[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Acentos
From: |
elbarbuo |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Acentos |
Date: |
Tue, 15 Nov 2005 11:07:52 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.7.2 |
Yo estoy de acuerdo con Antonio, creo que lo mejor es comentar siempre en el
mensaje lo que se ha modificado para poder abrir así un debate sobre el texto
en cuestión. Pero claro si es una cuestión de fallos diversos y simplemente
gramaticales pues comentarlos y enviar el fichero corregido es una buena
opción.
De cualquier modo lo que creo que es lo mejor es :
-Incluir en el texto del mensaje las modificaciones, bien sean
sugerencias o correcciones echas por considerarse "obviedades" y explicarlas
aunque sea de manera genérica (p.e. corrección de acentos).
-Si se han realizado modificaciones múltiples (como en el caso de
varios errores de acentos o gramáticales) sobre el fichero *.html incluirlo
ya que si es un trabajo ya realizado, ¿para qué desperdiciarlo?.
También creo que es importante tener cuidado, como bien se ha comentado, con
el tema de los formatos ya que si el fichero te lo envían en un formato
cambiado, pues liada.
De alguna manera el traductor es el responsable de la página que está
traduciendo y por eso creo que es importante que siempre se le tenga
informado cuando se hacen modificaciones de qué modificaciones se han echo
y también de su visto bueno, para así lograr una versión definitiva.
En cuanto a lo que dice en la página[1] sobre la revisión de otras
traducciones, pues comenta que nunca se envíen las páginas corregidas, entre
otras cosas por ancho de banda y espacio. Yo soy partidario como he dicho de
enviarla sólo cuando las correcciones son muchas como para resultar
excesivamente tedioso e innecesario comentarlas una por una.
Aprovecho para deciros que hay una falta de ortografía en esa página en
"Nunca envée la página ...." en vez de "Nunca envíen...." me encargo de
corregirla y subirla.
No se si me enrollé mucho, espero que quede más o menos claro.
Saludotes :-P.
Esteban.
[1]http://www.gnu.org/spanish/funcionamiento.html
El Martes, 15 de Noviembre de 2005 02:08, Antonio Regidor García escribió:
> --- Enrique Melero escribió:
> > 2 utilizar ficheros, y no el cuerpo de un mensaje, para mandar
> > correcciones Veo que esto es lo mismo que está explícito en la página
> > http://www.gnu.org/spanish/funcionamiento.html
>
> Sí, es verdad que eso es lo que se dice en la página :p Por desgracia no
> están los administradores antiguos para decirnos por qué se decidió eso.
> ¿Alguien lo sabe?
>
> Antonio Regidor García
>
>
>
>
>
> ______________________________________________
> Renovamos el Correo Yahoo!
> Nuevos servicios, más seguridad
> http://correo.yahoo.es
>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
- RE: [GNU-traductores] Acentos, (continued)
- RE: [GNU-traductores] Acentos, Antonio Regidor García, 2005/11/14
- [GNU-traductores] Acentos, EXAL DE JESUS GARCIA CARRILLO, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Alberto Velázquez, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Enrique Melero, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Alberto Velázquez, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Antonio Regidor García, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Antonio Regidor García, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, MAXIMI89, 2005/11/14
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Enrique Melero, 2005/11/15
- Re: [GNU-traductores] Acentos, Xavier Reina, 2005/11/17
- Re: [GNU-traductores] Acentos,
elbarbuo <=
Re: [GNU-traductores] Acentos, EXAL DE JESUS GARCIA CARRILLO, 2005/11/14