# Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Bison package. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.875d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 00:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:50+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/complain.c:53 src/complain.c:68 msgid "warning: " msgstr "amaran: " #: src/complain.c:124 src/complain.c:140 msgid "fatal error: " msgstr "ralat maut: " #: src/conflicts.c:77 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan" #: src/conflicts.c:85 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan" #: src/conflicts.c:92 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat" #: src/conflicts.c:400 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n" #: src/conflicts.c:403 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n" #: src/conflicts.c:405 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n" #: src/conflicts.c:423 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Keadaan %d " #: src/conflicts.c:490 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR" #: src/conflicts.c:515 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" #: src/conflicts.c:520 #, c-format msgid "expected %d reduce/reduce conflict" msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik" #: src/files.c:112 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" #: src/files.c:128 msgid "I/O error" msgstr "Ralat I/O" #: src/files.c:131 msgid "cannot close file" msgstr "tidak dapat menutup fail" #: src/files.c:339 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s" #: src/getargs.c:194 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n" #: src/getargs.c:200 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n" #: src/getargs.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n" #: src/getargs.c:208 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu ia\n" "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak wajib.\n" #: src/getargs.c:214 #, fuzzy msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --print-localedir output directory containing locale-dependent data\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Mod operasi:\n" " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n" " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n" " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:222 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n" " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n" " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n" " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n" " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n" " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n" " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n" #: src/getargs.c:234 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" msgstr "" "Keluaran:\n" " -d, --defines juga hasilkan fail header\n" " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n" " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n" " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n" " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n" #: src/getargs.c:245 #, fuzzy msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `look-ahead' explicitly associate look-ahead tokens to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n" " `state' nyatakan keadaan\n" " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n" " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n" " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n" " `all' masukkan semua maklumat diatas\n" " `none' matikan laporan\n" #: src/getargs.c:256 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Lapor pepijat kepada .\n" #: src/getargs.c:273 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:275 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:279 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n" "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n" #: src/getargs.c:453 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "operan hilang selepas `%s'" #: src/getargs.c:455 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operan tambahan `%s'" #: src/gram.c:139 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/gram.c:233 msgid "Grammar" msgstr "Tatabahasa" #: src/gram.c:320 src/reduce.c:395 msgid "warning" msgstr "amaran" #: src/main.c:125 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik" #: src/parse-gram.y:548 msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan" #: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " jenis %d adalah %s\n" #: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n" #: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "pergi ke keadaan %d\n" #: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "ralat (tidak bergabung)\n" #: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" #: src/print.c:294 #, c-format msgid "accept" msgstr "terima" #: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "keadaan %d" #: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" #: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" #: src/print.c:512 #, c-format msgid " on left:" msgstr " pada kiri:" #: src/print.c:527 #, c-format msgid " on right:" msgstr " pada kanan:" #: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Hukum tidak dikurangkan" #: src/reader.c:58 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "pelbagai pengisytiharan %s" #: src/reader.c:120 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:210 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token" #: src/reader.c:253 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:259 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan" #: src/reader.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "unused value: $%d" msgstr "nilai tidak sah: %s" #: src/reader.c:275 msgid "unset value: $$" msgstr "" #: src/reader.c:353 src/reader.c:367 src/reader.c:380 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum" #: src/reader.c:363 src/reader.c:378 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR" #: src/reader.c:365 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif" #: src/reader.c:534 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa" #: src/reduce.c:243 msgid "useless rule" msgstr "hukum tidak berguna" #: src/reduce.c:304 #, c-format msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s" #: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Bukan terminal tidak berguna" #: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminal yang tidak digunakan" #: src/reduce.c:374 msgid "Useless rules" msgstr "Hukum tidak berguna" #: src/reduce.c:390 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n" #: src/reduce.c:398 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna" #: src/reduce.c:404 #, c-format msgid " and " msgstr " dan " #: src/reduce.c:407 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d hukum tidak berguna" #: src/reduce.c:437 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan" #: src/scan-gram.l:197 msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang" #: src/scan-gram.l:261 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "arahan tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:321 #, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "aksara tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:441 msgid "invalid null character" msgstr "aksara null tidak sah" #: src/scan-gram.l:454 src/scan-gram.l:465 src/scan-gram.l:486 #, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "turutan escape tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:456 src/scan-gram.l:467 src/scan-gram.l:488 #, c-format msgid "invalid null character: %s" msgstr "aksara null tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:493 #, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s" #: src/scan-gram.l:575 #, fuzzy, c-format msgid "missing `{' in %s" msgstr "`(' hilang dalam `%s'" #: src/scan-gram.l:640 msgid "stray `$'" msgstr "" #: src/scan-gram.l:644 msgid "stray `@'" msgstr "" #: src/scan-gram.l:776 src/scan-gram.l:1087 msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/scan-gram.l:778 msgid "column number overflow" msgstr "" #: src/scan-gram.l:861 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" #: src/scan-gram.l:881 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" #: src/scan-gram.l:891 src/scan-gram.l:958 src/scan-gram.l:1009 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "integer diluar julat: %s" #: src/scan-gram.l:927 src/scan-gram.l:993 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "nilai tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:1103 msgid "rule is too long" msgstr "" #: src/scan-gram.l:1131 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail" #: src/scan-gram.l:1142 #, c-format msgid "missing `%s' at end of line" msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris" #: src/symlist.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "invalid $ value: $%d" msgstr "nilai tidak sah: %s" #: src/symtab.c:71 #, c-format msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" msgstr "" #: src/symtab.c:110 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s" #: src/symtab.c:111 #, fuzzy msgid "first declaration" msgstr "pelbagai pengisytiharan %s" #: src/symtab.c:199 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbol %s ditakrif semula" #: src/symtab.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "symbol %s redeclared" msgstr "simbol %s ditakrif semula" #: src/symtab.c:230 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s" #: src/symtab.c:257 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai hukum" #: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan" #: src/symtab.c:285 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan" #: src/symtab.c:428 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d" #: src/symtab.c:651 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan" #: src/symtab.c:655 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "simbol permulaan %s adalah token" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "hujah kabur %s untuk %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Hujah yang sah adalah:" #: lib/bitset_stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "kira histogram log\n" #: lib/bitset_stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "saiz histogram log\n" #: lib/bitset_stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "histogram kepadatan\n" #: lib/bitset_stats.c:212 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Statistik bitset:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:215 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 msgid "Could not read stats file." msgstr "Tidak dapat membaca fail stats." #: lib/bitset_stats.c:261 #, c-format msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n" #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 msgid "Could not write stats file." msgstr "Tidak dapat menulis fail stats." #: lib/bitset_stats.c:292 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis." #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Ralat sistem tidak diketahui" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n" #: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:171 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan" #: lib/subpipe.c:173 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai" #: lib/subpipe.c:175 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "program subsidiari `%s' gagal" #: lib/subpipe.c:176 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)" #: lib/timevar.c:475 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Masa pelaksanaan (saat)\n" #: lib/timevar.c:525 msgid " TOTAL :" msgstr " JUMLAH :" #: lib/timevar.c:561 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" #~ msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa" #~ msgid "invalid $ value" #~ msgstr "nilai $ tidak sah" #~ msgid "type redeclaration for %s" #~ msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s" #~ msgid "redefining precedence of %s" #~ msgstr "mentakrif semula keutamaan %s" #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" #~ msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s" #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" #~ msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"