www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] traduccion de texinfo


From: Lucas Quintana
Subject: [GNU-traductores] traduccion de texinfo
Date: Wed, 07 Nov 2007 00:53:40 +0000

Hola gente!

Buenas noches desde las Palmas de Gran Canaria! y perdon por los acentos ya
que mi teclado es ingles!!

Resulta que me hizo falta traducir texinfo, y le mande la traduccion a Karl
Berry cuando la termine, pero parece ser que tiene que llegar primero a
ustedes, para que el lo pueda incluir en upstream.

Luego me ocurre que me pedian que imprimese un formulario, que lo rellenase
con mis datos personales y se los mandase (por esto de que quede constancia de
que les cedo cualquier derecho sobre la misma), pero les dije que no me hacia
mucha gracia el tema, asi que finalmente opto por quitar mi nombre de dicha
traduccion y acabamos antes.

Fijense que el espacio correspondiente a ultimo traductor lo dejo en blanco,
ustedes ya ponen la direccion de correo electronico que convenga.

El diff esta hecho apartir de la version del repositorio que me baje ayer,
osea que esta en sync.

Cualquier cosa que tuviesen que que cambiar o lo que fuera, pues son libres de
hacerlo, yo por ejemplo traduje `you' como `vd.' porque me parecia mas
respetuoso, etc. 

Por lo demas he respetado el ancho de 80 columnas para los mensajes que se dan
por consola, en concordancia con VT100, y que mas, en el diff que mando
constan del fichero `es_ES.po', y tambien aniadi `es_ES' al fichero LINGUAS.

Gracias.


diff -pruN texinfo_orig/po/es_ES.po texinfo/po/es_ES.po
--- texinfo_orig/po/es_ES.po    1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ texinfo/po/es_ES.po 2007-11-05 19:57:05.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3144 @@
+# Spanish translations for GNU Texinfo package.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GNU Texinfo package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Texinfo 4.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-05 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-05 19:49+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:126
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
+#: gnulib/lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
+#: gnulib/lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere de un argumento -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite argumento alguno\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35 gnulib/lib/xsetenv.c:39
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "no más memoria disponible"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:732
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Avanzar un carácter"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:764
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Retroceder un carácter"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Ir al principio de esta línea"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Ir al final de esta línea"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:805
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Avanzar una palabra"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:878
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Retroceder una palabra"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Borrar el cáracter anterior a la posición del cursor"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Cancelar o abortar la operación"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Aceptar (or forzar el completado de) esta línea"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Insertar siguiente carácter de forma literal"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Insertar este carácter"
+
+#: info/echo-area.c:497
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
+
+#: info/echo-area.c:504
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Intercambiar caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
+
+#: info/echo-area.c:555
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
+
+#: info/echo-area.c:562
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
+
+#: info/echo-area.c:575
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
+
+#: info/echo-area.c:608
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#: info/echo-area.c:621
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
+
+#: info/echo-area.c:633
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:652
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra situada antes el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:867 info/echo-area.c:923
+msgid "No completions"
+msgstr "Nada que completar"
+
+#: info/echo-area.c:869
+msgid "Not complete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: info/echo-area.c:910
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Listar posibles entradas"
+
+#: info/echo-area.c:927
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Única entrada"
+
+#: info/echo-area.c:936
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Una entrada:\n"
+
+#: info/echo-area.c:937
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d entradas:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1084
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Insertar entrada"
+
+#: info/echo-area.c:1219
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
+
+#: info/echo-area.c:1339
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Las notas a pie de página no pudieron ser mostradas"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Mostar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra 
ventana"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---- Notas a pie de página ----"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Buscando en el índice..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "No se encontraron índices."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Entrada del índice: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez que 
el\n"
+"comando \\[index-search]' fue ejecutado"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "No existen entradas en el índice."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "No existe constancia de entradas de `%sindex' que contengan `%s'."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "más "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "VD. NO DEBERIA ESTAR LEYENDO ESTE MENSAJE!"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "Encontrado `%s' en %s. (`\\[next-index-match]' tratará de encontrar la 
siguiente.)"
+
+#: info/indices.c:540
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Buscando índices de `%s'..."
+
+#: info/indices.c:595
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "No existen ficheros Info que contengan la palabra `%s' en sus índices."
+
+#: info/indices.c:621
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y genera un 
menú"
+
+#: info/indices.c:625
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Índice de apropos: "
+
+#: info/indices.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr "\n* Menú: Nodos cuyos índices contienen `%s':\n"
+
+#: info/info.c:287 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
+
+#: info/info.c:306 info/infokey.c:145 makeinfo/makeinfo.c:783
+#: util/install-info.c:1328 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Esto es software libre: vd. es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, a lo extensible de lo permitido 
por\n"
+"la ley.\n"
+
+#: info/info.c:511
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra 
`%s'\n"
+
+#: info/info.c:603
+msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
+msgstr ""
+"  -b, --speech-friendly        actúa acorde a como sintetizadores de voz 
esperan \n"
+"                                 que programas que los usan lo hagan.\n"
+
+#: info/info.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+"      --version                display version information and exit.\n"
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  info                       show top-level dir menu\n"
+"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ÍTEM DE MENÚ...]\n"
+"\n"
+"Lee documentación en formato Info.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"      --apropos=TEXTO          buscar TEXTO en los índices de todos los 
manuales\n"
+"                               disponibles.\n"
+"  -d, --directory=RUTA         añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
+"      --dribble=FICHERO        cargar combinaciones de teclas definidas por 
el \n"
+"                               usuario desde el fichero FICHERO.\n"
+"  -f, --file=FICHERO           especificar el FICHERO Info que visitar.\n"
+"  -h, --help                   mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+"      --index-search=TEXTO     visitar el nodo al que el índice TEXTO 
apunta.\n"
+"  -n, --node=NOMBRE-NODO       especificar nodos que mostrar en la primera \n"
+"                               visita al fichero Info en cuestión.\n"
+"  -o, --output=NOMBRE-FICHERO  guardar los nodos seleccionados en el 
fichero\n"
+"                               FICHERO.\n"
+"  -R, --raw-escapes            guardar escapes ANSI tal cual (comportamiento 
\n"
+"                               por defecto).\n"
+"      --no-raw-escapes         mostrar escapes ANSI de forma 
\\\"literal\\\".\n"
+"      --restore=FILENAME       leer combinaciones de teclas inciales del \n"
+"                               fichero FICHERO.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  ir al nodo donde se describen las opciones de 
\n"
+"                               línea de comandos del programa al que el 
fichero\n"
+"                               Info en cuestión se refiere (siempre y cuando 
\n"
+"                               esta exista).\n"
+"%s      --subnodes               mostrar elementos del menú de forma 
recursiva.\n"
+"  -w, --where, --location      mostrar la ruta física del fichero Info en \n"
+"                               cuestión.\n"
+"      --vi-keys                usar combinaciones de teclas al estilo de 
los\n"
+"                               programas `vi' y `less'.\n"
+"      --version                mostrar información de esta versión de Info\n"
+"\n"
+"El primer argumento que no sea en si una opción de las aqui mencionadas, si\n"
+"hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar 
inicialmente;\n"
+"esta es buscada en todos los ficheros `directorio' de cada una de las rutas\n"
+"mencionadas en la variable INFOPATH. Si esta no estuviera presente, Info\n"
+"recavaría información `directorio' y mostraría el resultado. Cualquiera que\n"
+"fueran los argumentos restantes serían tratados como nombres de elementos 
del\n"
+"menú con respecto a nodo inicial visitado.\n"
+"\n"
+"Ejemplos:\n"
+"  info                       muestra el directorio\n"
+"  info emacs                 muestra el nodo `emacs' en base al directorio\n"
+"  info emacs buffers         muestra el nodo `buffers' del fichero `emacs'\n"
+"  info --show-options emacs  muestra la página de opciones de línea de \n"
+"                             comandos para el programa `emacs'\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  \n"
+"                             escribe el manual de `emacs' al completo en el\n"
+"                             fichero `out.txt'\n"
+"  info -f ./foo.info         muestra el fichero `./foo.info', sin buscar en\n"
+"                             el directorio\n"
+
+#: info/info.c:649 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:474
+#: util/install-info.c:491 util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte cualquier tipo de problema que vd. pudiera encontrar durante el uso 
o\n"
+"funcionamiento de esta aplicación informática a la siguiente dirección de\n"
+"correo electrónico: <address@hidden>,\n"
+"preguntas y discusiones sobre Texinfo en general pueden ser dirigidas a la\n"
+"dirección: <address@hidden>.\n"
+"El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: info/info.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Nodo `%s' no encontrado."
+
+#: info/info.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "El nodo `(%s)%s' no fue encontrado."
+
+#: info/info.c:685
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "No podría encontrar una ventana!"
+
+#: info/info.c:686
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
+
+#: info/info.c:687
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
+
+#: info/info.c:688
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "No existe un menú en este nodo."
+
+#: info/info.c:689
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
+
+#: info/info.c:690
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "No hay enlaces en este nodo."
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a `%s'."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "`%c' no es un comando conocido; pruebe vd. con `?' para acceder a la 
ayuda."
+
+#: info/info.c:693
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "El tipo de terminal `%s' es incapaz de ejecutar Info."
+
+#: info/info.c:694
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Vd. ya se encuentra en la última página de este nodo."
+
+#: info/info.c:695
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Vd. ya se encuentra en la primera página de este nodo."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "Only one window."
+msgstr "Una única ventana."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, 
elimine porfavor alguna otra que no esté usando."
+
+#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:97
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+"***************************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help]  Salir de esta ventana de ayuda.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit]  Finalizar esta aplicación informática.\n"
+
+#: info/infodoc.c:50
+msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:104
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Seleccionando otros nodos:\n"
+"--------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Ir al nodo que consta como \"siguiente\" al 
actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Ir al nodo que consta como \"anterior\" al 
actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node]  Ir al nodo que consta como \"superior\" al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:57
+msgid ""
+"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
+"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[menu-item]  Selecionar un ítem de menú por su nombre.\n"
+"              Seleccionar un ítem de menú causa que otro nodo sea 
seleccionado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item]  Seguir un enlace. Lee el nombre del mismo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
+
+#: info/infodoc.c:61
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link [*].\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Ir al siguiente enlace de hiper-texto 
[*].\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  Ir al enlace de hiper-texto anterior [*].\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Seguir en enlace de hiper-texto 
bajo el cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid ""
+"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+"node] (DIR)'.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Ir al nodo principal o `directorio'.  Equivalente a 
`\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid ""
+"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node]  Ir al nodo superior.  Equivalente a `\\[goto-node] 
Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid ""
+"[*]    Command acts within this node or the entire document, depending on\n"
+"the value of cursor-movement-scrolls variable\n"
+msgstr ""
+"[*]    El comando puede actuar en base al nodo actual, o al \n"
+"documento al completo, dependiento de el valor de la variable \n"
+"`cursor-movement-scrolls'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70 info/infodoc.c:118
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Moviéndose en torno a un nodo:\n"
+"------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ir al final de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line]  Avanzar 1 línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:75
+msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line]  Retroceder 1 línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanzar una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Retroceder una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79 info/infodoc.c:127
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Otros comandos:\n"
+"---------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "1...9       Pick first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9       Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este 
nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:82
+msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Seleccionar el último elemento en el menú de 
este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
+msgid ""
+"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
+"this Info\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search]  Buscar texto en el índice de este fichero Info, y 
seleccionar \n"
+"              el nodo al que el primer elemento del mismo se refiere.\n"
+
+#: info/infodoc.c:85
+msgid ""
+"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[goto-node]  Ir un nodo especificado por un nombre.\n"
+"              Puede incluir también un nombre de fichero. Por ejemplo: \n"
+"              (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
+
+#: info/infodoc.c:87
+msgid ""
+"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search]  Buscar hacia adelante un texto determinado y seleccionar el 
\n"
+"              nodo en el que la próxima ocurrencia es encontrada.\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+"              and select the node in which the previous occurrence is "
+"found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search-backward] \n"
+"            Buscar hacia atrás un texto determinado y seleccionar el nodo \n"
+"              en el que la próxima ocurrencia es encontrada.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+msgstr "  %-10s  Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "  %-10s  Salir de esta aplicación informática.\n"
+
+#: info/infodoc.c:102
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "  %-10s  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:109
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+msgstr "  %-10s  Selecionar un elemento del menú especificando su nombre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"              Seleccionar un elemento del menú causa otro nodo diferente al 
\n"
+"              actual sea seleccionado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:111
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+msgstr "  %-10s  Seguir un enlace.  Lee el nombre del mismo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr "  %-10s  Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al nodo principal o `directorio'.  Equivalente a `g 
(DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al nodo superior.  Equivalente a `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:120
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Avanza una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Retroceder una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:123
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al final de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:124
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Avanzar 1 línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Retroceder 1 línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Seleccionar primer ... noveno elemento del menú de este 
nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:130
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s   Buscar hacia atrás un texto determinado\n"
+"               y seleccionar el nodo en el que la próxima ocurrencia es\n"
+"               encontrada.\n"
+
+#: info/infodoc.c:135
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+msgstr "  %-10s  Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:136
+msgid ""
+"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr "              Puede también incluir un nombre de fichero, por ejemplo: 
(FICHERO)NODO.\n"
+
+#: info/infodoc.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
+"              y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:139
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+msgstr "  %-10s  Buscar hacia atrás el texto especificado\n"
+
+#: info/infodoc.c:140
+msgid ""
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr "              y seleccionar el nodo en que dicho texto es 
encontrado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
+
+#: info/infodoc.c:324
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr "Comandos disponibles en ventanas Info:\n\n"
+
+#: info/infodoc.c:328
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr "Comandos disponibles en la ventana de mensajes:\n\n"
+
+#: info/infodoc.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr "Los siguientes comandos sólo pueden ser especificados vía %s:\n\n"
+
+#: info/infodoc.c:355
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr "Los siquientes comandos no pueden ser invocados en forma alguna:\n\n"
+
+#: info/infodoc.c:379
+msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+msgstr "--- Use `\\[history-node]' o `\\[kill-node]' para salir ---\n"
+
+#: info/infodoc.c:489
+msgid "Display help message"
+msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
+
+#: info/infodoc.c:507
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visitar nodo Info `(info)Help'"
+
+#: info/infodoc.c:645
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
+
+#: info/infodoc.c:657
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Describir la tecla: %s"
+
+#: info/infodoc.c:668
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s no ha sido definido."
+
+#: info/infodoc.c:684 info/infodoc.c:713
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s no ha sido definido."
+
+#: info/infodoc.c:734
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s ha sido definido como %s."
+
+#: info/infodoc.c:1157
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Muestra que teclas (o combinación de estas) pulsar para un comando en 
esepecífico"
+
+#: info/infodoc.c:1161
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Comando \"donde esta\": "
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida "
+
+#: info/infodoc.c:1190
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
+
+#: info/infodoc.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
+
+#: info/infodoc.c:1199
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "No existe función alguna llamada `%s'"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "no se pudo crear el fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "error mientras se escribía al fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "error cerrando fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas ausente"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "El caracter `NUL' (\\000), no está permitido aquí"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "El carácter nulo (^%c) no está permitido aquí\""
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "nombre de acción ausente"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "sección demasiado larga"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "acción desconocida `%s'"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "nombre de acción demasiado largo"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "extra caracteres tras nombre de acción `%s'"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nombre de variable ausente"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la 
variable"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nombre de variable demasiado largo"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "valor demasiado largo"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", línea %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+"  --help               display this help and exit.\n"
+"  --version            display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
+"\n"
+"Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey.  Lee el fichero\n"
+"FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado como\n"
+"`$HOME/.info' (por defecto).\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  --output FICHERO     escribir en fichero FICHERO, en vez de en 
`$HOME/.info'\n"
+"  --help               mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+"  --version            mostrar información de versión de esta aplicación \n"
+"                         informática.\n"
+
+#: info/infomap.c:1499
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado pequeño)"
+
+#: info/infomap.c:1502
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado grande)"
+
+#: info/infomap.c:1515
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Error leyendo fichero infokey `%s' - muy pocos datos leídos"
+
+#: info/infomap.c:1534
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr "El fichero infokey `%s' es inválido (secuencia de identificación 
inválida) -- ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1543
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "Su fichero infokey `%s' es demasiado viejo, ejecute `infokey' sobre 
este para actualizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr "El fichero infokey `%s' es inválido (longitud de sección errónea), 
ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr "El fichero infokey `%s' es inválido (número de sección inválido), 
ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1715
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas 
serán ignoradas"
+
+#: info/infomap.c:1765
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr "Datos erróneos en fichero infokey, algunas variables que han sido 
declaradas serán ignoradas"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Leer el nombre de un comando de Info y describirlo"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Describir comando: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Leer el nombre de un comando desde el área de mensajes y ejecutarlo"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "No se puede ejecutar el comando `echo-area' aquí."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "El comando `%s' no existe"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Establecer el ancho de la ventana"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Establecer el ancho a (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:163 info/makedoc.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"   Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr "   Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero 
incluyen:\n\n"
+
+#: info/makedoc.c:551
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "El fichero `%s' no pudo ser manipulado.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+"  ----------                        -----   ----   ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menú:\n"
+"  (Fichero)Nodo                    Líneas  Tamaño  Fichero Original\n"
+"  -------------                    ------  ------  ----------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"El siguiente es el menú de nodos que vd. ha visitado recientemente.\n"
+"Seleccione uno, o use `\\[history-node]' en otra ventana.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "Crear una ventana que contenga un menú con aquellos nodos visitados 
hasta ahora"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2398
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "La referencia ha desaparecido! (%s)."
+
+#: info/session.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Bienvenida/o a Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para acceder a la 
ventana de ayuda\n"
+"\\[menu-item] para acceder al menú."
+
+#: info/session.c:622
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Ir a la siguiente línea"
+
+#: info/session.c:658
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#: info/session.c:693
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#: info/session.c:713
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#: info/session.c:983
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: info/session.c:988
+msgid "Following Next node..."
+msgstr "Cargando siguiente nodo..."
+
+#: info/session.c:1006
+msgid "Selecting first menu item..."
+msgstr "Seleccionando el primer elemento del menú..."
+
+#: info/session.c:1018
+msgid "Selecting Next node..."
+msgstr "Selecionando el siguiente nodo..."
+
+#: info/session.c:1089
+#, c-format
+msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+msgstr "Moviendo hacia arriba %d veces, y luego Siguiente."
+
+#: info/session.c:1113
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "No hay más nodos en este documento."
+
+#: info/session.c:1139
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
+
+#: info/session.c:1144 info/session.c:1206
+msgid "Moving Prev in this window."
+msgstr "Moviendo al nodo `Anterior' en esta ventana."
+
+#: info/session.c:1161
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "Este documento no contiene nodos `Anterior' o `Superior'."
+
+#: info/session.c:1167
+msgid "Moving Up in this window."
+msgstr "Moviendo al nodo `Superior' en esta ventana."
+
+#: info/session.c:1217
+msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+msgstr "Moviendo al último elemento de menú del nodo `Anterior'."
+
+#: info/session.c:1229
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
+
+#: info/session.c:1245
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
+
+#: info/session.c:1339
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Avanzar hacia adelante en esta ventana"
+
+#: info/session.c:1347
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Avanzar hacia adelante en esta ventana y establecer el ancho de la 
misma"
+
+#: info/session.c:1355
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#: info/session.c:1363
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr "Avanzar hacia adelante en esta ventana sin salir del nodo actual y 
establecer el ancho de la misma"
+
+#: info/session.c:1371
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Retroceder en esta ventana"
+
+#: info/session.c:1379
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el tamaño de la misma"
+
+#: info/session.c:1388
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#: info/session.c:1396
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el 
tamaño de la misma"
+
+#: info/session.c:1404
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Moverse al principio de este nodo"
+
+#: info/session.c:1411
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Moverse al final de este nodo"
+
+#: info/session.c:1418
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Avanzar hacia adelante por líneas"
+
+#: info/session.c:1435
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Avanzar hacia atrás por líneas"
+
+#: info/session.c:1453
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Avanzar hacia adelante media pantalla"
+
+#: info/session.c:1479
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Retroceder media pantalla"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
+
+#: info/session.c:1547
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
+
+#: info/session.c:1598
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
+
+#: info/session.c:1679
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Borrar la ventana actual"
+
+#: info/session.c:1687
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "No se puede borrar una ventana de tipo permanente"
+
+#: info/session.c:1719
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Eliminar todas las otras ventanas"
+
+#: info/session.c:1765
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Avanzar otra ventana"
+
+#: info/session.c:1786
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Retroceder otra ventana"
+
+#: info/session.c:1792
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
+
+#: info/session.c:1803
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas 
visibles"
+
+#: info/session.c:1810
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Activa o desactiva el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
+
+#: info/session.c:1982
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Seleccionar el nodo Siguiente"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Selecionar el nodo Prev"
+
+#: info/session.c:1998
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Seleccionar el nodo Up"
+
+#: info/session.c:2005
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
+
+#: info/session.c:2032 info/session.c:2065
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
+
+#: info/session.c:2038
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Seleccionar el primer nodo en este fichero"
+
+#: info/session.c:2072
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
+
+#: info/session.c:2078
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
+
+#: info/session.c:2111
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "No hay %d elementos en este menú."
+
+#: info/session.c:2305 info/session.c:2306
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Elemento del menú (%s): "
+
+#: info/session.c:2309
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Elemento del menú: "
+
+#: info/session.c:2316 info/session.c:2317
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Seguir enlace (%s): "
+
+#: info/session.c:2320
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Seguir enlace: "
+
+#: info/session.c:2449
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponda"
+
+#: info/session.c:2457
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo 
resultante"
+
+#: info/session.c:2463
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
+
+#: info/session.c:2487
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visitar de una sóla vez tantos elementos del menú como sea posible"
+
+#: info/session.c:2515
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
+
+#: info/session.c:2570 info/session.c:2575
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Ir a nodo: "
+
+#: info/session.c:2639
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "El nodo `%s' no contiene menú alguno."
+
+#: info/session.c:2685
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "No existe elemento de menú alguno llamado `%s' en el nodo `%s'."
+
+#: info/session.c:2715
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por `%s' en `%s'."
+
+#: info/session.c:2765
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Leer una lista de menus comenzando desde el directorio especificado y 
seguirla"
+
+#: info/session.c:2767
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Seguir menus: "
+
+#: info/session.c:2960
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
+
+#: info/session.c:2962
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
+
+#: info/session.c:3000
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
+
+#: info/session.c:3004
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Página de manual a buscar: "
+
+#: info/session.c:3034
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Seleccionar el nodo `Top' en este fichero"
+
+#: info/session.c:3040
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Seleccionar el nodo `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3057 info/session.c:3059
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Terminar nodo (%s): "
+
+#: info/session.c:3111
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "No se pudo terminar el nodo `%s'"
+
+#: info/session.c:3121
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "No se pudo terminar el último nodo"
+
+#: info/session.c:3207
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
+
+#: info/session.c:3213
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Terminar este nodo"
+
+#: info/session.c:3221
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
+
+#: info/session.c:3225
+msgid "Find file: "
+msgstr "Fichero a buscar: "
+
+#: info/session.c:3242
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "No se encontró `%s'."
+
+#: info/session.c:3285 info/session.c:3403
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "No se pudo crear el fichero `%s'."
+
+#: info/session.c:3299 info/session.c:3421 info/session.c:3481
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: info/session.c:3354
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Escribiendo nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3430
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Volcar el contenido de este nodo através de INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3465
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "No se pudo volcar sobre `%s'."
+
+#: info/session.c:3471
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Imprimiendo nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3701
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
+
+#: info/session.c:3753
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significantes)"
+
+#: info/session.c:3760
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
+
+#: info/session.c:3768
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás en el documeto actual"
+
+#: info/session.c:3804 info/session.c:3811
+#, c-format
+msgid "%s%sfor string [%s]: "
+msgstr "%s%stexto [%s]: "
+
+#: info/session.c:3805 info/session.c:3812
+msgid "Search backward"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
+
+#: info/session.c:3806 info/session.c:3812
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: info/session.c:3807 info/session.c:3813
+msgid " case-sensitively "
+msgstr " (mayús. y minús. son significantes) "
+
+#: info/session.c:3808 info/session.c:3813
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: info/session.c:3852
+msgid "Search failed."
+msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
+
+#: info/session.c:3870
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Repetir última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
+
+#: info/session.c:3873 info/session.c:3883
+msgid "No previous search string"
+msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
+
+#: info/session.c:3880
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
+
+#: info/session.c:3899 info/session.c:3905
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según vd. lo escribe"
+
+#: info/session.c:3985
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
+
+#: info/session.c:3987
+msgid "I-search: "
+msgstr "Búsqueda interactiva: "
+
+#: info/session.c:4012 info/session.c:4014
+msgid "Failing "
+msgstr "Falló "
+
+#: info/session.c:4480
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Ir a enlace anterior"
+
+#: info/session.c:4498
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Ir a la próxima referencia externa"
+
+#: info/session.c:4520
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Seleccionar referencia o elemento del menú sito en esta línea"
+
+#: info/session.c:4543
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Cancelar operación en curso"
+
+#: info/session.c:4550
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: info/session.c:4559
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
+
+#: info/session.c:4591
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
+
+#: info/session.c:4628
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Salir de esta aplicación informática"
+
+#: info/session.c:4641
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o 
combinación de teclas"
+
+#: info/session.c:4652
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Comando desconocido (%s)."
+
+#: info/session.c:4655
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" es inválido"
+
+#: info/session.c:4656
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "`%s' is inválido"
+
+#: info/session.c:4870
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
+
+#: info/session.c:4879
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
+
+#: info/session.c:4894
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: No más memoria virtual disponible!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Cuando está activado, notas de pie de página aparecen y desaparecen de 
forma automática"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las 
adyacentes sean redimensionadas"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar 
efectos sonoros"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Cuando esta activado, errores producen un efecto sonoro"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser 
descomprimidos"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con 
la búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "El número de lineas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la 
parte visible de la ventana"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Controla si `scroll-behavior' afecta a comandos de movimiento del 
cursor"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados 
como ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:83
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Explicar el uso de una variable"
+
+#: info/variables.c:89
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Describir variable: "
+
+#: info/variables.c:108
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Establecer el valor de una variable"
+
+#: info/variables.c:114
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Establecer variable: "
+
+#: info/variables.c:132
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
+
+#: info/variables.c:173
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
+
+#: info/window.c:1150
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Etiquetas Antiguas ***"
+
+#: info/window.c:1161
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
+
+#: info/window.c:1168
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d líneas --%s--"
+
+#: info/window.c:1172
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d líneas --%s--"
+
+#: info/window.c:1179
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Sub-fichero: %s"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:545 makeinfo/cmds.c:567
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
+
+#: makeinfo/cmds.c:742
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: makeinfo/cmds.c:742
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: makeinfo/cmds.c:742
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:742
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: makeinfo/cmds.c:742
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:743
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:743
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:743
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:743
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:743
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:744
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:744
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1094
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "carácter extraño %c en @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1137
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "Todos los argumentos dados a la primitiva address@hidden' están en 
mayúsculas. No tendrán efecto alguno"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1192
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' 
ha sido leído en su lugar"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1232
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' 
ha sido leído en su lugar"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1271
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} produce una referencia no deseada en Info; 
reescríbalo para que esto no ocurra"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1465
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1573
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp requiere de un argumento numérico positivo, no `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1933 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1943 makeinfo/makeinfo.c:4270
+msgid "asis"
+msgstr "asis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1945 makeinfo/cmds.c:1975 makeinfo/makeinfo.c:4272
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1959
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Argumento erróneo para @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1973
+msgid "insert"
+msgstr "insert"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1989
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Argumento erróneo para @%s: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2072
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2092
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no `%s'"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "La construcción address@hidden arg' necesita de un símbolo `}' al 
final"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Debe estar bajo la influencia del entorno address@hidden' para poder 
usar address@hidden'"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "se ha omitido `%s' antes del nombre de fichero de salida"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "se ha omitido `%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida 
estándar (stdout)"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "El tipo de construccion `float' `%s' no ha sido usado previamente"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:948
+#: makeinfo/index.c:954
+msgid "See "
+msgstr "Véase "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de pagina `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "No está permitido anidar notas a pie de página en sí mismas"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas a pie de página"
+
+#: makeinfo/html.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:175
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file finaliza con un comentario"
+
+#: makeinfo/html.c:421
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
+
+#: makeinfo/html.c:764
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[inesperado] el nombre de nodo `%s' es inválido"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un índice llamado `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Índice desconocido `%s' y/o `%s' en address@hidden'"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(línea )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(línea %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Índice desconocido `%s' en address@hidden'"
+
+#: makeinfo/index.c:833
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "La entrada para el índice `%s' se encuentra fuera nodo alguno"
+
+#: makeinfo/index.c:836 makeinfo/index.c:872
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(fuera de nodo alguno)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "el uso de address@hidden' no está permitido como agumento de 
address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el 
carácter %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:634
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:722
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
+
+#: makeinfo/insertion.c:976
+#, c-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "Se esperaba ver address@hidden' `%s', pero leí `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1344
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "No hay constancia de final de bloque `%cend %s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s require de una letra o número"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1706
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1930
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos como address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1966
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "address@hidden' ha sido leído antes que address@hidden', se creará un 
nodo `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1967
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "¿Quizás su nodo address@hidden' debería quedar bajo la influencia de 
un bloque address@hidden' en vez de la de un bloque address@hidden'?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "address@hidden' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo 
`Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2035
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+msgstr "address@hidden' carece de sentido fuera de influencias de entornos 
como address@hidden' o address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2049
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s carece de sentido fuera de influencias de entornos como 
address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2080
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "Final de bloque inexistente (`%c%s')"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2085
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2091
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+msgstr "`%s' no es un argumento correcto para address@hidden', se usará `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2188
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2197
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2371
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 
639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación `%s' no está soportado"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "carácter codificado no válido `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "el uso de `%c%s' presupone como siguientes argumentos `i' o `j', no 
`%c'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "la definición previa de `%s' se encuentra aquí"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "\\ fue leído durante la expansión del macro seguido de `%s' en vez de 
por un parámetro válido"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "La llamada al macro `%s' en la línea %d contiene demasiados argumentos"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr "address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; use por favor 
address@hidden' en su lugar"
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr "address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; sus argumentos son 
entrecomillados por defecto"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "se esperaba leer address@hidden %s' pero se ha leído address@hidden'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Demasiados errores!, daré por finalizado el proceso de este fichero 
aquí.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: precaución: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2295
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Carácter `%c' fuera de lugar"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe con la opción `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por defecto 
a\n"
+"formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info de 
GNU.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales;\n"
+"      --error-limit=NÚMERO    dar por finalizado el proceso del fichero en \n"
+"                                cuestión tras un número de errors mayor o 
igual\n"
+"                                a NÚMERO (por defecto %d).\n"
+"      --document-language=TEXTO \n"
+"                              locale a usar con el fin de traducir 
primitivas\n"
+"                                Texinfo para el documento final (C por 
defecto)\n"
+"      --force                 generar documento de salida incluso si se \n"
+"                                encontraron errores durante el proceso.\n"
+"      --help                  mostrar este mensaje de ayuda\n"
+"      --no-validate           suprimir la validación de enlaces\n"
+"      --no-warn               suprimir mensajes de precaución (esto no 
incluye\n"
+"                                errores).\n"
+"  -v, --verbose               explicar que se está haciendo durante el 
proceso\n"
+"                                del documento en cuestión.\n"
+"      --version               mostrar información sobre la versión de esta \n"
+"                                aplicación informática.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
+"\n"
+"      --docbook               generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
+"      --html                  generar un fichero en formato HTML.\n"
+"      --xml                   generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
+"      --plaintext             generar un fichero en texto plano.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand FILE     output macro-expanded source to FILE.\n"
+"                              ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+"                              generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (directory if split HTML),\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales de salida:\n"
+"\n"
+"  -E, --macro-expand FICHERO  escribir un fichero FICHERO en el que 
cualquier\n"
+"                                macro presente es expandido (primitivas \n"
+"                                address@hidden' serán ignoradas).\n"
+"      --no-headers            suprimir separadores de nodos, Nodo: líneas y\n"
+"                                menus del fichero Info (produciendo así 
texto\n"
+"                                plano); o de HTML (produciendo así un\n"
+"                                documento menor), también se escribe al\n"
+"                                descriptor de salida estándar (stdout) por\n"
+"                                defecto.\n"
+"      --no-split              no generar un documento Info o HTML 
multi-página;\n"
+"                                genera un sólo documento que ocurre en una 
sóla\n"
+"                                página.\n"
+"      --number-sections       numerar capítulos y secciones.\n"
+"  -o, --output=FICHERO        escribir en fichero FICHERO (se toma como 
nombre\n"
+"                               de directorio si el formato de salida es 
HTML\n"
+"                               en modo multi-documento/multi-página).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opciones para Info y texto plano:\n"
+"\n"
+"      --disable-encoding      no generar acentos y caracteres especiales en 
el\n"
+"                                documento de salida, ignorar la primitiva\n"
+"                                address@hidden' si está presente.\n"
+"      --enable-encoding       contradecir `--disable-encoding' (por 
defecto).\n"
+"      --fill-column=NÚMERO    no generar líneas que contengan un número de \n"
+"                                caracteres mayor que NÚMERO (por defecto 
%d).\n"
+"      --footnote-style=ESTILO genera notas a pie de página en Info de acuerdo 
a\n"
+"                                ESTILO:\n"
+"                                `separate' para emplazarlas en un nodo 
propio;\n"
+"                                `end' para emplazarlas al final de cada 
nodo\n"
+"                                en el que son definidas (este es el estilo 
por\n"
+"                                defecto).\n"
+"      --paragraph-indent=NÚMERO\n"
+"                              proveer a párrafos con un márgen dado por el \n"
+"                                número de espacios NÚMERO (por defecto %d). 
Si\n"
+"                                NÚMERO fuese `none' no se insertarán 
márgenes; \n"
+"                                si NÚMERO es `asis', se preservarán los 
márgenes\n"
+"                                tal cual son leídos desde el fichero.\n"
+"      --split-size=NÚMERO     genera un documento multi-página, en el que 
cada\n"
+"                              una es de un tamaño NÚMERO (por defecto %d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para HTML:\n"
+"\n"
+"      --css-include=FICHERO   si el formato de salida es HTML, incluir 
FICHERO \n"
+"                              dentro de directivas <style>; lee descriptor 
de\n"
+"                              fichero estándar (stdin) is FICHERO es -.\n"
+"      --css-ref=URL           generar referencias a una hoja de estilo CSS.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              producir nombres de ficheros en formato 
ASCII.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"Optiones para XML y Docbook:\n"
+"\n"
+"      --output-indent=NÚMERO   dar un número de espacios de margen dado por 
\n"
+"                               NÚMERO a elementos XML (por defecto %d). Si\n"
+"                               NÚMERO fuese 0, espacios en blanco que 
pudieran \n"
+"                               ser ignorados sin alterar el significado del 
\n"
+"                               documento en cuestión lo serían.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:425
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para ficheros de entrada:\n"
+"\n"
+"      --commands-in-node-names  perimitir comandos `@' en nombres de nodo.\n"
+"  -D VARIABLE                   definir la variable VARIABLE, tal y como si 
así\n"
+"                                hubiera sido especificado en el propio 
documento\n"
+"                                mediante el uso de address@hidden 
VARIABLE'.\n"
+"  -I DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al final de 
la\n"
+"                                lista de búsqueda para primitivas 
address@hidden'.\n"
+"  -P DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al 
principio\n"
+"                                de la lista de búsqueda para primitivas \n"
+"                                address@hidden'.\n"
+"  -U VARIABLE                   definir como nula la variable VARIABLE, tal 
y\n"
+"                                como si así hubiera sido especificado en el\n"
+"                                propio documento mediante el uso de \n"
+"                                address@hidden VARIABLE'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:434
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
+"\n"
+"  --ifdocbook       procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso cuando\n"
+"                      el formato de salida no es Docbook.\n"
+"  --ifhtml          procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso cuando el\n"
+"                      formato de salida no es HTML.\n"
+"  --ifinfo          procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el 
formato de\n"
+"                      salida no es Info.\n"
+"  --ifplaintext     procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el 
formato\n"
+"                      de salida no es texto plano.\n"
+"  --iftex           procesar primitivas address@hidden' y address@hidden', 
conlleva \n"
+"                      `--no-split'.\n"
+"  --ifxml           procesar primitivas address@hidden' y address@hidden'.\n"
+"  --no-ifdocbook    no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifhtml       no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifinfo       no procesar primitivas address@hidden'.\n"
+"  --no-ifplaintext  no procesar primitivas address@hidden'.\n"
+"  --no-iftex        no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifxml        no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"\n"
+"  También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar 
address@hidden'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:453
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo 
address@hidden'\n"
+"  depende en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
+"\n"
+"  se este es HTML, --ifhtml estará activo por defecto, mientras el resto 
no;\n"
+"  se este es Info, --ifinfo estará activo por defecto, mientras el resto 
no;\n"
+"  se este es texto plano, --ifplaintext estará activo por defecto, mientras 
el \n"
+"  resto no;\n"
+"  se este es XML, --ifxml estará activo por defecto, mientras el resto no;\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:461
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\n"
+"  makeinfo foo.texi                      escribe el fichero cuyo nombre viene 
\n"
+"                                         dado por el contenido de la 
primitiva \n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de \n"
+"                                         entrada, en formato Info.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               escribe el fichero cuyo nombre viene 
\n"
+"                                         dado por el contenido de la 
primitiva \n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de \n"
+"                                         entrada, en formato html.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            escribe el fichero cuyo nombre viene 
\n"
+"                                         dado por el contenido de la 
primitiva \n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de \n"
+"                                         entrada, en formato docbook.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  escribe el fichero cuyo nombre viene 
\n"
+"                                         dado por el contenido de la 
primitiva \n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de \n"
+"                                         entrada, en formato HTML, sin menus 
o \n"
+"                                         información alguna sobre nodos o \n"
+"                                         líneas.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    escribe el fichero cuyo nombre viene 
\n"
+"                                         dado por el contenido de la 
primitiva \n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de \n"
+"                                         entrada, en formato Info, numerando 
\n"
+"                                         secciones y capítulos.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           escribe el fichero cuyo nombre viene 
\n"
+"                                         dado por el contenido de la 
primitiva \n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de \n"
+"                                         entrada, en formato Info, todo en un 
\n"
+"                                         mismo fichero.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT (`%s').\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:667 makeinfo/makeinfo.c:693 makeinfo/makeinfo.c:717
+#: makeinfo/makeinfo.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s los argumentos deben ser numéricos, con lo que `%s' no es 
válido.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: no se pudo abrir fichero `%s' para la expansión de macros"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignorando segundo argumento para la expansión del macro `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y 
no `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no 
`%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:825
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1016 makeinfo/makeinfo.c:4119
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1019
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Se esperaba `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1496
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1542
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "No se encontró `%s' en `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1622
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr "%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar 
(stdout) ya que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1655
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Generando %s fichero `%s' apartir de `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1719
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: El fichero de expansión de macros `%s' será borrado debido a la 
cantidad de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1774
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores 
encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2068
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comando desconocido `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2090
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Use llaves para suplir un comando como argumento a @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2349
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s se esperaban llaves"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2362
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Se esperaba leer `}'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2410
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "VD. NO DEBERIA ESTAR VIENDO ESTE MENSAJE! (NO SE ENCONTRO FUNCIÓN)"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2431
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3434
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato HTML): %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3440
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "El fichero no existe `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3576
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): 
`%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3585
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "la primitiva address@hidden' carece de referencia a fichero alguno"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3803
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "etiqueta indefinida: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3804
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{No se ha especificado un valor para `%s'}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3856
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3962
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque 
(address@hidden %s')"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4211
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será expandido"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla address@hidden'"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorando texto incoherente `%s' después de address@hidden'"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorando address@hidden' no influenciado por el entorno `multitable'"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Salida multi-columna desde la última celda:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "El nodo `%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Formateando nodo %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "El nodo `%s' requiere de un comando de sección, como por ejemplo 
`%c%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "No se ha especificado nombre de nodo alguno para el comando `%c%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "El enlace `%s' y el nodo `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Este comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no 
estarán disponibles"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1163
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1157
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Los enlaces `%s' y `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#: makeinfo/node.c:1162
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "El comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no 
estarán disponibles"
+
+#: makeinfo/node.c:1359
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "`%s' hace referencia a un nodo inexistente (`%s'), quizás debido a un 
seccionado incorrecto del documento"
+
+#: makeinfo/node.c:1459
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "El próximo campo del nodo `%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido 
a un seccionado incorrecto del documento"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia errónea a `Prev'"
+
+#: makeinfo/node.c:1517
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "El cambo `Prev' del nodo `%s' no apunta a sitio alguno"
+
+#: makeinfo/node.c:1521
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia invalida en el campo `Next'"
+
+#: makeinfo/node.c:1533
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado 
incorrecto del documento"
+
+#: makeinfo/node.c:1602
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta 
como destino para `Up'"
+
+#: makeinfo/node.c:1634
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
+
+#: makeinfo/node.c:1724
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Eliminando %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1728
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo eliminar `%s': %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Apéndice %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Error interno (search_sectioning) `%s'!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "El nodo %ctop está aquí"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré `%s'"
+
+#: makeinfo/xml.c:1660
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2005
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr "address@hidden' como último elemento de address@hidden' causa que el 
documento Docbook resultante sea inválido"
+
+#: makeinfo/xml.c:2141
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: makeinfo/xml.c:2146
+msgid "on"
+msgstr "en"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML `%s'"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "address@hidden' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize address@hidden'"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "El primer argumento de address@hidden' siempre debería estar presente"
+
+#: util/install-info.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: precaución: "
+
+#: util/install-info.c:219
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " para %s"
+
+#: util/install-info.c:444
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\tPruebe con la opción `%s --help' para obtener una lista de las 
opciones soportadas.\n"
+
+#: util/install-info.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+"\n"
+"Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --debug           report what is being done.\n"
+" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+"                     don't insert any new entries.\n"
+" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+"                     plus zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+"                     If you specify more than one entry, they are all "
+"added.\n"
+"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
+"                     from information in the Info file itself.\n"
+" --help            display this help and exit.\n"
+" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+" --quiet           suppress warnings.\n"
+" --remove          same as --delete.\n"
+" --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+"                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
+"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
+"                     are added in each of the sections.\n"
+"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
+"                     from information in the Info file itself.\n"
+" --section-regex=R if an entry is added to a section that does not exist,\n"
+"                     look for a section matching basic regular expression R\n"
+"                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+" --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --silent          suppress warnings.\n"
+" --version         display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO-INFO [FICHERO-ÍNDICE]]\n"
+"\n"
+"Añade o elimina entradas en el fichero INFO-FILE en el fichero índice \n"
+"FICHERO_ÍNDICE\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --debug           reportar que se está haciendo\n"
+" --delete          eliminar las entradas existentes que referencian el 
fichero\n"
+"                   FICHERO-INFO del fichero índice FICHERO-ÍNDICE\n"
+" --dir-file=NOMBRE especificar el nombre del fichero índice; equivalente a 
usar\n"
+"                     el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
+" --entry=TEXTO     insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero índice 
\n"
+"                     especificado. TEXTO debe cumplir con el formato usado 
para\n"
+"                     describir elementos de menu en Info, más cero o más 
líneas\n"
+"                     extra que comiencen con un espacio en blanco. Si vd.\n"
+"                     especifica más de un elemento, todos serán añadidos; 
en\n"
+"                     caso contrario estos vendrán determinados por los datos 
\n"
+"                     existentes en el fichero Info al que estos hacen\n"
+"                     referencia.\n"
+" --help            mostrar este texto de ayuda.\n"
+" --info-file=FILE  especificar el fichero Info que instalar en el 
directorio.\n"
+"                     Equivalente a usar el argumento FICHERO-INFO.\n"
+" --info-dir=DIR    alias para `--dir-file=DIRECTORIO/FICHERO-ÍNDICE'.\n"
+" --item=TEXT       alias para `--entry TEXTO'.\n"
+"                     Una entrada en el fichero índice es en realidad un\n"
+"                     elemento de menú como otro cualquiera.\n"
+" --quiet           suprimir mensajes de precaución.\n"
+" --remove          alias para `--delete'.\n"
+" --remove-exactly  procede a eliminar el fichero Info en cuestión si su 
nombre\n"
+"                     concuerda de forma exacta; ficheros con extensiones \n"
+"                     `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
+" --section=SECCIÓN \n"
+"                   emplazar las entradas existentes en el fichero Info al que 
se\n"
+"                     hace referencia en la sección SECCIÓN del fichero 
índice. \n"
+"                     Si vd. especifica más de una sección, todas las entradas 
\n"
+"                     serán añadidas en cada una de las secciones. Si no lo 
hace,\n"
+"                     estas serán determinadas apartir de la información\n"
+"                     contenida en el fichero Info en cuestión.\n"
+" --section-regex=EXPRESIÓN-REGULAR\n"
+"                   Si una entrada fuera a ser añadida a una sección 
inexistente,\n"
+"                     buscar una sección que cumpla con la expresión regular\n"
+"                     (básica) EXPRESIÓN-REGULAR (mayúsculas y minúscualas\n"
+"                     son tratadas por igual) antes de intentar crear una 
nueva\n"
+"                     sección.\n"
+" --test            suprimir la actualización del fichero índice 
FICHERO_ÍNDICE.\n"
+" --silent          alias para `--quiet'.\n"
+" --version         mostrar información sobre la versión de esta aplicación\n"
+"                     informática.\n"
+
+#: util/install-info.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+"  to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Este es el fichero ../info/dir, el cual contiene el\n"
+"nodo situado en la cúspide de la jerarquía Info,\n"
+"llamado (dir)Top. La primera vez que vd. invoque \n"
+"Info comenzará desde este punto.\n"
+"\n"
+"%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
+"\n"
+"  Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las 
entradas\n"
+"  mas usuales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, 
tecleando\n"
+"  \"?\" prodrá producir un listado de todos los comandos disponibles a modo 
de \n"
+"  referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" provee de 
información\n"
+"  a usuarios/as primerizos/as; presionando \"m\" y escribiendo la palabra 
\"Emacs\"\n"
+"  podra visitar el manual de emacs, etc.\n"
+"\n"
+"  Tambien puede vd. usar texinfo desde Emacs. En la versión de Emacs con \n"
+"  ventanas puede hacer click con el boton izquierdo del ratón sobre 
elementos\n"
+"  de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: util/install-info.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: No se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)\n"
+
+#: util/install-info.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: fichero vacío"
+
+#: util/install-info.c:943 util/install-info.c:983
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#: util/install-info.c:978
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#: util/install-info.c:1225 util/install-info.c:1235
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
+
+#: util/install-info.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
+
+#: util/install-info.c:1297
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada `%s'"
+
+#: util/install-info.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Error en la expresión regular `%s': %s"
+
+#: util/install-info.c:1353
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos `%s'"
+
+#: util/install-info.c:1357
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "No se ha especificado fichero de entrada; pruebe vd. la opción 
`--help' para obetener más información."
+
+#: util/install-info.c:1360
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Fichero índice no especificado; pruebe vd. la opción `--help' para 
obtener más información."
+
+#: util/install-info.c:1384
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en `%s'"
+
+#: util/install-info.c:1525
+#, c-format
+msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+msgstr "El elemento de menú `%s' ya existe en el fichero `%s'"
+
+#: util/install-info.c:1548
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "No se encontraron entradas para `%s'; nada será borrado"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostrar este texto de ayuda"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostrar información sobre la versión de esta aplicación informática"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Generar un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "FICHERO es generalmente especificado como `foo.%c%c' para un documento 
llamado `foo.texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr "\nOpciones:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "error al re-abrir %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: no es un fichero índice de Info"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"
diff -pruN texinfo_orig/po/LINGUAS texinfo/po/LINGUAS
--- texinfo_orig/po/LINGUAS     2007-10-31 17:10:48.000000000 +0000
+++ texinfo/po/LINGUAS  2007-11-05 19:52:13.000000000 +0000
@@ -19,3 +19,4 @@ tr
 vi
 zh_CN
 zh_TW
+es_ES




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]