|
From: | Exal de Jesus Garcia Carrillo |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Correccion de /philosophy/second-sight.html |
Date: | Fri, 10 Mar 2006 02:39:23 -0600 |
User-agent: | Thunderbird 1.4.1 (Windows/20051004) |
Antonio Regidor García wrote:
Hola, Exal: Ahora te comentaré un poco más.- Creo que «originalmente» no tiene en español ese significado que tiene en inglés. Según la RAE:1. adv. m. Radicalmente, por su principio, desde su nacimiento y origen. 2. adv. m. En su original o según el original. 3. adv. m. De un modo original, con originalidad. Quizás sea mejor «por primera vez». - Creo no me expliqué muy bien sobre lo del gobierno británico. Cuando decía que todas en mayúsculas o todas en minúsculas me refería a las iniciales. Es decir: «gobierno británico» o «Gobierno Británico». - El verbo «desarrollar» en español no tiene el significado de «producir» que tiene en inglés, el significado que más se le acerca es: 2. tr. Acrecentar, dar incremento a algo de orden físico, intelectual o moral. U. t. c. prnl. «Desarrollarse» significa «crecer, madurar» y «desarrollar» significa «hacer crecer». No es lo mismo que «producir, crear algo». En la informática se está usando cada vez más con ese sentido, y quizás se podría considerar que ya es una palabra propia de ese campo, pero yo preferiría no aumentar los significados de «desarrollar» y «desarrollo» sin necesidad, ya hay palabras con ese significado, como «producir», «escribir», etc. - Ya lo he comentado en otros mensajes, pero me parece mejor usar «programas» que «software». La palabra «software» no sigue la ortografía española. Si aparece en un diccionario hay que explicar cómo se pronuncia, cuando esto nunca ha hecho falta en español; es una de las buenas cualidades que tiene nuestro idioma, una ortografía simple (podía serlo más, pero esa es otra historia). Y como ya tenemos «programas» no veo la necesidad de usar «software». No aporta nada al idioma; al contrario, lo perjudica. - Me suena muy raro «darlo», yo diría «dárselo». Ese tipo de frase nunca lo he visto. Lo normal es «dárselo a los consejos» o simplemente «dárselo» (si «los consejos» se sobreentiende). Creo que el «se» siempre debe estar, aunque no he encontrado ninguna obra que lo diga. - «Por permisos» -> «por el permiso». En el original está en singular. En esta frase no se refiere a un documento (como sí lo haría al ponerlo en plural) sino al hecho de permitirlo. - La segunda pregunta debería empezar en mayúscula, igual que en el original. Y la respuesta también. - No has traducido «alas»: por desgracia, lamentablemente, etc. - «Públicamente financiado». Aunque se puede decir, es mejor el otro orden en este caso, «financiado públicamente». El motivo es parecido al que está en la página del equipo sobre el orden de adjetivo y nombre (http://www.gnu.org/spanish/errores-frecuentes.html#adjetivos). - En «- e incluso el gobierno -» hay que sustituir los guiones por rayas (también se pueden poner paréntesis o comas) y quitar los espacios entre las rayas y el texto interior. Consulta http://www.xcastro.com/signos.html. La raya tiene el número unicode 2.014. No sé qué combinación de teclas da la raya en GNU/Linux. - «Tenga que pedir permiso para utilizarlo después» -> «tenga que pedir permiso después para utilizarlo». Así se deja claro que «después» se refiere a «pedir permiso», no a «utilizarlo» (vamos, creo que eso es lo que quiere decir la frase inglesa). De momento hasta aquí te puedo comentar. No tengo mucho tiempo. Un saludo. Antonio Regidor García______________________________________________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es address@hidden http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es .
Envío el archivo con algunas correcciones, saludos. -- Exal de Jesus Garcia Carrillo <address@hidden> http://www.gnu.org
Traducciones de esta página.
Este artículo apareció por primera vez en "The Guardian", el 3 de marzo de 2005.
por Richard Stallman
El Gobierno Británico ha financiado la creación de programas útiles para el gobierno electrónico, y ahora no sabe qué hacer con él. Alguien tuvo la brillante idea de dárselo a los consejos locales, invitándolos a convertirse en empresas de software.
El público ya ha pagado por la producción de este programa. ¿No es absurdo hacerlos pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es absurdo restringir lo que pueden hacer con él?, Lamentablemente, esta incoherencia no es inusual, es costumbre que los gobiernos entreguen programas financiados públicamente a manos privadas, a compañías que hacen que el público (e incluso el gobierno) tenga que pedir permiso después para utilizarlos.
Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios, negándoles el acceso al código fuente del programa, lo que un programador puede leer, entender y cambiar. Todo lo que los usuarios obtienen es un ejecutable, una "caja negra", de modo que no pueden adaptarlo, entenderlo o verificar lo que hace.
Hay un motivo para esta política sin sentido. El motivo es cerciorarse de que alguien cuida del programa, corrigiendo los problemas que inevitablemente aparecen y adaptándolo a las nuevas necesidades. La gente creía que la única manera de hacerlo consistía en ceder el control del programa a alguna compañía y mantener a los usuarios bajo su bota, era la única manera de hacer esto.
Hoy, conocemos otra manera de hacerlo: el software libre (también conocido como de código abierto o Foss). Software libre significa que los usuarios son libres de utilizar el programa, redistribuirlo, estudiarlo, o extenderlo para hacer más trabajos.
La palabra "libre" se refiere a libertad, no al precio; piense "libertad de expresión", no "cerveza gratis". Cuando hay usuarios que valoran la ayuda y están dispuestos a pagar por ella, software libre significa un mercado libre para la ayuda, en vez de un monopolio. El software libre también ofrece a agencias de gobierno una manera de satisfacer la responsabilidad de mantener el control sobre las computadoras del estado, y no dejar que el control caiga en manos privadas.
Desde 1984, grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido los programas libres más útiles y potentes - en un principio, entonces sistemas operativos completos tales como GNU+Linux y BSD. Hoy, el Directorio de Software Libre (www.gnu.org/directory) contiene casi 4,000 paquetes de programas libres. El Gobierno Británico ha decidido aumentar el uso de software libre, es una oportunidad perfecta para usarlo y contribuir a su desarrollo.
La oficina del primer ministro debería hacer que los programas del gobierno electrónico
fueran programas libres, instalar un sitio para hospedar su desarrollo, y emplear a un puñado de
gente para supervisar el trabajo.
De ese modo, gobiernos alrededor del mundo comenzarán a utilizar ese programa, a corregirlo,
a difundirlo, y a contribuir a su mejora.
El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo de Gran Bretaña.
- Richard Stallman lanzó el sistema operativo GNU (www.gnu.org) en 1984 y creó la Fundación para el Software Libre (fsf.org) en 1985.
Volver a la página principal del proyecto GNU.
Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y
el proyecto GNU (en inglés) a address@hidden.
También puede contactar
con la FSF por otros medios.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) a
address@hidden.
Copyright (C) 2005 Richard Stallman
Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
Traducción: Exal de Jesus Garcia Carrillo <address@hidden>
Última actualización: $Date: 2005/07/14 17:40:25 $ $Author: wkotwica $
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |