 dic/regexpmain.cpp:111
msgid "Enter a regular expression:"
@@ -368,11 +366,11 @@
#: game/duplicate.cpp:291
msgid "Cannot switch to a non-human player"
-msgstr "No puc canviar a un jugar no-humà "
+msgstr "No es pot canviar a un jugar no-humà "
#: game/duplicate.cpp:295
msgid "Cannot switch to a player who has already played"
-msgstr "No puc canviar a un jugador que ja ha jugat"
+msgstr "No es pot canviar a un jugador que ja ha jugat"
#: game/game.cpp:174
msgid "Not a random mode"
@@ -392,7 +390,7 @@
#: game/game.cpp:419
msgid "The bag does not contain all these letters"
-msgstr "El sac no conté tote aquestes fitxes"
+msgstr "El sac no conté totes aquestes fitxes"
#: game/game.cpp:432
msgid "Not enough vowels or consonants in this rack"
@@ -468,13 +466,15 @@
#: qt/dic_wizard.cpp:49
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació general"
#: qt/dic_wizard.cpp:50
msgid ""
"On this page, you can define the main information needed to create a new "
"dictionary."
msgstr ""
+"En aquesta pà gina, podeu definir la informació principal i necessà ria per
a "
+"crear un diccionari nou."
#: qt/dic_wizard.cpp:52
msgid ""
@@ -482,6 +482,8 @@
"dictionary is loaded.\n"
"E.g.: My Dic 1.0"
msgstr ""
+"Indiqueu un nom pel diccionari. Aquest nom apareixerà a la barra d'estat de "
+"l'Eliot quan el diccionari estigui carregat. exemple: El meu diccionari 1.0"
#: qt/dic_wizard.cpp:55
msgid ""
@@ -489,22 +491,28 @@
"contain the compressed dictionary.\n"
"It must have the .dawg extension."
msgstr ""
+"Seleccioneu el fitxer de sortida. L'assistent generarà el fitxer, el "
+"diccionari comprimit. Ha de tenir l'extensió .dawg."
#: qt/dic_wizard.cpp:59
msgid ""
"Choose the file containing the word list.\n"
"It must be encoded in UTF-8, and must contain one word on each line."
msgstr ""
+"Seleccioneu el fitxer que conté la llista de paraules. Ha d'estar en el joc "
+"de carà cters UTF-8, i ha de contenir una paraula a cada lÃnia."
#: qt/dic_wizard.cpp:129
msgid ""
"Some invalid (non-alphabetical) characters have been found in the word list. "
"They are indicated below, with the first line on which they were found:"
msgstr ""
+"La llista de paraules conté carà cters no và lids (no alfabètics). Es
mostren "
+"tot seguit, amb la primera lÃnia on s'han trobat:"
#: qt/dic_wizard.cpp:134
msgid "'%1' (ASCII code %2) at line %3"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' (codi ASCII %2) a la lÃnia %3"
#: qt/dic_wizard.cpp:137 qt/dic_wizard.cpp:148 qt/main_window.cpp:363
#: qt/main_window.cpp:941 qt/new_game.cpp:56 qt/ui/main_window.ui.h:124
@@ -513,25 +521,23 @@
#: qt/dic_wizard.cpp:139 qt/dic_wizard.cpp:150
msgid "Please correct the word list."
-msgstr ""
+msgstr "Corregiu la llista de paraules."
#: qt/dic_wizard.cpp:147
msgid "The word list contains duplicate entries."
-msgstr ""
+msgstr "La llista de paraules conté entrades duplicades."
#: qt/dic_wizard.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Choose a file for the generated dictionary"
-msgstr "Algunes fitxes no són và lides per al diccionari actual"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per al diccionari generat"
#: qt/dic_wizard.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Choose a word list file"
-msgstr "La paraula '%ls' existeix"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer amb la llista de paraules"
#: qt/dic_wizard.cpp:187
msgid "Letters characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "CaracterÃstiques de les fitxes"
#: qt/dic_wizard.cpp:188
msgid ""
@@ -545,18 +551,25 @@
"Note that a letter can be considered both as a vowel and as a consonant. "
"This is usually the case for the joker and, in French, for the Y letter."
msgstr ""
+"El quadre següent mostra totes les lletres que s'han trobat a la llista de "
+"paraules (més l'escarrà s). Per a cada lletra, heu de definir: - el seu
valor "
+"(nombre de punts); - la seva freqüència (nombre de fitxes d'aquesta mena al
"
+"joc); - si la lletra ha de considerar-se com una vocal; - si la lletra ha de "
+"considerar-se com una consonant. Observeu que una lletra pot considerar-se a "
+"la vegada com a vocal i com a consonant. Això succeeix habitualment en el "
+"cas de l'escarràs i, en francès, per a la lletra Y."
#: qt/dic_wizard.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Conclusion"
-msgstr "Consonant"
+msgstr "Conclusió"
#: qt/dic_wizard.cpp:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Click '%1' to generate the dictionary.\n"
"\n"
-msgstr "Selecciona un diccionari"
+msgstr ""
+"Feu clic a '%1' per generar el diccionari.\n"
+"\n"
#: qt/dic_wizard.cpp:293
msgid ""
@@ -564,6 +577,9 @@
"You can also load it later, using the\n"
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
msgstr ""
+"Podeu carregar-lo a l'Eliot usant l'opció següent. També podeu carregar-lo
"
+"més tard, fent servir l'opció del menú'Parà metres -> Canvia el
diccionari..."
+"\""
#: qt/dic_wizard.cpp:346 qt/main_window.cpp:299
msgid "Eliot - Error"
@@ -571,7 +587,7 @@
#: qt/dic_wizard.cpp:350
msgid "Dictionary successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "El diccionari s'ha creat correctament"
#: qt/history_widget.cpp:51
msgid "Turn"
@@ -631,9 +647,8 @@
msgstr "Partida lliure"
#: qt/main_window.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "No dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+msgstr "No hi ha diccionari"
#: qt/main_window.cpp:290
msgid "Dictionary: %1"
@@ -641,7 +656,7 @@
#: qt/main_window.cpp:362
msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
-msgstr "Si carregueu un diccionari, finalitzareu la partida."
+msgstr "Si carregueu un diccionari, finalitzareu la partida actual."
#: qt/main_window.cpp:365 qt/main_window.cpp:943
msgid "Do you want to continue?"
@@ -653,7 +668,7 @@
#: qt/main_window.cpp:421
msgid "&New..."
-msgstr "Partida &nova..."
+msgstr "&Nova..."
#: qt/main_window.cpp:421
msgid "Ctrl+N"
@@ -689,7 +704,7 @@
#: qt/main_window.cpp:429
msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimeix..."
+msgstr "Im&primeix..."
#: qt/main_window.cpp:429
msgid "Ctrl+P"
@@ -775,7 +790,7 @@
msgid ""
"Play the game from the current position, replacing what was really played"
msgstr ""
-"Juga la partida des la posició actula, substituint tot allò que s'ha jugat."
+"Juga la partida des la posició actual, substituint tot allò que s'ha jugat."
#: qt/main_window.cpp:465
msgid "&Settings"
@@ -794,14 +809,15 @@
msgstr "Selecciona un diccionari"
#: qt/main_window.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Create &new dictionary..."
-msgstr "Selecciona un diccionari"
+msgstr "Crea un diccionari &nou..."
#: qt/main_window.cpp:469
msgid ""
"Start the wizard for creating a new dictionary from an existing word list"
msgstr ""
+"Inicia l'assistent per crear un diccionari nou a partir d'una llista de "
+"paraules"
#: qt/main_window.cpp:471
msgid "&Preferences..."
@@ -865,7 +881,7 @@
#: qt/main_window.cpp:488
msgid "&Dictionary tools"
-msgstr "Eines del &dictionari"
+msgstr "Eines del &diccionari"
#: qt/main_window.cpp:488 qt/ui/main_window.ui.h:144
msgid "Ctrl+D"
@@ -873,7 +889,7 @@
#: qt/main_window.cpp:489 qt/ui/main_window.ui.h:142
msgid "Show/hide the dictionary tools"
-msgstr "Mostra/amga les eines del diccionari"
+msgstr "Mostra/amaga les eines del diccionari"
#: qt/main_window.cpp:493
msgid "Hel&p"
@@ -955,9 +971,8 @@
msgstr "Seleccioneu un diccionari"
#: qt/main_window.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Dictionary creation wizard"
-msgstr "Eines del diccionari"
+msgstr "Assistent de creació de diccionaris"
#: qt/main_window.cpp:784 utils/ncurses.cpp:493 qt/ui/main_window.ui.h:125
msgid "Bag"
@@ -1045,7 +1060,7 @@
#: qt/player_widget.cpp:167
msgid "Cannot change letters '%1' (%2)"
-msgstr "NO es poden canviar les fitxes '%1' (%2)"
+msgstr "No es poden canviar les fitxes '%1' (%2)"
#: qt/play_word_mediator.cpp:66
msgid ""
@@ -1054,7 +1069,7 @@
"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Indiqueu la paraula a jugar.\n"
-"Els escarrassos del faristol s'ha d'escriure entre parèntesis.\n"
+"Els escarrassos del faristol s'han d'escriure entre parèntesis.\n"
"Ex.: para(u)la o PARA(U)LA"
#: qt/play_word_mediator.cpp:69
@@ -1067,7 +1082,7 @@
"Indiqueu les coordenades de la jugada.\n"
"Especifiqueu la fila abans de la columna per a paraules horitzontals,\n"
"i la columna abans de la fila per a paraules verticals.\n"
-"Ex.: H4 o 4H"
+"Exemple: H4 o 4H"
#: qt/play_word_mediator.cpp:123
msgid "Cannot play word: misplaced parentheses"
@@ -1112,7 +1127,7 @@
#: qt/play_word_mediator.cpp:178
msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)"
msgstr ""
-"Una paraula no pots estar aillada (sense connectar a alguna paraula del "
+"Una paraula no pots estar aïllada (sense connectar a alguna paraula del "
"tauler)"
#: qt/play_word_mediator.cpp:181
@@ -1300,7 +1315,7 @@
#: utils/ncurses.cpp:500
msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
-msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÃENCIA | ROMANENT"
+msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÃÃNCIA | ROMANENT"
#: utils/ncurses.cpp:556
msgid "Play a word"
@@ -1447,12 +1462,11 @@
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:147
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:84
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció"
#: qt/ui/dic_wizard_conclusion_page.ui.h:69
-#, fuzzy
msgid "Load this dictionary in Eliot"
-msgstr "Diccionari carregat: '%1'"
+msgstr "Carrega aquest diccionari a l'Eliot"
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:143 qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:144
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:246
@@ -1460,17 +1474,16 @@
msgstr "Explora..."
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:148
-#, fuzzy
msgid "Generated dictionary:"
-msgstr "Selecciona un diccionari"
+msgstr "Diccionari generat:"
#: qt/ui/dic_wizard_info_page.ui.h:149
msgid "Word list:"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de paraules:"
#: qt/ui/dic_wizard_letters_def_page.ui.h:85
msgid "Load letters from word list"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega les lletres des de la llista de paraules"
#: qt/ui/main_window.ui.h:130
msgid "External board"
@@ -1509,7 +1522,7 @@
"paraula fent servir l'escarràs al tauler, se substitueix l'escarràs per la "
"fitxa corresponent, prenent-la del sac, i l'escarràs es manté al faristol. "
"Quan la fitxa necessà ria no es troba al sac, l'escarràs roman al tauler. "
-"Aquesta variant és particularment interesant en el mode Duplicat, és bo "
+"Aquesta variant és particularment interessant en el mode Duplicat, és bo "
"entrenar emprant l'escarrà s"
#: qt/ui/new_game.ui.h:222
@@ -1567,7 +1580,7 @@
#: qt/ui/player_widget.ui.h:139
msgid "Enter the letters you want to change"
-msgstr "Indiqueules fitxes que voleu canviar"
+msgstr "Indiqueu les fitxes que voleu canviar"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:141
msgid "Change"
@@ -1629,7 +1642,7 @@
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:244
msgid "Open a browser window to choose the dictionary"
-msgstr "Obre una finestra de l'explorar per a seleccionar un diccionari"
+msgstr "Obre una finestra de l'explorador per a seleccionar un diccionari"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:248
msgid "Show/hide the tiles points on the board."
@@ -1649,7 +1662,7 @@
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:254
msgid "Align the rack and the solution in history"
-msgstr "Alinia el faristol i la solució a l'historial"
+msgstr "Alinea el faristol i la solució a l'historial"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:256
msgid ""
@@ -1685,12 +1698,12 @@
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:267
msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus"
-msgstr "Valor de la bonifació per jugada única. "
+msgstr "Valor de la bonificació per jugada única. "
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:270
msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus"
msgstr ""
-"Nombre mÃnim de jugadors necessar per a tenir en compte la bonifiació de "
+"Nombre mÃnim de jugadors necessari per a tenir en compte la bonificació de "
"jugada única"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:279
@@ -1698,7 +1711,7 @@
"If checked, any change to the player rack in training mode will update the "
"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window"
msgstr ""
-"Si està marcat, qualsevol cani al faristol del jugador en mode d'entremanet "
+"Si està marcat, qualsevol camà al faristol del jugador en mode
d'entrenament "
"actualitzarà la pestanya 'Més 1' de la finestra d'eines de diccionari"
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:281
Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/eliot/eliot/po/cs.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- cs.po 22 May 2010 10:27:10 -0000 1.4
+++ cs.po 22 May 2010 13:56:36 -0000 1.5
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the eliot package.
#
# Olivier Teuliere <ipkiss @@ via.ecp.fr>, 2009.
-# Pavel, 2010.
# Pavel Fric, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 11:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric\n"
"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -640,7 +639,7 @@
#: qt/main_window.cpp:274
msgid "Duplicate game"
-msgstr "Zdvojit hru"
+msgstr "Zdvojená hra"
#: qt/main_window.cpp:278 qt/new_game.cpp:100 qt/new_game.cpp:169
#: qt/ui/new_game.ui.h:213
@@ -1606,7 +1605,7 @@
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Zadejte slovo, se kterým se má hrát (rozlišujà se velká a malá
pÃsmena). "
-"ŽolÃk z poliÄky musà být zapsán v kulatých závorkách. NapÅÃklad:
sl(o)vo "
+"ŽolÃk z pÅihrádky musà být zapsán v kulatých závorkách.
NapÅÃklad: sl(o)vo "
"nebo SL(O)VO"
#: qt/ui/player_widget.ui.h:151 qt/ui/training_widget.ui.h:173
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Eliot-dev] eliot/po ca.po cs.po,
Olivier Teulire <=