www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Sexta parte de "Copyright versus Community in the


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Sexta parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Wed, 4 Apr 2018 23:28:21 +0200
User-agent: Mutt/1.9.3 (2018-01-21)

On Tue, Mar 20, 2018 at 04:34:04PM +0100, Nahikari Ajubita wrote:

Hola,
Por fin os entrego mi revisión. Perdonad el retraso.
Saludos,
Daniel.


> Ahi va la sexta parte de "Copyright versus Community in the Age of
> Computer Networks", sigo dividiendo los correos en fragmentos cortos
> para simplificar, ya que la traducción, como sabeis, es larga.
> 
> That's a big outpouring of public disgust with DRM.  But it didn't win
> the war, because the publishers changed the key.  Not only that: with
> HD DVD, this was adequate to break the DRM, but not with Blu-ray.
> Blu-ray has an additional level of DRM and so far there is no free
> software that can break it, which means that you must regard Blu-ray
> disks as something incompatible with your own freedom.  They are an
> enemy with which no accommodation is possible, at least not with our
> present level of knowledge.

> Es un gran torrente de indignación del público hacia el DRM. Pero no
> ganaron la guerra dado que las editoriales cambiaron la clave. No
> solamente eso: esto era adecuado para romper el DRM con el aparato de
> DVD de alta definición pero no con el Blu-Ray. El Blu-Ray tiene un
> nivel adicional de DRM y, hasta ahora, no existe ningún programa de
> software libre que pueda romperlo, lo que significa que deberíamos
> considerar los discos de Blu-Ray como algo incompatible con nuestra
> propia libertad. Hay un enemigo que no tiene cabida, al menos no con
> nuestro nivel actual de conocimiento.
> 
+ Eso es un gran torrente de indignación púbica contra el DRM, que no
sirvió para ganar la guerra, ya que las editoriales cambiaron la clave.
#El «eso» son las 700.000 páginas donde se publicó la clave

> Never accept any product designed to attack your freedom.  If you
> don't have the free software to play a DVD, you mustn't buy or rent
> any DVDs, or accept them even as gifts, except for the rare
> non-encrypted DVDs, which there are a few of.  I actually have a few
> [of these]—I don't have any encrypted DVDs, I won't take them.
> 
> Nunca debe aceptarse un producto diseñado para atacar nuestra
> libertad. Sin el software libre para reproducir un DVD, no se debería
> comprar o alguilar DVDs, o incluso aceptarlos como regalo, excepto en
> el remoto caso de que fueran DVDs sin encriptación, de los cuales hay
> muy pocos. De hecho, tengo unos cuantos [de esos]. No tengo ningún DVD
> encriptado, no los acepto.
# Aquí RMS usa un tono más imperativo y directo.
- Sin el software libre para reproducir un DVD, no se debería comprar o
  alquilar DVDs, o incluso aceptarlos como regalo,
+ Si no dispone del software libre necesario para reproducir un DVD, no
compre ni alquile ninguno, ni tampoco los acepte como regalo,

#Creo que no está aceptado el uso de «s» para el plural de las siglas.
- DVDs
+ DVD

- [de esos]
+ (de esos)
#En otras ocasiones hemos preferido los paréntesis a los corchetes
 
> 
> So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in music.
> 
> Así es como son las cosas en el caso de los vídeos, pero también hemos
> visto DRM en la música.
> 
> For instance, about ten years ago we started to see things that looked
> like compact disks, but they weren't written quite like compact disks.
> They didn't follow the standard.  We called them 'corrupt disks', and
> the idea of them was that they would play in an audio player, but it
> was impossible to read them on a computer.  These different methods
> had various problems.
>
> Por ejemplo, hace alrededor de diez años empezamos a ver lo que
> parecían ser discos compactos pero que no estaban escritos como estos.
> No seguían el estándar. Los llamamos «discos corruptos» y la idea es
> que podían ser leidos en un reproductor de audio pero era imposible
> leerlos en un ordenador. Estos métodos diferentes tenían varios
> problemas.
- escritos
+ grabados


> Eventually Sony came up with a clever idea.  They put a program on the
> disk, so that if you stuck the disk into a computer, the disk would
> install the program.  This program was designed like a virus to take
> control of the system.  It's called a 'root kit', meaning that it has
> things in it to break the security of the system so that it can
> install the software deep inside the system, and modify various parts
> of the system.
> 
> Finalmente Sony tuvo una idea inteligente. Pusieron un programa en el
> disco de modo que si insertabas el disco en un ordenador, el disco
> instalaba el programa. Este programa estaba diseñado para actuar como
> un virus que toma el control del sistema. Se le llama «rootkit», y
> significa que tiene dentro cosas que permiten romper la seguridad del
> sistema y permitir que se instale el software en las profundidades del
> sistema, modificando varias partes de este.
# He tenido la tentación de quitar algún «disco», ya que se repite tres
# veces seguidas, pero como es un discurso... vamos, que no me suena mal.

> 
> For instance, it modified the command you could use to examine the
> system to see if the software was present, so as to disguise itself.
> It modified the command you could use to delete some of these files,
> so that it wouldn't really delete them.  Now all of this is a serious
> crime, but it's not the only one Sony committed, because the software
> also included free software code—code that had been released
> under the GNU General Public License.
> 
> Por ejemplo, modificaba el comando que puede utilizarse para examinar
> el sistema y ver si el software estaba instalado, para ocultarse.
> Modificaba el comando que puede utilizarse para eliminar alguno de
> estos programas, así que realmente lo lo eliminaba. Bien, todo esto es
> un delito grave, pero no es el único cometido por Sony, dado que el
> software también incluía código de software libre que se había
> publicado bajo la Licencia Pública General de GNU.
# Me ha costado un poco entender el original, para facilitar la compresión
# al lector propongo la siguiente redacción (no sé si es tomarse muchas
# libertades)  
+ Por ejemplo, este programa, para ocultarse a sí mismo, modificaba el
comando que se utiliza para examinar el sistema y ver qué software hay
instalado. También modificaba el comando de borrado de archivos para que no se
pudiera eliminar el programa.

> 
> Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says
> “Yes, you're free to put this code into other things, but when
> you do, the entire program that you put things into you must release
> as free software under the same license.  And you must make the source
> code available to users, and to inform them of their rights you must
> give them a copy of this license when they get the software.”
> 
> Bien, la Licencia Pública General de GNU es una licencia de copyleft,
> y eso significa que dice «Sí, eres libre de utilizar este código para
> otras cosas pero, cuando lo hagas, todo el programa en el que lo
> incluyes debe ser publicado como software libre bajo la misma
> licencia. Y debes poner el código fuente a disposición de los
> usuarios, y para informarles de sus derechos, debes darles una copia
> de esta licencia cuando adquieran el software».
- significa que dice
+ significa que

- en el que lo incluyes
+ en el que lo incluyas

> 
> Sony didn't comply with all that.  That's commercial copyright
> infringement, which is a felony.  They're both felonies, but Sony
> wasn't prosecuted because the government understands that the purpose
> of the government and the law is to maintain the power of those
> companies over us, not to help defend our freedom in any way.
> 
> Sony no cumplió con todo eso. Se trata de una violación comercial del
> copyright, lo cual es un delito. Las dos cosas son delitos, pero Sony
> no fue procesado porque el Gobierno entiende que el objetivo del
> gobierno y la ley es mantener el poder que estas compañías tienen
> sobre nosotros y de ningún modo ayudarnos a defender nuestras
> libertades.
# Tengo una duda. No sé si se refiere más bien a una violación del
# «copyright comercial», si es que ello tuviera sentido

- porque el Gobierno entiende que el objetivo del gobierno y la ley es
mantener el poder que estas compañías tienen sobre nosotros
+ porque el Gobierno entiende que su objetivo y el de la ley es mantener el
poder que esas compañías ejercen sobre nosotros,

> 
> People got angry and they sued Sony.  However, they made a mistake.
> They focused their condemnation not on the evil purpose of this
> scheme, but only on the secondary evils of the various methods that
> Sony used.  So Sony settled the lawsuits and promised that in the
> future, when it attacks our freedom, it will not do those other
> things.
> 
> La gente se enfadó y denunció a Sony. Sin embargo, cometieron un
> error. Centraron su acusación en los puntos negativos secundarios de
> los diversos métodos que Sony usaba en lugar de en el propósito
> malvado del proyecto. Así que Sony resolvió las semandas con una
> compensación y prometió que en el futuro, cuando atacara nuestras
> libertades, no haría todo lo demás.

- Centraron su acusación en los puntos negativos secundarios de los diversos
métodos que Sony usaba en lugar de en el propósito malvado del proyecto.
+ No centraron su acusación en el dañino propósito del proyecto, sino en
los perjuicios secundarios que causaban los métodos empleados por Sony. 

- semandas
+ demandas
 
> Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad, because
> if you were not using Windows it would not affect you at all.  Even if
> you were using Windows, there's a key on the keyboard—if you
> remembered every time to hold it down, then the disk wouldn't install
> the software.  But of course it's hard to remember that every time;
> you're going to slip up some day.  This shows the kind of thing we've
> had to deal with.
> 
> De hecho, el proyecto de discos corruptos en concreto no era tan malo
> porque, si no se utilizaba Windows, no afectaba en lo más mínimo.
> Incluso utilizando Windows, hay una tecla en el teclado que si uno
> recordaba apretar cada vez, evitaba que el disco instalara el
> software. Pero, por supuesto, es dificil recordarlo siempre, algún día
> se acaba olvidando. Esto demuestra el tipo de asuntos con los que
> hemos tenido que tratar.
> 
> Fortunately music DRM is receding.  Even the main record companies
> sell downloads without DRM.  But we see a renewed effort to impose DRM
> on books.
> 
> Afortunadamente, el DRM en la música está disminuyendo. Incluso las
> discográficas principales venden descargas sin DRM. Pero vemos un
> empeño renovado en imponer el DRM en los libros.
> 
> You see, the publishers want to take away the traditional freedoms of
> book readers—freedom to do things such as borrow a book from the
> public library, or lend it to a friend; to sell a book to a used book
> store, or buy it anonymously paying cash (which is the only way I buy
> books—we've got to resist the temptations to let Big Brother
> know everything that we're doing.)
> 
> Verán, los editores quieren eliminar las libertades tradicionales de
> los lectores: la libertad de hacer cosas como coger un libro prestado
> de una biblioteca pública, o prestárselo a un amigo, vender un libro a
> una tienda de libros de segunda mano, o comprarlo anónimamente pagando
> en efectivo (que es la única manera en que compro libros, tenemos que
> resistir la tentación de dejar que el Gran Hermano sepa todo lo que
> hacemos).
- como coger un libro prestado de una biblioteca pública, o prestárselo a
  un amigo,
+ como tomar un libro prestado de una biblioteca pública, o dejárselo a un
amigo,

> 
> Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it as
> many times as you wish, they plan to get rid of.
> 
> Quieren incluso eliminar la libertad de tener el libro todo el tiempo
> que se quiera y leerlo cuantas veces se quiera.
# Me gusta la idea de «get rid of» pero no termina de gustarme "quieren
# deshacerse de la libertad", o "quieren quitarse de en encima la libertad"
# ... no sé como lo veis vosotros.
+ Planean quitarse de encima la libertad de conservar el libro todo el
tiempo que se quiera, y leerlo cuantas veces se quiera. 
> 
> The way they do it is with DRM.  They knew that so many people read
> books and would get angry if these freedoms were taken away that they
> didn't believe they could buy a law specifically to abolish these
> freedoms—there would be too much opposition.  Democracy is sick,
> but once in a while people manage to demand something.  So they came
> up with a two-stage plan.

> Lo hacen con el DRM. Saben que mucha gente lee libros y que se
> enfadarían si les privaran de estas libertades, que no creen que sea
> posible comprar una ley que las elimine específicamente, dado que
> habría demasiada oposición. La democracia está enferma pero de vez en
> cuando la gente consigue pedir algo. Así que inventaron un plan en dos
> etapas.
- Saben que mucha gente lee libros y que se enfadarían si les privaran de
estas libertades, que no creen que sea posible comprar una ley que las
elimine específicamente,
+ Saben que mucha gente lee libros y que se enfadarían si les privaran de
estas libertades, saben que no es posible comprar una ley que las elimine
específicamente,
# El original me resulta un poco confuso. Me ha costado entender que son los
editores los que saben que no creen que sea posible comprar...un poco
lioso.

> 
> First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince
> people to switch from paper books to ebooks.  They've succeeded with
> stage 1.
> 
> Primero, eliminar estas libertades de los libros electrónicos y,
> segundo, convencer a la gente de que cambien los libros en formato
> papel por los libros electrónicos. Han conseguido la primera fase.
- los libros en formato papel
+ los libros de papel
> 
> In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act, and
> in New Zealand, that was part of the year-ago Copyright Act;
> censorship on software that can break DRM was part of that law.
> That's an unjust provision; it's got to be repealed.
> 
> En Estados Unidos lo han hecho con la Ley de Copyright del Milenio
> Digital, y en Nueva Zelanda, formaba parte de la Ley de Copyright del
> año pasado; en esa ley se incluía la censura sobre el software que
> puede romper del DRM. Es una disposición injusta, debe ser derogada.
> 
> The second stage is convince people to switch from printed books to
> ebooks; that didn't go so well.
> 
> La segunda fase es convencer a la gente para que pasen de los libros
> impresos a los libros electrónicos; y eso no salió tan bien.
> 
> One publisher in 2001 had the idea they would make their line of
> ebooks really popular if they started it with my biography.  So they
> found an author and the author asked me if I'd cooperate, and I said
> “Only if this ebook is published without encryption, without
> DRM”.  The publisher wouldn't go along with that, and I just
> stuck to it—I said no.  Eventually we found another publisher
> who was willing to do this—in fact willing to publish the book
> under a free license giving you the four freedoms—so the book
> was then published, and sold a lot of copies on paper.
> 
> Una editorial en 2001 tuvo la idea de que iniciarla con mi biografía
> haría su línea de libros electrónicos muy popular. Así que encontraron
> un autor que me preguntó si cooperaria con ellos, y yo dije que lo
> haría únicamente si el libro electrónico se vendiera sin encriptación,
> sin DRM. La editorial no lo aceptó y yo me mantuve en ello y dije que
> no. Finalmente encontramos otra editorial que aceptó hacerlo así, de
> hecho, aceptó publicar el libro con una licencia libre, ofreciendo las
> cuatro libertades, así que el libro se publicó entonces y vendió
> muchas copias en formato papel.


> ¡Gracias!
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]