diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 073178d..4d57948 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,3 @@ # Set of available languages. de +cs diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..b9a6a91 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,1304 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR The Bino developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bino 0.9.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" +"POT-Creation-Date: 2011-04-14 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Joe \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" +"X-Language: cs_CZ\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#: src/base/dbg.cpp:50 +#, c-format +msgid "Caught signal %d (%s). Aborting." +msgstr "Obdržn signál %d (%s). Ukončuji se." + +#: src/base/dbg.cpp:58 +msgid "Unexpected exception." +msgstr "Neočekávaná výjimka." + +#. TRANSLATORS: %s will be a mail address. +#: src/base/dbg.cpp:146 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>." +msgstr "Chyby hlaste na <%s>." + +#: src/base/exc.cpp:54 src/base/exc.cpp:72 src/base/exc.cpp:106 +#, c-format +msgid "Exception: %s" +msgstr "Výjimka: %s" + +#: src/base/opt.cpp:151 +#, c-format +msgid "Invalid option %s." +msgstr "Neplatná operace %s." + +#: src/base/opt.cpp:155 +#, c-format +msgid "Option --%s does not take an argument." +msgstr "Volba --%s nepřijímá žádný argument." + +#: src/base/opt.cpp:160 +#, c-format +msgid "Invalid option -%c." +msgstr "Neplatná volba -%c." + +#: src/base/opt.cpp:169 +#, c-format +msgid "Option --%s requires an argument." +msgstr "Volba --%s vyžaduje argument." + +#: src/base/opt.cpp:174 +#, c-format +msgid "Option -%c requires an argument." +msgstr "Volba -%c vyžaduje argument." + +#: src/base/opt.cpp:195 +#, c-format +msgid "Invalid argument for -%c." +msgstr "Neplatný argument pro -%c." + +#: src/base/opt.cpp:199 +#, c-format +msgid "Invalid argument for --%s." +msgstr "Neplatný argument pro --%s." + +#: src/base/opt.cpp:218 +#, c-format +msgid "Option --%s (-%c) is mandatory." +msgstr "Volba --%s (-%c) je povinná." + +#: src/base/opt.cpp:222 +#, c-format +msgid "Option --%s is mandatory." +msgstr "Volba --%s je povinná." + +#: src/base/opt.cpp:236 +msgid "Too few arguments." +msgstr "Příliš málo parametrů." + +#: src/base/opt.cpp:241 +msgid "Too many arguments." +msgstr "Příliš mnoho parametrů." + +#: src/base/str.cpp:209 +#, c-format +msgid "Cannot convert string to %s." +msgstr "Nelze převést text do %s." + +#: src/base/str.cpp:378 src/base/str.cpp:396 src/base/str.cpp:406 +#: src/base/str.cpp:417 +#, c-format +msgid "Cannot convert %s to %s." +msgstr "Nelze převést %s to %s." + +#: src/base/thread.cpp:40 src/base/thread.cpp:51 +#, c-format +msgid "Cannot initialize mutex: %s" +msgstr "Nelze inicializovat mutex: %s" + +#: src/base/thread.cpp:65 +#, c-format +msgid "Cannot lock mutex: %s" +msgstr "Nelze zavřít mutex: %s" + +#: src/base/thread.cpp:79 +#, c-format +msgid "Cannot unlock mutex: %s" +msgstr "Nelze otevřít mutex: %s" + +#: src/base/thread.cpp:128 +msgid "Unknown exception." +msgstr "Neznámá výjimka." + +#: src/base/thread.cpp:142 +#, c-format +msgid "Cannot create thread: %s" +msgstr "Nelze vytvořit vlákno: %s" + +#: src/base/thread.cpp:157 +#, c-format +msgid "Cannot join with thread: %s" +msgstr "Nelze se spojit s vláknem: %s" + +#: src/base/timer.cpp:52 src/base/timer.cpp:64 src/base/timer.cpp:78 +msgid "Cannot get time." +msgstr "Nelze získat aktuální čas." + +#: src/audio_output.cpp:63 +msgid "No OpenAL device available." +msgstr "Není k dispozici žádné OpenAL zařízení." + +#: src/audio_output.cpp:68 +msgid "No OpenAL context available." +msgstr "Není k dispozici žádný OpenAL kontext." + +#: src/audio_output.cpp:79 +msgid "Cannot create OpenAL buffers." +msgstr "Nelze vytvořit OpenAL buffer." + +#: src/audio_output.cpp:88 +msgid "Cannot create OpenAL source." +msgstr "Nelze vytvořit OpenAL zdroj." + +#: src/audio_output.cpp:101 +msgid "Cannot set OpenAL source parameters." +msgstr "Nelze nastavit parametry OpenAL." + +#: src/audio_output.cpp:155 +msgid "Cannot check OpenAL source state." +msgstr "Nelze ověřit stav OpenAL zdroje." + +#: src/audio_output.cpp:162 +msgid "Cannot restart OpenAL source playback." +msgstr "Nelze znovu spustit přehrávání OpeanAL zdroje." + +#: src/audio_output.cpp:315 +#, c-format +msgid "No OpenAL format available for audio data format %s." +msgstr "Neexistuje vhodný OpenAL format pro daný audio formát %s." + +#: src/audio_output.cpp:342 +msgid "Cannot buffer initial OpenAL data." +msgstr "Nelze načíst počáteční data OpenAL." + +#: src/audio_output.cpp:356 +msgid "Cannot buffer OpenAL data." +msgstr "Nelze načíst OpenAL data." + +#: src/audio_output.cpp:381 +msgid "Cannot start OpenAL source playback." +msgstr "Nelze začít přehrávat OpeanAL zdroj." + +#: src/audio_output.cpp:395 +msgid "Cannot pause OpenAL source playback." +msgstr "Nelze přerušit přehrávání OpeanAL zdroje." + +#: src/audio_output.cpp:404 +msgid "Cannot unpause OpenAL source playback." +msgstr "Nelze pokračovat v přehrávání OpeanAL zdroje." + +#: src/audio_output.cpp:413 +msgid "Cannot stop OpenAL source playback." +msgstr "Nelze zastavit přehrávání OpeanAL zdroje." + +#: src/audio_output.cpp:424 +msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers." +msgstr "Nelze odpojit buffery OpeanAL zdroje." + +#: src/lib_versions.cpp:85 src/lib_versions.cpp:118 src/lib_versions.cpp:157 +#: src/media_data.cpp:392 src/media_data.cpp:415 src/media_data.cpp:453 +#: src/media_data.cpp:458 +msgid "unknown" +msgstr "neznámá" + +#: src/lib_versions.cpp:181 +msgid "not used" +msgstr "nevyužívá se" + +#: src/main.cpp:215 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s verze %s" + +#: src/main.cpp:216 +msgid "Copyright (C) 2011 the Bino developers." +msgstr "Copyright (C) 2011 Bino vývojáři." + +#: src/main.cpp:217 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " +"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent " +"permitted by law." +msgstr "" +"Tento program je svobodný software. Můžete jej šířit a modifikovat podle " +"ustanovení GNU General Public License.Tento program je rozšiřován v naději, " +"že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené " +"záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL." + +#: src/main.cpp:220 src/player_qt.cpp:2337 +msgid "Platform:" +msgstr "Platforma:" + +#: src/main.cpp:222 src/player_qt.cpp:2338 +msgid "Libraries used:" +msgstr "Použité knihovny:" + +#. TRANSLATORS: This is the --help text. Translate only the description, +#. not the option names. Please keep a proper indentation with spaces, and +#. keep the line length limited. +#: src/main.cpp:234 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [option...] [file...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help Print help.\n" +" --version Print version.\n" +" -n|--no-gui Do not use the GUI, just show a plain window.\n" +" -l|--log-level=LEVEL Set log level (debug/info/warning/error/quiet).\n" +" -v|--video=STREAM Select video stream (1-n, depending on input).\n" +" -a|--audio=STREAM Select audio stream (1-n, depending on input).\n" +" -s|--subtitle=STREAM Select subtitle stream (0-n, depending on " +"input).\n" +" -i|--input=TYPE Select input type (default autodetect):\n" +" mono Single view.\n" +" separate-left-right Left/right separate streams, left first.\n" +" separate-right-left Left/right separate streams, right first.\n" +" top-bottom Left top, right bottom.\n" +" top-bottom-half Left top, right bottom, half height.\n" +" bottom-top Left bottom, right top.\n" +" bottom-top-half Left bottom, right top, half height.\n" +" left-right Left left, right right.\n" +" left-right-half Left left, right right, half width.\n" +" right-left Left right, right left.\n" +" right-left-half Left right, right left, half width.\n" +" even-odd-rows Left even rows, right odd rows.\n" +" odd-even-rows Left odd rows, right even rows.\n" +" -o|--output=TYPE Select output type:\n" +" mono-left Only left.\n" +" mono-right Only right.\n" +" top-bottom Left top, right bottom.\n" +" top-bottom-half Left top, right bottom, half height.\n" +" left-right Left left, right right.\n" +" left-right-half Left left, right right, half width.\n" +" even-odd-rows Left even rows, right odd rows.\n" +" even-odd-columns Left even columns, right odd columns.\n" +" checkerboard Left and right in checkerboard pattern.\n" +" hdmi-frame-pack HDMI frame packing mode.\n" +" red-cyan-monochrome Red/cyan anaglyph, monochrome method.\n" +" red-cyan-half-color Red/cyan anaglyph, half color method.\n" +" red-cyan-full-color Red/cyan anaglyph, full color method.\n" +" red-cyan-dubois Red/cyan anaglyph, Dubois method.\n" +" green-magenta-monochrome Green/magenta anaglyph, monochrome method.\n" +" green-magenta-half-color Green/magenta anaglyph, half color method.\n" +" green-magenta-full-color Green/magenta anaglyph, full color method.\n" +" green-magenta-dubois Green/magenta anaglyph, Dubois method.\n" +" amber-blue-monochrome Amber/blue anaglyph, monochrome method.\n" +" amber-blue-half-color Amber/blue anaglyph, half color method.\n" +" amber-blue-full-color Amber/blue anaglyph, full color method.\n" +" amber-blue-dubois Amber/blue anaglyph, Dubois method.\n" +" red-green-monochrome Red/green anaglyph, monochrome method.\n" +" red-blue-monochrome Red/blue anaglyph, monochrome method.\n" +" stereo OpenGL quad-buffered stereo.\n" +" equalizer Multi-display via Equalizer (2D setup).\n" +" equalizer-3d Multi-display via Equalizer (3D setup).\n" +" -S|--swap-eyes Swap left/right view.\n" +" -f|--fullscreen Fullscreen.\n" +" -c|--center Center window on screen.\n" +" --subtitle-encoding=ENC Set subtitle encoding.\n" +" --subtitle-font=FONT Set subtitle font name.\n" +" --subtitle-size=N Set subtitle font size.\n" +" --subtitle-scale=S Set subtitle scale factor.\n" +" --subtitle-color=COLOR Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format.\n" +" --subtitle-parallax=VAL Subtitle parallax adjustment (-1 to +1).\n" +" -P|--parallax=VAL Parallax adjustment (-1 to +1).\n" +" -C|--crosstalk=VAL Crosstalk leak level (0 to 1); comma-separated\n" +" values for the R,G,B channels.\n" +" -G|--ghostbust=VAL Amount of ghostbusting to apply (0 to 1).\n" +" -b|--benchmark Benchmark mode (no audio, show fps).\n" +"\n" +"Interactive control:\n" +" q or ESC Quit.\n" +" p or SPACE Pause / unpause.\n" +" f Toggle fullscreen.\n" +" c Center window.\n" +" e Swap left/right eye.\n" +" v Cycle through available video streams.\n" +" a Cycle through available audio streams.\n" +" s Cycle through available subtitle streams.\n" +" 1, 2 Adjust contrast.\n" +" 3, 4 Adjust brightness.\n" +" 5, 6 Adjust hue.\n" +" 7, 8 Adjust saturation.\n" +" <, > Adjust parallax.\n" +" (, ) Adjust ghostbusting.\n" +" left, right Seek 10 seconds backward / forward.\n" +" up, down Seek 1 minute backward / forward.\n" +" page up, page down Seek 10 minutes backward / forward.\n" +" Mouse click Seek according to horizontal click position." +msgstr "" +"Použití:\n" +" %s [volba...] [soubor...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help Vytiskni nápovědu.\n" +" --version Vytiskni verzi.\n" +" -n|--no-gui Nepoužívej grafické rozhraní, pouze zobraz holé " +"okno.\n" +" -l|--log-level=LEVEL Co se bude logovat (debug/info/warning/error/" +"quiet).\n" +" -v|--video=STREAM Vyber video stopu(1-n, záleží na vstupu).\n" +" -a|--audio=STREAM Vyber zvukovou stopu (1-n, záleží na vstupu).\n" +" -s|--subtitle=STREAM Vyber stopu titulků (0-n, záleží na vstupu).\n" +" -i|--input=TYPE Vyber vstupní formát (výchozí je automatická " +"detekce):\n" +" mono Jeden obraz.\n" +" separate-left-right Oddělená levá/pravá stopa, levá první.\n" +" separate-right-left Oddělená levá/pravá stopa, pravá první.\n" +" top-bottom Levá nahoře, pravá dole.\n" +" top-bottom-half Levá nahoře, pravá dole, poloviční výška.\n" +" bottom-top Left dole, pravá nahoře.\n" +" bottom-top-half Left dole, pravá nahoře, poloviční výška.\n" +" left-right Levá nalevo, pravá napravo.\n" +" left-right-half Levá nalevo, pravá napravo, poloviční šířka.\n" +" right-left Levá napravo, pravá nalevo.\n" +" right-left-half Levá napravo, pravá nalevo, poloviční šířka.\n" +" even-odd-rows Levá sudé řádky, pravá liché.\n" +" odd-even-rows Levá liché řádky, pravá sudé.\n" +" -o|--output=TYPE Vyber výstupní formát:\n" +" mono-left Pouze levá.\n" +" mono-right Pouze pravá.\n" +" top-bottom Levá nahoře, pravá dole.\n" +" top-bottom-half Levá nahoře, pravá dole, poloviční výška.\n" +" left-right Levá nalevo, pravá napravo.\n" +" left-right-half Levá nalevo, pravá napravo, poloviční šířka.\n" +" even-odd-rows Levá sudé řádky, pravá liché.\n" +" even-odd-columns Levá sudé sloupce, pravá liché.\n" +" checkerboard Levý a pravý v šachovnici.\n" +" hdmi-frame-pack HDMI režim.\n" +" red-cyan-monochrome Červená/modrá anaglyf, stupně šedi.\n" +" red-cyan-half-color Červená/modrá anaglyf, polotóny.\n" +" red-cyan-full-color Červená/modrá anaglyf, plné tóny.\n" +" red-cyan-dubois Červená/modrá anaglyf, Dubois.\n" +" green-magenta-monochrome Zelená/fialová anaglyf, stupně šedi.\n" +" green-magenta-half-color Zelená/fialová anaglyf, polotóny.\n" +" green-magenta-full-color Zelená/fialová anaglyf, plné tóny.\n" +" green-magenta-dubois Zelená/fialová anaglyf, Dubois.\n" +" amber-blue-monochrome Žlutá/modrá anaglyf, stupně šedi.\n" +" amber-blue-half-color Žlutá/modrá anaglyf, polotóny.\n" +" amber-blue-full-color Žlutá/modrá anaglyf, plné tóny.\n" +" amber-blue-dubois Žlutá/modrá anaglyf, Dubois.\n" +" red-green-monochrome Červená/zelená anaglyf, stupně šedi.\n" +" red-blue-monochrome Červená/modrá anaglyf, stupně šedi.\n" +" stereo OpenGL quad-buffered stereo.\n" +" equalizer Více monitorů použitím Equalizer (2D scéna).\n" +" equalizer-3d Více monitorů použitím Equalizer (3D scéna).\n" +" -S|--swap-eyes Prohoď levou/pravou.\n" +" -f|--fullscreen Celá obrazovka.\n" +" -c|--center Vycentruj okno na středu monitoru.\n" +" --subtitle-encoding=ENC Nastav kódování titulků.\n" +" --subtitle-font=FONT Nastav písmo titulků.\n" +" --subtitle-size=N Nastav velikost titulků.\n" +" --subtitle-scale=S Nastav škálovací poměr titulků.\n" +" --subtitle-color=COLOR Nastav barvu titulků, ve formátu [AA]RRGGBB.\n" +" --subtitle-parallax=VAL Nastav parallax titulků (-1 až +1).\n" +" -P|--parallax=VAL Nastv parallax (-1 až +1).\n" +" -C|--crosstalk=VAL Crosstalk (0 až 1); oddělený středníky\n" +" hodnoty pro kanály R,G,B.\n" +" -G|--ghostbust=VAL Ghostbusting (0 to 1).\n" +" -b|--benchmark Test výkonu (bez zvuk, zobrazuje fps).\n" +"\n" +"Interaktivní ovládání:\n" +" q nebo ESC Ukončit.\n" +" p nebo MEZERA Pozastav / pokračuj.\n" +" f Přepni na celou obrazovku.\n" +" c Vycentruj okno.\n" +" e Prohoď levé/pravé oko.\n" +" v Procházej dostupné video stopy.\n" +" a Procházej dostupné zvukové stopy.\n" +" s Procházej dostupné titulky.\n" +" 1, 2 Uprav kontrast.\n" +" 3, 4 Uprav jas.\n" +" 5, 6 Uprav odstín.\n" +" 7, 8 Uprav sytost.\n" +" <, > Uprav parallax.\n" +" (, ) Uprav ghostbusting.\n" +" levá, pravá Přeskoč 10 sekund dopředu / zpět.\n" +" nahoru, dolů Přeskoč 1 minutu dopředu / zpět.\n" +" page up, page down Přeskoč 10 minut dopředu / zpět.\n" +" Stisk myši Přeskoč vzhledem k horizontální pozici myši." + +#: src/main.cpp:432 +msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled." +msgstr "Testovací režim, synchronizace zvuku a času je vypnuta." + +#: src/main.cpp:444 +msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer." +msgstr "Tato verze Bina byla zkompilována bez podpory knihovny Equalizer." + +#: src/main.cpp:461 +msgid "No video to play." +msgstr "Nenalezeno žádné video." + +#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio. +#: src/media_data.cpp:263 +#, c-format +msgid "%dx%d, %.3g:1" +msgstr "%dx%d, %.3g:1" + +#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits. +#: src/media_data.cpp:391 +#, c-format +msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit" +msgstr "%s, %d ch., %g kHz, %d bit" + +#: src/media_input.cpp:284 src/player_qt.cpp:161 +msgid "Input:" +msgstr "Vstup:" + +#: src/media_input.cpp:289 +#, c-format +msgid "Video %s: %s" +msgstr "Video %s: %s" + +#: src/media_input.cpp:294 +msgid "No video." +msgstr "Žádná video stopa." + +#: src/media_input.cpp:300 +#, c-format +msgid "Audio %s: %s" +msgstr "Zvuk %s: %s" + +#: src/media_input.cpp:305 +msgid "No audio." +msgstr "Žádná zvuková stopa." + +#: src/media_input.cpp:311 +#, c-format +msgid "Subtitle %s: %s" +msgstr "Titulky %s: %s" + +#: src/media_input.cpp:316 +msgid "No subtitle." +msgstr "Žádné titulky." + +#: src/media_input.cpp:318 +#, c-format +msgid "Duration: %g seconds" +msgstr "Délka: %g sekund" + +#: src/media_input.cpp:321 +#, c-format +msgid "Stereo layout: %s" +msgstr "Stereo režim: %s" + +#: src/media_object.cpp:584 +#, c-format +msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels." +msgstr "%s zvuková stopa %d: Nemohu přehrát zvukovou stopu s %d kanály." + +#: src/media_object.cpp:607 +#, c-format +msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s." +msgstr "%s zvuková stopa %d: Nemohu přehrát zvukovou stopu ve formátu %s." + +#: src/media_object.cpp:636 src/media_object.cpp:1094 src/xgl.cpp:297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/media_object.cpp:641 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read stream info: %s" +msgstr "%s: Nemohu přečíst informace o stopě: %s" + +#: src/media_object.cpp:669 +#, c-format +msgid "%s video stream %d: Invalid frame size." +msgstr "%s video stopa %d: Špatná velikost obrazu." + +#: src/media_object.cpp:675 +#, c-format +msgid "%s video stream %d: Unsupported video codec." +msgstr "%s video stopa %d: Nepodporovaný kodek videa." + +#: src/media_object.cpp:682 +#, c-format +msgid "%s video stream %d: Cannot open video codec: %s" +msgstr "%s video stopa %d: Nemohu otevřít kodek videa: %s" + +#: src/media_object.cpp:717 +#, c-format +msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context." +msgstr "%s video stopa %d: Nemohu vytvořit conversion context." + +#: src/media_object.cpp:738 +#, c-format +msgid "%s audio stream %d: Unsupported audio codec." +msgstr "%s zvuková stopa %d: Nepodporovaný kodek audia." + +#: src/media_object.cpp:744 +#, c-format +msgid "%s audio stream %d: Cannot open audio codec: %s" +msgstr "%s zvuková stopa %d: Nemohu otevřít kodek zvuku: %s" + +#: src/media_object.cpp:777 +#, c-format +msgid "%s subtitle stream %d: Unsupported subtitle codec." +msgstr "%s stopa titulků %d: Nepodporovaný kodek titulků." + +#: src/media_object.cpp:783 +#, c-format +msgid "%s subtitle stream %d: Cannot open subtitle codec: %s" +msgstr "%s stopa titulků %d: Nemohu otevřít kodek titulků: %s" + +#: src/media_object.cpp:808 +#, c-format +msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds" +msgstr "Video stopa %d: %s / %s, %g sekund" + +#: src/media_object.cpp:812 +#, c-format +msgid "Using up to %d threads for decoding." +msgstr "Využívám až %d vláken pro dekódování." + +#: src/media_object.cpp:817 +#, c-format +msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds" +msgstr "Zvuková stopa %d: %s / %s, %g sekund" + +#: src/media_object.cpp:824 +#, c-format +msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds" +msgstr "Titulky %d: %s / %s, %g sekund" + +#: src/media_object.cpp:831 +msgid "No usable streams." +msgstr "Žádná použitelná stopa." + +#: src/media_object.cpp:1110 src/media_object.cpp:1140 +#: src/media_object.cpp:1170 +#, c-format +msgid "%s: Cannot duplicate packet." +msgstr "%s: Nemohu duplikovat paket." + +#: src/media_object.cpp:1647 +#, c-format +msgid "%s: Seeking failed." +msgstr "%s: Vyhledávání selhalo." + +#: src/player.cpp:185 +msgid "Cannot create a second master player." +msgstr "Nemohu vytvořit druhů hlavní přehrávač." + +#: src/player.cpp:202 +msgid "No video streams found." +msgstr "Nebyly nalezeny žádné video stopy." + +#: src/player.cpp:208 +msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media." +msgstr "Nemohu nastavit požadovaný stereo formát: nekompatibilní vstup." + +#: src/player.cpp:214 +#, c-format +msgid "Video stream %d not found." +msgstr "Video stopa %d nebyla nalezena." + +#: src/player.cpp:219 +#, c-format +msgid "Audio stream %d not found." +msgstr "Zvuková stopa %d nebyla nalezena." + +#: src/player.cpp:227 +#, c-format +msgid "Subtitle stream %d not found." +msgstr "Stopa titulků %d nebyla nalezena." + +#: src/player.cpp:618 +#, c-format +msgid "Video: delay %g seconds; dropping next frame." +msgstr "Video: zpoždění %g sekund; zahazuji následující snímek." + +#: src/player.cpp:630 +#, c-format +msgid "FPS: %.2f" +msgstr "FPS: %.2f" + +#: src/player_equalizer.cpp:129 +msgid "Reading input frame failed." +msgstr "Selhalo čtení snímku." + +#: src/player_equalizer.cpp:243 +msgid "Init data mapping failed." +msgstr "Počáteční mapování dat selhalo." + +#: src/player_equalizer.cpp:244 +msgid "Frame data mapping failed." +msgstr "Mapování dat snímku selhalo." + +#: src/player_equalizer.cpp:245 +msgid "Video player initialization failed." +msgstr "Nepodařilo se inicializovat přehrávač videa." + +#: src/player_equalizer.cpp:246 +msgid "Need at least OpenGL 2.1." +msgstr "Je vyžadováno alespon OpenGL 2.1." + +#: src/player_equalizer.cpp:447 +msgid "No canvas in Equalizer configuration." +msgstr "V konfiguraci Equalizeru není nastaveno plátno." + +#: src/player_equalizer.cpp:481 +msgid "Equalizer canvas:" +msgstr "Plátno Equalizeru:" + +#: src/player_equalizer.cpp:482 +#, c-format +msgid "%gx%g, aspect ratio %g:1" +msgstr "%gx%g, poměr stran %g:1" + +#: src/player_equalizer.cpp:483 +#, c-format +msgid "Area for %g:1 video: [ %g %g %g %g @ %g ]" +msgstr "Oblast pro %g:1 video: [ %g %g %g %g @ %g ]" + +#: src/player_equalizer.cpp:896 src/video_output_qt.cpp:296 +msgid "" +"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer " +"objects." +msgstr "OpenGL nepodporuje verzi 2.1 a framebuffer objekty." + +#: src/player_equalizer.cpp:1062 +msgid "Equalizer initialization failed." +msgstr "Chyba inicializace Equalizeru." + +#: src/player_equalizer.cpp:1070 +msgid "Cannot get equalizer configuration." +msgstr "Nelze získat nastavení Equalizeru." + +#: src/player_equalizer.cpp:1084 +msgid "Equalizer configuration initialization failed." +msgstr "Nelze získat nastavení Equalizeru." + +#: src/player_qt.cpp:135 +msgid "Video:" +msgstr "Video:" + +#: src/player_qt.cpp:136 +msgid "

Select the video stream.

" +msgstr "

Vyber video stopu.

" + +#: src/player_qt.cpp:142 +msgid "Audio:" +msgstr "Zvuk:" + +#: src/player_qt.cpp:143 +msgid "

Select the audio stream.

" +msgstr "

Vyber zvukovou stopu.

" + +#: src/player_qt.cpp:149 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Titulky:" + +#: src/player_qt.cpp:150 +msgid "

Select the subtitle stream.

" +msgstr "

Vyber stopu titulků.

" + +#: src/player_qt.cpp:162 +msgid "

Set the 3D layout of the video stream.

" +msgstr "

Nastav 3D formát videa.

" + +#: src/player_qt.cpp:166 +msgid "2D" +msgstr "2D" + +#: src/player_qt.cpp:167 +msgid "Separate streams, left first" +msgstr "Oddělené stopy, levá první" + +#: src/player_qt.cpp:168 +msgid "Separate streams, right first" +msgstr "Oddělené stopy, pravá první" + +#: src/player_qt.cpp:169 src/player_qt.cpp:192 +msgid "Top/bottom" +msgstr "Nahoře/Dole" + +#: src/player_qt.cpp:170 src/player_qt.cpp:193 +msgid "Top/bottom, half height" +msgstr "Nahoře/Dole, poloviční výška" + +#: src/player_qt.cpp:171 +msgid "Bottom/top" +msgstr "Dole/Nahoře" + +#: src/player_qt.cpp:172 +msgid "Bottom/top, half height" +msgstr "Dole/Nahoře, poloviční výška" + +#: src/player_qt.cpp:173 src/player_qt.cpp:194 +msgid "Left/right" +msgstr "Levá/Pravá" + +#: src/player_qt.cpp:174 src/player_qt.cpp:195 +msgid "Left/right, half width" +msgstr "Levá/Pravá, poloviční šířka" + +#: src/player_qt.cpp:175 +msgid "Right/left" +msgstr "Pravá/Levá" + +#: src/player_qt.cpp:176 +msgid "Right/left, half width" +msgstr "Pravá/Levá, poloviční šířka" + +#: src/player_qt.cpp:177 src/player_qt.cpp:196 +msgid "Even/odd rows" +msgstr "Sudé/Liché řádky" + +#: src/player_qt.cpp:178 +msgid "Odd/even rows" +msgstr "Liché/Sudé řádky" + +#: src/player_qt.cpp:184 +msgid "Output:" +msgstr "Výstup:" + +#: src/player_qt.cpp:185 +msgid "

Set the 3D output type for your display.

" +msgstr "

Nastav 3D formát výstupu vašeho monitoru.

" + +#: src/player_qt.cpp:189 +msgid "Left view" +msgstr "Levý obraz" + +#: src/player_qt.cpp:190 +msgid "Right view" +msgstr "Pravý obraz" + +#: src/player_qt.cpp:191 +msgid "OpenGL stereo" +msgstr "OpenGL stereo" + +#: src/player_qt.cpp:197 +msgid "Even/odd columns" +msgstr "Sudé/Liché sloupce" + +#: src/player_qt.cpp:198 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Šachovnice" + +#: src/player_qt.cpp:199 +msgid "HDMI frame packing mode" +msgstr "HDMI režim" + +#: src/player_qt.cpp:200 +msgid "Red/cyan glasses, monochrome method" +msgstr "Červené/modré brýle, stupně šedi" + +#: src/player_qt.cpp:201 +msgid "Red/cyan glasses, half-color method" +msgstr "Červené/modré brýle, polotóny" + +#: src/player_qt.cpp:202 +msgid "Red/cyan glasses, full-color method" +msgstr "Červené/modré brýle, plné tóny" + +#: src/player_qt.cpp:203 +msgid "Red/cyan glasses, high-quality Dubois method" +msgstr "Červené/modré brýle, kvalitní Dubois metoda" + +#: src/player_qt.cpp:204 +msgid "Green/magenta glasses, monochrome method" +msgstr "Zelené/fialové brýle, stupně šedi" + +#: src/player_qt.cpp:205 +msgid "Green/magenta glasses, half-color method" +msgstr "Zelené/fialové brýle, polotóny" + +#: src/player_qt.cpp:206 +msgid "Green/magenta glasses, full-color method" +msgstr "Zelené/fialové brýle, plné tóny" + +#: src/player_qt.cpp:207 +msgid "Green/magenta glasses, high-quality Dubois method" +msgstr "Zelené/fialové brýle, kvalitní Dubois metoda" + +#: src/player_qt.cpp:208 +msgid "Amber/blue glasses, monochrome method" +msgstr "Žluté/modré brýle, stupně šedi" + +#: src/player_qt.cpp:209 +msgid "Amber/blue glasses, half-color method" +msgstr "Žluté/modré brýle, polotóny" + +#: src/player_qt.cpp:210 +msgid "Amber/blue glasses, full-color method" +msgstr "Žluté/modré brýle, plné tóny" + +#: src/player_qt.cpp:211 +msgid "Amber/blue glasses, high-quality Dubois method" +msgstr "Žluté/modré brýle, kvalitní Dubois metoda" + +#: src/player_qt.cpp:212 +msgid "Red/green glasses, monochrome method" +msgstr "Červené/zelené brýle, stupně šedi" + +#: src/player_qt.cpp:213 +msgid "Red/blue glasses, monochrome method" +msgstr "Červené/modré brýle, stupně šedi" + +#: src/player_qt.cpp:217 +msgid "Swap left/right" +msgstr "Prohoď levou/pravou" + +#: src/player_qt.cpp:218 +msgid "" +"

Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.

" +msgstr "" +"

Prohoď levou a pravou. Použijte, pokud je 3D efekt špatný (obrácený)

" + +#: src/player_qt.cpp:485 +msgid "Off" +msgstr "Žádné" + +#: src/player_qt.cpp:719 +msgid "" +"

This slider shows the progress during video playback, and can be used to " +"seek in the video.

" +msgstr "" +"

Tento posuvník zobrazuje pozici přehrávaného videa, můžete ho použít pro " +"vyhledávání ve videu.

" + +#: src/player_qt.cpp:726 +msgid "

Play.

" +msgstr "

Spustit.

" + +#: src/player_qt.cpp:730 +msgid "

Pause.

" +msgstr "

Pozastav.

" + +#: src/player_qt.cpp:734 +msgid "

Stop.

" +msgstr "

Zastav.

" + +#: src/player_qt.cpp:739 +msgid "" +"

Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing the " +"f key.

" +msgstr "" +"

Přepni do režimu celé obrazovky. Tento režim můžete ukončit stiskem " +"tlačítka f

" + +#: src/player_qt.cpp:744 +msgid "

Center the video area on your screen.

" +msgstr "

Vycentruj video na středu obrazovky.

" + +#: src/player_qt.cpp:749 +msgid "

Seek backward 10 minutes.

" +msgstr "

Přeskoč 10 minut zpět.

" + +#: src/player_qt.cpp:753 +msgid "

Seek backward 1 minute.

" +msgstr "

Přeskoč 1 minutu zpět.

" + +#: src/player_qt.cpp:757 +msgid "

Seek backward 10 seconds.

" +msgstr "

Přeskoč 10 vteřin zpět.

" + +#: src/player_qt.cpp:761 +msgid "

Seek forward 10 seconds.

" +msgstr "

Přeskoč 10 vteřin dopředu.

" + +#: src/player_qt.cpp:765 +msgid "

Seek forward 1 minute.

" +msgstr "

Přeskoč 1 minutu dopředu.

" + +#: src/player_qt.cpp:769 +msgid "

Seek forward 10 minutes.

" +msgstr "

Přeskoč 10 minut dopředu.

" + +#: src/player_qt.cpp:941 +msgid "Display Color Adjustments" +msgstr "Zobraz nastavení barev" + +#: src/player_qt.cpp:943 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: src/player_qt.cpp:954 +msgid "Brightness:" +msgstr "Jas:" + +#: src/player_qt.cpp:965 +msgid "Hue:" +msgstr "Odstín:" + +#: src/player_qt.cpp:976 +msgid "Saturation:" +msgstr "Sytost:" + +#: src/player_qt.cpp:988 src/player_qt.cpp:1147 src/player_qt.cpp:1266 +#: src/player_qt.cpp:1565 src/player_qt.cpp:2193 src/player_qt.cpp:2367 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/player_qt.cpp:1118 +msgid "Display Crosstalk Calibration" +msgstr "Zobra Crosstalk kalibraci" + +#. TRANSLATORS: Please keep the lines short using
where necessary. +#: src/player_qt.cpp:1121 +msgid "" +"

Please read the manual to find out
how to measure the crosstalk " +"levels
of your display.

" +msgstr "" +"

Přečtěte si prosím v manuálu
jak změřit nastavení crosstalku
pro " +"váš monitor.

" + +#: src/player_qt.cpp:1125 +msgid "Red:" +msgstr "Červená:" + +#: src/player_qt.cpp:1132 +msgid "Green:" +msgstr "Zelená:" + +#: src/player_qt.cpp:1139 +msgid "Blue:" +msgstr "Modrá:" + +#: src/player_qt.cpp:1208 +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Nastavení titulků" + +#: src/player_qt.cpp:1210 +msgid "

These settings apply to soft subtitles, but not to bitmaps.

" +msgstr "" +"

Toto nastavení se aplikuje titulky v textové podobě, ne na obrázkové.

" + +#: src/player_qt.cpp:1212 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: src/player_qt.cpp:1213 +msgid "

Set the subtitle character set encoding.

" +msgstr "

Nastaví znakovou stránku titulků.

" + +#: src/player_qt.cpp:1227 +msgid "Override font:" +msgstr "Vynutit font:" + +#: src/player_qt.cpp:1228 +msgid "

Override the subtitle font family.

" +msgstr "

Vynutí font titulků.

" + +#: src/player_qt.cpp:1236 +msgid "Override font size:" +msgstr "Vynutit velikost fontu:" + +#: src/player_qt.cpp:1237 +msgid "

Override the subtitle font size.

" +msgstr "

Vynutí velikost titulků.

" + +#: src/player_qt.cpp:1246 +msgid "Override scale factor:" +msgstr "Vynutit zvětšení:" + +#: src/player_qt.cpp:1247 +msgid "

Override the subtitle scale factor.

" +msgstr "

Vynutí zvětšní titulků.

" + +#: src/player_qt.cpp:1257 +msgid "Override color:" +msgstr "Vynutit barvu:" + +#: src/player_qt.cpp:1258 +msgid "

Override the subtitle color.

" +msgstr "

Vynutí barvu titulků.

" + +#: src/player_qt.cpp:1514 +msgid "Stereoscopic Video Settings" +msgstr "Nastavení 3D obrazu" + +#: src/player_qt.cpp:1516 +msgid "Parallax:" +msgstr "Parallax:" + +#: src/player_qt.cpp:1517 +msgid "" +"

Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left and " +"right view, and thus the perceived distance of the scene.

" +msgstr "" +"

Upraví parallax, od -1 do +1. Změní vzdálenost levého a pravého obrazu a " +"tím nastaví hloubku vnímání 3D scény.

" + +#: src/player_qt.cpp:1532 +msgid "Subtitle parallax:" +msgstr "Parallax titulků:" + +#: src/player_qt.cpp:1533 +msgid "" +"

Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived " +"distance of the subtitles.

" +msgstr "" +"

Upraví parallax titulků, od -1 do +1. Změní vnímanou vzdálenost titulků." + +#: src/player_qt.cpp:1548 +msgid "Ghostbusting:" +msgstr "Ghostbusting:" + +#: src/player_qt.cpp:1549 +msgid "" +"

Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set " +"the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk ghostbusting " +"does not work with anaglyph glasses.

" +msgstr "" +"

Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set " +"the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk ghostbusting " +"does not work with anaglyph glasses.

" + +#: src/player_qt.cpp:1753 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: src/player_qt.cpp:1754 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otevřít..." + +#: src/player_qt.cpp:1758 +msgid "Open &URL..." +msgstr "Otevřít &URL..." + +#: src/player_qt.cpp:1762 +msgid "&Quit..." +msgstr "&Ukončit..." + +#: src/player_qt.cpp:1766 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Nastavení" + +#: src/player_qt.cpp:1767 +msgid "Display &Color Adjustments..." +msgstr "Nastavení &barev..." + +#: src/player_qt.cpp:1770 +msgid "Display Cross&talk Calibration..." +msgstr "Nastavení &Crosstalku..." + +#: src/player_qt.cpp:1774 +msgid "&Subtitle Settings..." +msgstr "Nastavení &Titulků..." + +#: src/player_qt.cpp:1778 +msgid "Stereoscopic Video Settings..." +msgstr "Nastavení 3D videa..." + +#: src/player_qt.cpp:1781 +msgid "&Help" +msgstr "&Nápověda" + +#: src/player_qt.cpp:1782 +msgid "&Manual..." +msgstr "&Manuál..." + +#: src/player_qt.cpp:1786 +msgid "&Website..." +msgstr "&Webová stránka..." + +#: src/player_qt.cpp:1789 +msgid "&Keyboard Shortcuts" +msgstr "&Klávesové zkratky" + +#: src/player_qt.cpp:1792 +msgid "&About" +msgstr "&O Binu" + +#: src/player_qt.cpp:1846 src/player_qt.cpp:2269 src/player_qt.cpp:2277 +#: src/video_output_qt.cpp:84 src/video_output_qt.cpp:302 +#: src/video_output_qt.cpp:347 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: src/player_qt.cpp:2170 +msgid "Open files" +msgstr "Otevři soubory" + +#: src/player_qt.cpp:2189 +msgid "Open URL" +msgstr "Otevři URL" + +#: src/player_qt.cpp:2190 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/player_qt.cpp:2194 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/player_qt.cpp:2269 +msgid "Cannot open manual." +msgstr "Nemohu otevřít manál." + +#: src/player_qt.cpp:2277 +msgid "Cannot open website." +msgstr "Nemohu otevřít webovou stránku." + +#: src/player_qt.cpp:2283 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#. TRANSLATORS: This is a HTML table, shown under Help->Keyboard Shortcuts. +#. Please make sure that your translation formats properly. +#: src/player_qt.cpp:2286 +msgid "" +"

Keyboard control:
(Click into the video area to give it the keyboard " +"focus if necessary.)
q or ESCStop
p " +"or SPACEPause / unpause
fToggle " +"fullscreen
cCenter window
eSwap left/right eye
vCycle through " +"available video streams
aCycle through available " +"audio streams
sCycle through available subtitle " +"streams
1, 2Adjust contrast
3, 4Adjust brightness
5, 6Adjust hue
7, 8Adjust saturation
<, >Adjust parallax
(, )Adjust ghostbusting
left, rightSeek 10 seconds backward / forward
up, downSeek 1 minute backward / forward
page up, page downSeek 10 minutes backward / forward

" +msgstr "" +"

Ovládání klávesnicí:
(Je nutné kliknout do oblasti vide, aby přijímala " +"příkazy z klávesnice.)
q nebo ESCUkončit
p nebo MEZERAPozastav / pokračuj
fPřepni na celou obrazovku
cVycentruj okno
eProhoď levé/pravé oko
vProcházej dostupné video stopy
aProcházej " +"dostupné zvukové stopy
sProcházej dostupné " +"titulky
1, 2Uprav kontrast
3, 4Uprav jas
5, 6Uprav odstín
7, 8Uprav sytost
<, >Uprav parallax
(, )Uprav ghostbusting
left, rightPřeskoč 10 sekund dopředu / zpět
up, downPřeskoč 1 minutu dopředu / zpět
page up, page downPřeskoč 10 minut dopředu / zpět

" + +#: src/player_qt.cpp:2314 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O pragramu %s" + +#: src/player_qt.cpp:2320 +#, c-format +msgid "The %s 3D video player" +msgstr "%s 3D video přehrávač" + +#: src/player_qt.cpp:2325 +#, c-format +msgid "" +"

%s version %s.

Copyright (C) 2011 the Bino developers.

This " +"is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the " +"GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.

See %s for more information on this software.

" +msgstr "" +"

%s verze %s.

Copyright (C) 2011 Bino vývojáři.

Tento program " +"je svobodný software. Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License." +"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " +"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " +"URČITÝ ÚČEL.

Navštivte %s pro více informací o " +"tomto software.

" + +#: src/player_qt.cpp:2362 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: src/player_qt.cpp:2363 +msgid "Libraries" +msgstr "Knihovny" + +#: src/player_qt.cpp:2364 +msgid "Team" +msgstr "Tým" + +#: src/player_qt.cpp:2365 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: src/subtitle_renderer.cpp:217 +msgid "Cannot initialize LibASS." +msgstr "Nemohu inicializovat LibASS." + +#: src/subtitle_renderer.cpp:224 +msgid "Cannot initialize LibASS renderer." +msgstr "Nemohu inicializovat vykreslování LibASS." + +#: src/subtitle_renderer.cpp:317 +msgid "Cannot initialize LibASS track." +msgstr "Nemohu inicializovat LibASS stopu." + +#: src/subtitle_renderer.cpp:328 +#, c-format +msgid "Subtitle character set conversion failed: %s" +msgstr "Konverze kódování titulků selhala: %s" + +#: src/video_output.cpp:375 src/video_output.cpp:485 +msgid "Cannot create a PBO buffer." +msgstr "Nemohu vytvořit PBO buffer." + +#: src/video_output_qt.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot initialize GLEW: %s" +msgstr "Nemohu inicializovat GLEW: %s" + +#: src/video_output_qt.cpp:337 +msgid "The display does not support OpenGL stereo mode." +msgstr "Stereo OpenGL režim není podporován." + +#: src/video_output_qt.cpp:342 +msgid "Cannot set OpenGL context format." +msgstr "Nemohu nastavit OpenGL formát." + +#: src/xgl.cpp:200 +#, c-format +msgid "OpenGL FBO error %s." +msgstr "Chyba FBO %s." + +#: src/xgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "OpenGL error 0x%04X." +msgstr "OpenGL chyba 0x%04X." + +#: src/xgl.cpp:282 +#, c-format +msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:" +msgstr "OpenGL %s '%s': varování při kompilaci:" + +#: src/xgl.cpp:283 src/xgl.cpp:292 +msgid "vertex shader" +msgstr "vertex shader" + +#: src/xgl.cpp:284 src/xgl.cpp:293 +msgid "geometry shader" +msgstr "geometry shader" + +#: src/xgl.cpp:285 src/xgl.cpp:294 +msgid "fragment shader" +msgstr "fragment shader" + +#: src/xgl.cpp:291 +#, c-format +msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed." +msgstr "OpenGL %s '%s': selhala kompilace." + +#: src/xgl.cpp:296 src/xgl.cpp:363 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: src/xgl.cpp:357 +#, c-format +msgid "OpenGL program '%s': linker warning:" +msgstr "OpenGL program '%s': varování linkeru:" + +#: src/xgl.cpp:362 +#, c-format +msgid "OpenGL program '%s': linking failed." +msgstr "OpenGL program '%s': selhalo linkování."