# German translation of recutils-man # This file is distributed under the same license as the recutils package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recutils-man\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-02 16:55+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "CSV2REC" msgstr "CSV2REC" #. type: TH #, no-wrap msgid "November 2013" msgstr "November 2013" #. type: TH #, no-wrap msgid "csv2rec 1.6" msgstr "csv2rec 1.6" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Benutzer-Befehle" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "csv2rec - csv to rec converter" msgstr "csv2rec - Konverter von CSV nach REC" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B [I]... [I]" msgstr "B [I]... [I]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Convert csv data into rec data." msgstr "CSV-Daten in REC-Daten umwandeln." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type>=I" msgstr "B<-t>, B<--type>=I" #. type: Plain text msgid "" "type name for the converted records; if this parameter is ommited then no " "type is used." msgstr "" "Name für die umgewandelten Datensätze eingeben. Falls dieser Parameter " "fehlt, wird kein Typ verwendet." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--strict>" msgstr "B<-s>, B<--strict>" #. type: Plain text msgid "be strict parsing the csv file." msgstr "CSV-Datei strikt verarbeiten." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--omit-empty>" msgstr "B<-e>, B<--omit-empty>" #. type: Plain text msgid "omit empty fields." msgstr "Leere Felder überspringen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "print a help message and exit." msgstr "Hilfe ausgeben und beenden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "show version and exit." msgstr "Version anzeigen und beenden." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "Geschrieben von Jose E. Marchesi." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text msgid "Report bugs to: address@hidden" msgstr "Melden Sie Fehler an ." #. type: Plain text msgid "GNU recutils home page: Ehttp://www.gnu.org/software/recutils/E" msgstr "" "Website der GNU Recutils: Ehttp://www.gnu.org/software/recutils/E" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013 Jose E. Marchesi. Lizenz GPLv3+: GNU " "GPL Version 3 oder neuer Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software. Es ist Ihnen gestattet, Änderungen vorzunehmen und " "es weiter zu verbreiten. Es wird keine explizite GARANTIE gewährt, soweit " "gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #, no-wrap msgid "MDB2REC" msgstr "MDB2REC" #. type: TH #, no-wrap msgid "mdb2rec 1.6" msgstr "mdb2rec 1.6" #. type: Plain text msgid "mdb2rec - mdb to rec converter" msgstr "csv2rec - Konverter von MDB nach REC" #. type: Plain text msgid "B [I]... I[I]" msgstr "B [I]... I[I]" #. type: Plain text msgid "Convert an mdb file into a rec file." msgstr "Eine MDB-Datei in eine REC-Datei umwandeln." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--system-tables>" msgstr "B<-s>, B<--system-tables>" #. type: Plain text msgid "include system tables." msgstr "Systemtabellen einschließen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--keep-empty-fields>" msgstr "B<-e>, B<--keep-empty-fields>" #. type: Plain text msgid "don't prune empty fields in the rec output." msgstr "Leere Felder in rec-Ausgabe nicht weglassen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-tables>" msgstr "B<-l>, B<--list-tables>" #. type: Plain text msgid "dump a list of the table names contained in the mdb file." msgstr "Eine Liste der in der mdb-Datei enthaltenen Tabellennamen ausgeben." #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: TH #, no-wrap msgid "REC2CSV" msgstr "REC2CSV" #. type: TH #, no-wrap msgid "rec2csv 1.6" msgstr "rec2csv 1.6" #. type: Plain text msgid "rec2csv - rec to csv converter" msgstr "csv2rec - Konverter von REC nach CSV" #. type: Plain text msgid "B [I]... [I]" msgstr "B [I]... [I]" #. type: Plain text msgid "Convert rec data into csv data." msgstr "REC-Daten in CSV-Daten umwandeln." #. type: Plain text msgid "" "record set to convert to csv; if this parameter is omitted then the default " "record set is used" msgstr "" "Datensatz zum Umwandeln in CSV; Falls dieser Parameter fehlt, wird der " "vorgegebene Datensatz verwendet." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--sort>=I" msgstr "B<-S>, B<--sort>=I" #. type: Plain text msgid "sort the output by the specified fields." msgstr "Ausgabe anhand der angegebenen Felder sortieren." #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: TH #, no-wrap msgid "RECDEL" msgstr "RECDEL" #. type: TH #, no-wrap msgid "recdel 1.6" msgstr "recdel 1.6" #. type: Plain text msgid "recdel - remove records from a recfile" msgstr "recdel - Datensätze aus einer REC-Datei entfernen" #. type: Plain text msgid "" "B [I]... [I<-t TYPE>] [I<-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | " "-m NUM>] [I]" msgstr "" "B [I]… [I<-t TYP>] [I<-n ZAHL | -e AUSW_AUSDR | -q STRING " "| -m ZAHL>] [I]" #. type: Plain text msgid "Remove (or comment out) records from a rec file." msgstr "Datensätze aus einer REC-Datei löschen (oder auskommentieren)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--comment>" msgstr "B<-c>, B<--comment>" #. type: Plain text msgid "comment out the matching records instead of deleting them." msgstr "Die betreffenden Datensätze auskommentieren, anstatt sie zu löschen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: Plain text msgid "" "delete even in potentially dangerous situations, and if the deletion is " "violating record restrictions." msgstr "" "Auch in potenziell gefährlichen Situationen löschen, auch wenn der " "Löschvorgang Einschränkungen des Datensatzes berührt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--no-external>" msgstr "B<--no-external>" #. type: Plain text msgid "don't use external descriptors." msgstr "Keine externen Deskriptoren verwenden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text msgid "give a detailed report if the integrity check fails." msgstr "" "Einen ausführlichen Bericht ausgeben, falls die Integritätsprüfung scheitert." #. type: SS #, no-wrap msgid "Record selection options:" msgstr "Optionen zur Datensatzauswahl:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>" msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>" #. type: Plain text msgid "make strings case-insensitive in selection expressions." msgstr "Groß- oder Kleinschreibung in Auswahlausdrücken nicht beachten." #. type: Plain text msgid "operate on records of the specified type only." msgstr "Nur auf Datensätze des angegebenen Typs anwenden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--expression>=I" msgstr "B<-e>, B<--expression>=I" #. type: Plain text msgid "selection expression." msgstr "Auswahlausdruck." # #-#-#-#-# recins.1.po (manpages-de) #-#-#-#-# # Ggf. hier auch STRING → ZEICHENKETTE (und oben auch?) # #-#-#-#-# recsel.1.po (manpages-de) #-#-#-#-# # Ggf. hier STRING → ZEICHENKETTE (und oben usw.) # #-#-#-#-# recset.1.po (manpages-de) #-#-#-#-# # Ggf. STRING → ZEICHENKETTE (und oben usw.) #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quick>=I" msgstr "B<-q>, B<--quick>=I" #. type: Plain text msgid "select records with fields containing a string." msgstr "Datensätze mit Feldern auswählen, die eine Zeichenkette enthalten." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--number>=I,..." msgstr "B<-n>, B<--number>=I,..." #. type: Plain text msgid "select specific records by position, with ranges." msgstr "Bestimmte Datensätze nach Position auswählen, mit Bereichsangabe." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--random>=I" msgstr "B<-m>, B<--random>=I" #. type: Plain text msgid "select a given number of random records." msgstr "Eine angegebene Zahl von Datensätzen zufällig auswählen." #. type: Plain text msgid "" "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting the " "data from standard input and writing the result to standard output." msgstr "" "Falls keine DATEI angegeben wird, arbeitet der Befehl als Filter, wobei die " "Daten aus der Standardeingabe geholt werden und das Ergebnis in die " "Standardausgabe geschrieben wird." #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: TH #, no-wrap msgid "RECFIX" msgstr "RECFIX" #. type: TH #, no-wrap msgid "recfix 1.6" msgstr "recfix 1.6" #. type: Plain text msgid "recfix - check a recfile for errors" msgstr "recfix - eine REC-Datei auf Fehler überprüfen" #. type: Plain text msgid "B [I