[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Asignarme tarea
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Asignarme tarea |
Date: |
Sun, 17 Oct 2010 21:45:05 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.13.2 (Linux/2.6.32-25-generic; KDE/4.4.2; i686; ; ) |
On Domingo, 17 de Octubre de 2010 20:45:56 Gustavo M Domato escribió:
> Yo traduzco "non-free" como "privativo/a", que es la forma que lo veo
> más regularmente por acá (Agentina). Existe una convención al respecto?
> Porque lo he visto también traducido como "no libre" en la página de
> GNU.
Generalmente lo que hago es usar «privativo» cuando en inglés aparece
«propietary » y «no es libre» cuando aparece «non-free»,
Personalmente no me gusta «no libre», siempre le añado el verbo «ser».
Saludos.