[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] gnudist:/home/www/html/gnu/why-gnu-linux.es.html -- Ne
From: |
gnudist's file diff daemon |
Subject: |
[GNU-traductores] gnudist:/home/www/html/gnu/why-gnu-linux.es.html -- New file |
Date: |
Tue, 30 Jan 2001 08:05:05 -0800 (PST) |
This is an automated report from gnudist.
This appears to be a new file or has only recently been added to
the list of monitored files:
14 -rw-rw-rw- 1 vtamara www 12354 Jan 29 07:41
/home/www/html/gnu/why-gnu-linux.es.html
Contents:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)</TITLE>
<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
<H3>¿Que hay en un nombre?</H3>
<BR>Por:- <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>
<P>
<!-- when you replace this graphics, make sure you change the link
to also point to the correct html page.
If you make a new graphics for this page, make sure it has
a corresponding entry in /graphics/graphics.html -->
<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
ALT=" [imagen de la cabeza de un GNU] "
WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
<A HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</A>
| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.html">Inglés</A>
| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</A>
<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
<p>
Los nombres transmiten significados; nuestra escogencia de nombres
determina el significado de lo que expresamos. Un nombre inapropiado
da a la gente una idea errada. Una rosa con cualquier nombre
olería dulce --pero si usted la llama "lápiz", la gente
podría
resultar decepcionada cuando trate de escribir con este. Y si usted
llama "rosas" a los lapices, la gente podría no entender para que
sirven. Si usted llama "Linux" a nuestro sistema operativo, esto
conduce a una idea equivocada sobre el origen del sistema, su historia
y propósito. Si usted lo llama "GNU/Linux", esto conduce (aunque no en
detalle) a una idea precisa.
<p>
¿Pero importa esto para nuestra comunidad? ¿Es
importante que la gente conozca el origen del sistema, su historia y
propósito? Si -- porque quienes olvidan la historia están
condenados
a repetirla. El Mundo Libre que se ha desarrollado alrededor de
GNU/Linux no es seguro; los problemas que nos llevaron a desarrollar
GNU no están completamente erradicados, y amenazan con volver.
<p>
Cuando explico porque es apropiado llamar al sistema operativo
"GNU/Linux" en vez de "Linux," la gente algunas veces responde de
esta forma:
<p>
<blockquote>
<em>
Acordado que el proyecto GNU merece crédito por este trabajo, ¿es
realmente valiosa una queja cuando la gente no da crédito? ¿No es
lo importante que el trabajo fue hecho, y no quien lo hizo? Usted
debería relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo realizado, y no
preocuparse por el crédito.
</em>
</blockquote>
<p>
Este podría ser un consejo sabio sólo si la situación
fuera esta --si el
trabajo estuviera terminado y fuera tiempo para
descansar. ¡Si sólo eso fuera cierto! Pero los desafíos
abundan, y
este no es tiempo de suponer el futuro como garantizado. La fuerza de
nuestra comunidad, descansa sobre un compromiso de libertad y
cooperación. Usar el nombre GNU/Linux es una forma para que la gente
se recuerde a si misma e informe a los demás sobre estas metas.
<p>
Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU; muchos
trabajos buenos también han sido hechos a nombre de Linux. Pero
"Linux" ha sido asociado desde que fue acuñado con una
filosofía que
no hace compromiso de libertad para cooperar. Como el nombre es cada
vez más usado en negocios, tendremos incluso más problema
haciéndolo
conectar con el espíritu comunitario.
<p>
Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la
tendencia de las compañías que distribuyen "Linux" a aumentar
software
no libre a GNU/Linux en nombre de la conveniencia y el poder. Todos
los desarrolladores de las principales distribuciones comerciales hacen
esto.
&UACUTE;nicamente Red Hat ofrece un CD con sólo software libre, y las
tiendas
no lo encargan; las otras compañías ni siquiera desarrollan
algo así.
La mayoría de compañías no identifican los paquetes no
libres de sus distribuciones; muchas incluso desarrollan software no
libre y lo agregan al sistema.
<p>
La gente justifica adicionar software no libre en el nombre de la
"popularidad de Linux" -- en efecto, valorando la popularidad sobre la
libertad. Algunas veces esto es admitido abiertamente. Por ejemplo, en
'Wired Magazine' dice Robert McMillan, editor de Linux Magazine, "se
siente que el movimiento hacia el software de fuentes abiertas debería
ser alimentado con decisiones técnicas y no políticas". Y el
el CEO
de Caldera apremió abiertamente a los usuarios para abandonar el
objetivo de la libertad y trabajar a cambio por la "popularidad de
Linux".
(<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.</a>)
<p>
Adicionar software no libre al sistema GNU/Linux puede incrementar la
popularidad, si por popularidad entendemos el numero de personas
usando algo de GNU/Linux en combinación con software no libre. Pero al
mismo tiempo, esto implícitamente anima a la comunidad a aceptar el
software no libre como algo bueno, y a olvidar el objetivo de la
libertad. No sirve andar más rápido si no puede mantenerse
en el
camino.
<p>
Cuando la "adición" no libre es una biblioteca o una herramienta de
programación, esto puede llegar a ser en una trampa para los
desarrolladores de software libre. Cuando ellos escriben software
libre que depende del paquete no libre, su software no puede ser parte
de un sistema totalmente libre. En el pasado Motif y Qt atraparon
gran cantidad de software libre de esta forma, creando problemas cuyas
soluciones tomaron años. El problema con Motif aún no
está
completamente resuelto, porque LessTif aún necesita pulimento (por
favor voluntarios!). La implementación no libre de Java de Sun ahora
está teniendo un efecto similar.
<p>
Si nuestra comunidad continua moviéndose en esta dirección, se
podría
redireccionar el futuro de GNU/Linux a un mosaico de componentes
libres y no libres. En cinco años a partir de ahora, seguramente
aún tendremos cantidades de software libre; pero si no somos
cuidadosos, este difícilmente podría ser usado sin el
software no
libre que los usuarios esperan encontrar con él. Si esto ocurre,
nuestra campaña por la libertad habrá fallado.
<p>
Si publicar alternativas libres fuera simplemente cuestión de
programación, resolver futuros problemas podría llegar a ser
más fácil
a medida que los recursos de desarrollo de nuestra comunidad
aumentaran. Pero encaramos obstáculos que amenazan con hacer esto
más
difícil: leyes que prohiben el software libre. A medida que se
amontonan patentes de software (vea petition.eurolinux.org, y firme!),
y a medida que leyes como el DMCA se usan para prohibir el desarrollo
de software libre para trabajos importantes, tales como ver un DVD o
escuchar un flujo RealAudio, nos encontraremos sin forma clara de
luchar contra los formatos de datos secretos o patentados excepto
renunciando a usar los programas no libres que los usen.
<p>
Afrontar estos retos requerirá muchos tipos diferentes de esfuerzo.
Pero lo que necesitamos por encima de todo, para
confrontar cualquier tipo de desafío, es recordar la meta de libertad
para cooperar. No podemos esperar un mero deseo de software poderoso y
robusto para motivar a la gente a hacer grandes esfuerzos. Necesitamos
el tipo de determinación que la gente tiene cuando lucha por su
libertad y su comunidad, determinación para mantenerse por
años sin
rendirse.
<p>
En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emana
principalmente desde el proyecto GNU. Somos quienes hablamos de
libertad y comunidad como algo por lo cual mantenerse firme; las
organizaciones que hablan de "Linux" normalmente no dicen esto. Las
revistas sobre "Linux" típicamente están llenas de
anuncios de
software no libre; las compañías que empacan "Linux"
añaden software no
libre al sistema; otras compañías "soportan Linux" con
aplicaciones no libres; los grupos de usuarios para "Linux"
típicamente
invitan vendedores para presentar esas aplicaciones. La principal
plaza de gente en nuestra comunidad, que está más cerca a la
idea de
libertad y determinación está en el proyecto GNU.
<p>
¿Pero cuando la gente piensa esto, sentirán que se relaciona
con ellos?
<p>
La gente que sabe estar usando un sistema que proviene del proyecto
GNU puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Ellos no
estarán de acuerdo automáticamente con nuestra filosofía,
pero al menos
verán una razón para pensar seriamente sobre esta. Por el
contrario,
la gente que se considera a si misma como "usuario Linux", y cree que
el proyecto GNU "desarrolla herramientas que han probado ser útiles
con Linux", generalmente percibe sólo una relación indirecta
entre GNU
y ellos mismos. Podrán simplemente ignorar la filosofía GNU
cuando se
encuentren con ella.
<p>
El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que promueva el idealismo
hoy enfrenta un gran obstáculo: la ideología prevaleciente anima
a la
gente a descartar el idealismos por "inpráctico". Nuestro idealismo
ha sido extremadamente práctico: es la razón por la que
tenemos un
sistema operativo GNU/Linux libre. La gente que ama este sistema
debería saber que es nuestro idealismo hecho realidad.
<p>
Si "el trabajo" estuviera terminado, si no hubiera nada que poner
excepto crédito, quizás sería más sabio dejar el
tema abandonado. Pero
no estamos en esa posición. Para inspirar a la gente a hacer el
trabajo que se necesita realizar, debemos ser reconocidos por lo que
ya se ha hecho. Por favor ayúdenos, llamando al sistema operativo
GNU/Linux.
<p>
Ps. Para una explicación de la historia del sistema GNU/Linux y su
relación con el tema del nombre, ver
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
<p>
<hr>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE TOP OF THE PAGE TOO! -->
<A HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</A>
| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.html">Inglés</A>
| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</A>
<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE TOP OF THE PAGE TOO! -->
]
<hr>
<P>
Regresar a <A HREF="/home.es.html">pagina principal GNU</A>.
<p>
Por favor envie preguntas sobre la FSF & GNU a <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Hay también <a
href="/home.html#ContactInfo">otras formas de contactar</a> la FSF.
<p>
Por favor envie comentarios sobre estas páginas web a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
evnie otras preguntas a
<p>
Derechos de Reproducción 2000 Richard Stallman
<p>
Copias literales así como la distribución de este
artículo completo se permiten en cualquier medio, siempre y cuando
esta nota y los derechos de reproducción se preserven.
<p>
<hr>
</BODY>
</HTML>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNU-traductores] gnudist:/home/www/html/gnu/why-gnu-linux.es.html -- New file,
gnudist's file diff daemon <=