www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-c ases-argentina-ecen


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-c ases-argentina-ecen.html
Date: Sun, 23 Mar 2014 11:14:31 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 21/03/2014 11:02, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:


>> Educational quality and long term goals were also taken into account
>> during the decision process. It is our understanding that training
>> students on how to use a specific brand of software is far from the
>> mission of a school.
>>
>> Durante el proceso de decisión también se tuvieron en cuenta la calidad
>> educativa y los objetivos a largo plazo. A nuestro entender, entrenar a los
>> alumnos para que aprendan a utilizar una marca específica de software está
>> lejos de ser la misión de una escuela.
>>
> 
> - entrenar a los alumnos para que aprendan a utilizar
> + enseñar a los alumnos a utilizar


En inglés se usa "train" en lugar de "teach" para marcar la diferencia
entre esas dos actividades. Creo que es importante marcarla también en
castellano. ¿Qué tal "adiestrar"?

De acuerdo con lo demás.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]