[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright
From: |
Gabi |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright |
Date: |
Tue, 05 Jan 2010 20:07:40 +0100 |
"Derechos de Autor" es una traducción correcta. Se ha utilizado esta
traducción por en algunas páginas como
http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.es.po Ahí veras que unas veces
se deja como copyright y otras se traduce como "Derechos de Autor".
El mar, 05-01-2010 a las 13:53 -0500, Edmundo Carmona escribió:
> No tuve que buscar mucho. En la wikipedia utilizan "Derecho de
> Autor"... supongo que se ajusta bastante bien a lo que "copyright"
> significa en inglés. Lo mismo en freetranslation.com jejeje
>
> "Derecho de copia" la verdad me generaría mucho ruido como hispanohablante.
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
- Re: [GNU-traductores] RE: [task #9766] Actualiza ción de /philosophy/words-to-avoid.es.html, Carolina Flores Hine, 2010/01/03
- [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Camilo Condis Mojena, 2010/01/05
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Edmundo Carmona, 2010/01/05
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Camilo Condis Mojena, 2010/01/05
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Mario Castelán Castro, 2010/01/05
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Camilo Condis Mojena, 2010/01/05
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Mario Castelán Castro, 2010/01/05
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, Camilo Condis Mojena, 2010/01/06
- Re: [GNU-traductores] Ayuda: copyright, davidam, 2010/01/07