# Italian translation of https://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html # Copyright (C) 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Enrico Bella, 201. # Dora Scilipoti, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 07:07-0500\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Dora Scilipoti\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. type: Content of: msgid "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Libertà  di parola, stampa e associazione su Internet - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet" msgstr "Libertà  di parola, di stampa e di associazione su internet" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and association on the Internet. Please " "check out:" msgstr "" "La Free Software Foundation appoggia la libertà  di parola, di stampa e di associazione su internet. Si faccia " "riferimento a:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\">Citizens Internet Empowerment " "Coalition</a> at the Wayback Machine (archived April 24, 1999) came together to oppose Congress' first attempt " "to regulate material published on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. Supreme Court " "found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is being preserved as a resource on the landmark CDA case." msgstr "" "La <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\"><cite>Citizens Internet " "Empowerment Coalition</cite></a> sulla <cite>Wayback Machine</cite> (archiviato il 24 Aprile 1999) che si è " "unita per opporsi al primo tentativo del congresso di regolare la pubblicazione di materiale su internet " "tramite il <cite>Communications Decency Act</cite>, che fu dichiarato incostituzionale dalla Corte Suprema " "degli Stati Uniti d'America il 26 Giugno 1997. Il loro sito è stato archiviato per ricordare questo primo caso." #. activating this link… site is archived as of July 09, 1998 #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\">Voters Telecommunications Watch</a> " "at the Wayback Machine (archived July 09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list." msgstr "" "La <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\"><cite>Voters Telecommunications " "Watch</cite></a> sulla <cite>Wayback Machine</cite> (archiviato il 9 Luglio 1998) e la loro eccellente " "<cite>mailing list</cite> elettronica." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> describes how the Communications Decency " "Act required the GNU Project to censor GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the " "effect that the censors wanted." msgstr "" "L'articolo “<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">La censura del mio software</a>” descrive " "come il <cite>Communications Decency Act</cite> ha costretto il progetto GNU a censurare GNU Emacs, e come ciò " "ha paradossalmente avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit Internet digest, news service, " "library, dialogue center, and archive dedicated to the promotion and defense of international free thought, " "free speech, and privacy rights." msgstr "" "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un digest internet non-profit, un servizio di " "notizie, una biblioteca, un centro di discussione e un archivio dedicato alla promozione e alla difesa " "internazionali della libertà di pensiero, della libertà di parola e del diritto alla privacy. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> for Online Freedom of Speech, " "Press and Association." msgstr "" "La <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\"><cite>Blue Ribbon Campaign</cite></a> per la libertà di " "parola, di stampa e di associazione su internet." #. activating this link… site is archived as of December 01, 2001 #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/\">the June 1996 " "appeals court decision</a> at the Wayback Machine (archived December 01, 2001) rejecting censorship of the " "Internet. But remember, this decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree or disagree; " "then Congress gets a chance to look for another method of censorship." msgstr "" "É possibile leggere la <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/" "\">decisione della Corte di Appello del giugno 1996 </a> sulla <cite>Wayback Machine</cite> (archiviato il 1 " "dicembre 2001) che vieta la censura di internet. É importante tenere a mente che questa decisione <em>non</em> " "è definitiva! Innazitutto la Corte Suprema può approvarla o meno, poi il Congresso potrà trovare un nuovo " "sistema di censura." #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software Patents</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Salvare l'Europa dai brevetti sul software</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that work for freedom in computer " "development and electronic communications." msgstr "" "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizzazioni</a> che lottano per la libertà nello " "sviluppo dei computer e nelle comunicazioni elettroniche." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There " "are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or " "suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr " " # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information " "on coordinating and submitting translations of this article." msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2014, 2016, 2018 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2014, 2016, 2018 Free Software " "Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr " " #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr " "