[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Bug-gne]I...l stuff
From: |
Oliver Denzel |
Subject: |
[Bug-gne]I...l stuff |
Date: |
Mon, 12 Mar 2001 14:37:42 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (Windows; U; WinNT4.0; de-DE; m18) Gecko/20010131 Netscape6/6.01 |
Hi there!
I have a few things to say about translations:
- We should think about translating not only alnguage but also units.
This would could be done automatically. (Conversion from miles to
kilometers e.g.)
- How do we solve the problem of different translations on the same
subject? (translation of heritage into "Abstammung" or "Herkunft") This
is especially a problem if it is a heading which should give the two
articles the same structure.
- What do we do about puns or other things that can't be translated?
- How do we handle linked articles? Links should also be language
specific, because it is not neccessary to explain to a german that the
word kindergarden is from german.
- What do we want to do about the country stuff? Not every country is
accepted by every other country. So how to adress this in a translation?
Or stuff that has to be changed very much because the reader of the
translation otherwise doesn't get the meaning?
One good point to make translation easier would be to give articles a
little bit of structure. The advantage of this would be that we only
would have to translate date of birth once, and it would effect every
entry of a person. It would also help us to get a somehow consistent
layout, and to get the guys who have to do the categorisation a little
bit out of trouble. It would also help the first author to get a
structure for his article.
It would also be a good thing to have something like a translation
guide, to help people to translate from languages in which they are not
perfect to their first language.
Ciao
Oli
- [Bug-gne]I...l stuff,
Oliver Denzel <=