www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/15-years-of-free-software.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/15-years-of-free-software.es.po
Date: Mon, 30 Nov 2015 12:28:26 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> Hola:
> 
> Aquí va la revisión de otro de los artículos publicados que están por
> revisar. Si alguien pudiera echarle un vistazo se lo agradecería.
> 
> http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.es.html
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free
> software movement
> 
> GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms,
> movimiento para el software libre
> 
> - movimiento para el software libre
> + movimiento *del* software libre
> 
> 
> 
> Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free
> operating system.
> 
> Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el desarrollo de
> un sistema operativo libre.
> 
> 
> 
> 15 Years of Free Software
> 
> 15 años de software libre
> 
> 
> 
> It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
> Movement and the GNU Project. We have come a long way.
> 
> Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento para el
> software libre y del Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino.
> 
> - desde los inicios del movimiento para el software libre y del Proyecto
> GNU.
> 
> + desde los inicios del movimiento *del* software libre y *el* Proyecto
> GNU.
> 
> 
> In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a
> proprietary operating system, which you would have to obtain under a
> restrictive license. No one was allowed to share software freely with
> fellow computer users, and hardly anyone could change software to fit his
> or her own needs. The owners of software had erected walls to divide us
> from each other.
> 
> En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un sistema
> operativo privativo, que usted habría tenido que obtener bajo una licencia
> restrictiva. No se permitía a nadie compartir software libremente con otros
> usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podía modificar el software
> para adaptarlo a sus propias necesidades. Los propietarios de software
> habían erigido muros para dividirnos.
> 
> - que usted habría tenido que obtener bajo una licencia restrictiva.
> + que *habríamos* tenido que obtener bajo una licencia restrictiva.
> 
> - Los propietarios de software
> + Los propietarios del software

- a sus propias necesidades
+ a sus necesidades

- habían erigido muros
+ habían levantado muros
* "erigir" me suena demasiado solemne en este caso. Encaja mejor para referirse 
a una estatua, p.e.

> 
> 
> 
> The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop
> a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
> software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be
> free to redistribute the whole system, and free to change and contribute to
> any part of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning
> “GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical
> ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is something
> different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its
> users freedom.
> 
> El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo esto. Su primer objetivo:
> desarrollar un sistema operativo compatible con Unix, portátil, y 100%
> software libre. No 95% ni 99,5% libre, sino 100%, de forma que los usuarios
> serían libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y
> contribuir a cualquier parte del mismo. El nombre del sistema, GNU, es un
> acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix»<sup><a
> href=\"#TransNote1\" id=\"IniTransNote1\">1</a></sup>, una forma de rendir
> tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que GNU es algo
> diferente. Técnicamente, GNU es como Unix. Pero, a diferencia de Unix, GNU
> da libertad a sus usuarios.
> 
> + El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo *eso*. Su primer objetivo
> *fue* desarrollar un sistema operativo *portable compatible con Unix y*
> 100% software libre. No 95% ni 99,5%*, sino 100% libre*, de *modo* que los
> usuarios *fueran* libres de redistribuir el sistema completo, y libres de
> modificar y contribuir a cualquier parte del mismo. *GNU, el* nombre del
> sistema, es un acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix», una forma
> de rendir tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que
> GNU es algo diferente. Técnicamente, GNU es como Unix*, pero* a diferencia
> de Unix, GNU da libertad a *los* usuarios.
> 
> # Eliminada la N. de T.. No hace falta porque el acrónimo recursivo se
> conserva en castellano.
> 
> 
> It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
> operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by
> free software companies; most were volunteers. A few have become famous;
> most are known mainly within their profession, by other hackers who use or
> work on their code. All together have helped to liberate the potential of
> the computer network for all humanity.
> 
> Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos
> años para desarrollar este sistema operativo. Algunos fueron pagados por la
> Free Software Foundation y por empresas de software libre, la mayoría
> fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, la mayoría son
> conocidos principalmente en el ámbito de sus profesiones, por otros <span
> style=\"font-style:italic;\">hackers</span><sup><a href=\"#TransNote2\"
> id=\"IniTransNote2\">2</a></sup> que usan su código o trabajan en él. Todos
> ellos, en conjunto, han ayudado a liberar el potencial de toda la red de
> ordenadores para beneficio de la humanidad.
> 
> + Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos
> años para desarrollar este sistema operativo. Algunos *recibieron un pago
> de la <cite>Free Software Foundation</cite> y empresas* de software libre,
> *aunque* la mayoría fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos,
> *pero* la mayoría son conocidos principalmente en el ámbito de *su
> profesión*, *donde otros <cite>hackers</cite><a href=\"#TransNote1\"
> id=\"TransNote1\">1</a></sup> usan* su código o trabajan en él. Todos
> ellos,en conjunto, han ayudado a liberar el potencial *de la red* de
> ordenadores para beneficio de *toda* la humanidad.

- han ayudado a liberar
+ han contribuido a liberar

- para beneficio de
+ en beneficio de

> 
> # Cambiado el número de la nota de Nota 2 a Nota 1, pues la anterior se ha
> eliminado.
> 
> 
> In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
> developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
> combination of GNU and Linux is used by millions of people around the
> world, and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0
> of <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>,
> the GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as
> easy to use as any other operating system.
> 
> En 1991 Linus Torvalds escribió el núcleo libre Linux, lo que constituyó el
> desarrollo del último de los grandes componentes esenciales en todo sistema
> tipo Unix. Hoy, millones de personas en todo el mundo utilizan la
> combinación de GNU y Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos
> anunciado la liberación de la versión 1.0 de <acronym title=\"GNU Network
> Object Model Environment\" lang=\"en\">GNOME</acronym> <sup><a
> href=\"#TransNote3\" id=\"IniTransNote3\">3</a></sup>, el escritorio
> gráfico de GNU, que esperamos que haga de GNU/Linux un sistema operativo
> tan fácil de usar como cualquier otro.
> 
> + *En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo
> sistema de tipo Unix: Linux, el kernel libre escrito por Linus Torvalds.
> Hoy en día* millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación
> de GNU *con* Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos
> anunciado la *publicación* de la versión 1.0 de <acronym title=\"GNU
> Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, el escritorio gráfico
> de GNU[-,-] que esperamos que haga de GNU/Linux un sistema operativo tan
> fácil de usar como cualquier otro.
> 
> # Eliminada la N. de T. y en su lugar poner las palabras completas del
> acrónimo. Tampoco hace falta la nota porque aquí ya decimos que es un
> escritorio.
> 
> 
> But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still,
> and we cannot count on having freedom five years from now, just because we
> have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It
> will take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to
> obtain freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just
> the beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the
> whole range of jobs that users want to do.
> 
> Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no
> permanece inmóvil, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco
> años simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a
> peligros y desafíos difíciles. Conservar nuestra libertad exigirá esfuerzos
> decididos, del mismo modo como los exigió la conquista de la libertad en un
> primer momento. *Mientras tanto*, el sistema operativo es sólo el comienzo,
> ahora necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas
> las tareas que los usuarios quieren realizar.

- El mundo no permanece inmóvil
+ El mundo no se detiene

- peligros y desafíos difíciles
+ serios peligros y desafíos

- del mismo modo como los exigió
+ tal como los exigió 

> 
> 
> In future columns, I will be writing about the specific challenges facing
> the free software community, and other issues affecting freedom for
> computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
> system.
> 
> En futuras columnas escribiré sobre los desafíos específicos a que se
> enfrenta la comunidad de software libre y otras cuestiones que afectan a la
> libertad de los usuarios de ordenadores, así como sobre los desarrollos que
> afecten al sistema operativo GNU/Linux.
> 
> + *Escribiré futuros artículos* sobre los desafíos específicos a que se
> enfrenta la comunidad *del* software libre y otras cuestiones que afectan a
> la libertad de los usuarios de ordenadores, así como sobre los
> *acontecimientos* que afecten al sistema operativo GNU/Linux.

- Escribiré futuros artículos sobre
+ En posteriores artículos me referiré a ... así como a

> 
> 
> Notas de Traducción:
> 
> 1. GNU's Not Unix en el original en inglés.
> 
> # Eliminada.
> 
> 2. Hacker hace referencia a una persona que se divierte con el ingenio,
> usando la inteligencia para hacer algo difícil. Suele utilizarse en
> relación con la informática aunque, en principio, podría aplicarse a
> cualquier campo del conocimiento.
> 
> # Cambiada por número 1.
> 
> 3. No parece haber acuerdo sobre la traducción del acrónimo GNOME: <span
> style=\"font-style:italic;\">GNU Network Object Model Environment</span>.
> Se trata de un entorno de escritorio orientado a objetos distribuidos, y
> forma parte del Proyecto GNU.
> 
> # Eliminada.
> ---------------------------------------------------------------------------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]