wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po
Date: Thu, 21 Jul 2005 13:28:52 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/07/21 17:28:51

Modified files:
        po/wesnoth-trow: de.po 

Log message:
        Updated German translation (trow only)

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.67&tr2=1.68&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.67 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.68
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.67  Wed Jul 20 12:53:26 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Thu Jul 21 17:28:51 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:28+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,7 +179,7 @@
 msgstr ""
 "Nach einer langen Reise finden sich Prinz Haldric und seine Gefährten an "
 "einem sonnigen Strand wieder. Normalerweise wäre dies ein angenehmer "
-"Anblick. Doch schnell entdecken sie die schwer arbeitenden Saurianer."
+"Anblick, doch schnell entdecken sie die schwer arbeitenden Saurianer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
@@ -188,8 +188,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
 msgstr ""
-"Wir müssen den Strand lange genug halten, bis unsere Nagafreunde uns zur "
-"Hilfe eilen."
+"Wir müssen den Strand halten, bis unsere Nagafreunde uns zur Hilfe eilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
@@ -215,7 +214,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr "Wir müssen die Saurian beschützen. Wir brauchen das Metall!"
+msgstr "Wir müssen die Saurianer beschützen. Wir brauchen das Metall!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
@@ -288,7 +287,7 @@
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
-"Der Feuerrubin wurde mit Magie aus dem fernen Westen getränkt und kann "
+"Der Feuerrubin ist durchträngt von der Magie des fernen Westens, und kann "
 "benutzt werden um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
@@ -300,9 +299,9 @@
 "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Einige Monate vergehen. Jessica hat das Buch des Lich-Lords Caror übersetzt. 
"
-"Prinz Haldric ist damit beschäftigt, die Geheimnisse des Feuerrubins zu "
-"verstehen."
+"Einige Monate gehen ins Land. Jessica hat das Buch des Lich-Lords Caror "
+"übersetzt. Prinz Haldric ist damit beschäftigt die Geheimnisse des "
+"Feuerrubins zu verstehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
 msgid "I think I've figured something out. Look."
@@ -313,9 +312,9 @@
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Autsch! Heiß, heiß, heiß! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich an 
"
-"einem Zepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment für 
"
-"Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
+"Autsch! Heiß, heiß, heiß! Tsk, jemand sollte dieses Ding an einem Zepter "
+"oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es fürs erste in Kämpfem auf 
"
+"kurze Distanz verwenden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@@ -337,7 +336,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
 msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr "Für den Ruhm Southbays!"
+msgstr "Zum Ruhme Southbays!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
 msgid ""
@@ -374,9 +373,9 @@
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
 "Er hat großen Anteil daran, dass es euer Sohn in die Länder des Ostens "
-"geschafft hat. Lord Typhon versorgte uns, im Austausch gegen stählerne "
-"Dreizack-Spitzen und Angelhaken, mit Perlen und eskortierte unsere Reise. Es "
-"ist schwer, ein Schmied zu sein, wenn man unter Wasser lebt."
+"geschafft hat. Lord Typhon versorgte uns, im Tausch gegen stählerne 
Dreizack-"
+"Spitzen und Angelhaken, mit Perlen, und eskortierte unsere Reise. Das "
+"Schmieden gestaltet sich kompliziert, wenn man unter Wasser lebt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -409,7 +408,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr "Beeilt euch. Wir müssen die Grenzen sichern oder alles ist verloren!"
+msgstr "Beeilt euch. Wir müssen die Grenzen sichern, oder alles ist verloren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:401
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:284
@@ -432,10 +431,10 @@
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor, in den "
-"Staub getreten zu werden. Wenn ihr Glück habt, erwecke ich euch zu meiner "
-"Unterhaltung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
-"Feuerrubin."
+"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor eins zu "
+"werden mit Asche und Staub. Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu "
+"meiner Belustigung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre 
"
+"den Feuerrubin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
 msgid ""
@@ -474,7 +473,7 @@
 msgid ""
 "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
 msgstr ""
-"Ihre Reserven treffen ein und wir haben die Grenzen nicht gesichert! Wir "
+"Ihre Verstärkung trifft ein und wir haben die Grenzen nicht gesichert! Wir "
 "sind des Todes!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
@@ -511,7 +510,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
-msgstr "Wir brauchten ihn, um Southbay zu halten. Wir sind erledigt!"
+msgstr ""
+"Wir brauchten ihn, um Southbay zu halten. Unser Schicksal isr besiegelt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
@@ -531,7 +531,7 @@
 "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
 "that are to the East."
 msgstr ""
-"Mit der Hilfe des Meervolkes und meiner Kenntnis einer Insel, die einen "
+"Mit der Hilfe des Meervolkes, und meiner Kenntnis einer Insel die einen "
 "guten Platz für die Aufstockung des Proviants bietet, sollte es möglich "
 "sein, uns zu den großen Landen im Osten einzuschiffen."
 
@@ -541,7 +541,7 @@
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
 "have that ruby."
 msgstr ""
-"Sorgen macht mir die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nach dem unsere "
+"Sorgen macht mir die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nachdem unsere "
 "Hauptstadt benannt ist, mein Volk hintergangen hat. Und um es noch schlimmer "
 "zu machen, weiß er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
 
@@ -620,8 +620,8 @@
 "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
 "ahead of us!"
 msgstr ""
-"Wenn ich ihr wäre, würde ich diese sentimentalen Gefühle fallen lassen und 
"
-"mein Schwert ergreifen. Harte Kämpfe liegen vor uns!"
+"Wenn ich an eurer Stelle wäre, würde ich diese sentimentalen Gefühle 
fallen "
+"lassen und mein Schwert ergreifen. Harte Kämpfe liegen vor uns!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:154
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
@@ -637,7 +637,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
-msgstr "Burin, Burin der Verlorene. Wer seid ihr?"
+msgstr "Burin, Burin der Verlorene. Und wer seid ihr?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
 msgid ""
@@ -645,7 +645,7 @@
 "the pass... What are you?"
 msgstr ""
 "Ich bin Prinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
-"beeilen, durch den Pass zu durchqueren ... Was seid ihr?"
+"beeilen, den Pass zu durchqueren ... Was seid ihr?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:197
 msgid ""
@@ -655,24 +655,24 @@
 msgstr ""
 "Ich bin ein Zwerg! Verdammter Narr eines Jungen! Ich verirrte mich, als ich "
 "unterirdische Tiefen erforschte, vor fast einem Jahrhundert. Ich habe "
-"niemals meinen Weg zurück gefunden. Aber es scheint hier auch ganz hübsch 
zu "
+"niemals meinen Weg zurück gefunden. Aber hier schein es gemütlich genug zu "
 "sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr "Hübsch? Die Orks sind gekommen und wir müssen fliehen!"
+msgstr "Gemütlich? Die Orks sind gekommen und wir müssen fliehen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:207
 msgid ""
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
-"Orks! Es ist viele Jahre vergangen, seit ich dem befriedigende Knirschen "
-"eines der Ihren unter meiner Axt lauschen durfte. Zeit für einen Kampf!"
+"Orks! Viele sind Jahre vergangen, seit ich dem befriedigende Knirschen eines "
+"der Ihren unter meiner Axt lauschen durfte. Zeit für einen Kampf!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
 msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr "Ihr hab schon Orks bekämpft?"
+msgstr "Ihr hab schon mal gegen Orks gekämpft?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:217
 msgid ""
@@ -699,7 +699,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr "GEHEN SIE WEITER! HIER GIBT ES NICHTS ZU SEHEN!"
+msgstr "GEH NACH HAUSE! HIER GIBT ES NICHTS ZU SEHEN!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:272
 msgid ""
@@ -720,15 +720,15 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
-"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mittlerweile wahrscheinlich eine von "
-"Orks verseuchte Ruinenlandschaft."
+"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mittlerweile vermutlich eine von Orks "
+"verseuchte Ruinenlandschaft."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
-"SUMPF! Ich bin keinen Meter-Fünfzig groß, und ich kann nicht schwimmen! "
-"Arghs, bekommt euren Willen."
+"SUMPF! Ich bin keinen Meter-Fünfzig groß, und kann nicht schwimmen! Arghs, "
+"bekommt euren Willen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:295
 msgid "We'll go through the Midlands..."
@@ -746,8 +746,8 @@
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
 "Alles ist besser als ein Sumpf. Ich bin keinen Meter-Fünfzig groß, und kann 
"
-"nicht schwimmen! Abgesehen davon würde ich es genießen, ein paar Orks zu "
-"treffen."
+"nicht schwimmen! Abgesehen davon, wäre es mir eher eine Freude, ein paar "
+"Orks zu treffen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
@@ -773,7 +773,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:367
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
 msgid "Die human."
-msgstr "Stirb, Mensch."
+msgstr "Stirb Mensch."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:371
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:431
@@ -782,7 +782,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:423
 msgid "I'll not go so easily!"
-msgstr "Ich werde nicht so einfach sterben!"
+msgstr "So einfach werde ich nicht verschwinden!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:441
 msgid ""
@@ -790,10 +790,9 @@
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
-"Wir sind dem Pass entronnen. Naja, zumindest weiß ich nun, dass diese Orks "
-"besiegt werden können.\n"
-"Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein dürfte, dass ich meine "
-"Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
+"Wir sind dem Pass entronnen. Nun gut, zumindest weiß ich jetzt, dass diese "
+"Orks besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein 
"
+"dürfte, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:445
 msgid ""
@@ -801,9 +800,9 @@
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
-"Wir sollten uns Richtung Southbay aufmachen. Es ist die größte Stadt der "
-"Insel. Dort sollte es uns möglich sein, uns zu halten. Falls das "
-"fehlschlägt, gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
+"Wir sollten uns Richtung Southbay aufmachen. Sie ist die größte Stadt der "
+"Insel. Dort sollte es möglich sein, uns zu halten. Falls das fehlschlägt, "
+"gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
@@ -850,11 +849,11 @@
 "North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
 msgstr ""
 "Es ist eng geworden in unseren Landen und unsere Minen reichen bis zum Grund "
-"der Welt. Wir haben unseren Krieg gegen alle jene gewonnen, die in der "
+"der Welt. Wir haben unseren Krieg gegen alljene gewonnen, die in der "
 "Dunkelheit hausen. Mit welchem Recht beansprucht ihr alle Wälder der Welt "
 "und ALLES Land südlich des großen Flusses, und zwingt uns in die Hügel und 
"
 "Berge nördlich des großen Flusses? Es gibt hier im Süden Hügel und Berge, 
"
-"die genauso gut wie alle anderen sind!"
+"die genauso gut sind wie alle anderen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:133
 msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
@@ -866,10 +865,11 @@
 "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
 "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
 msgstr ""
-"Hmph! Ihr heititeiti Elfen: »Wir fällen keine Bäume, wir pflegen den 
Wald.« "
-"Mit unseren Äxten können wir das Holz für ein Fünftel des Preises 
schlagen! "
-"Ich könnte die Hälfte von dem fordern, was euer Volk nimmt, und immer noch "
-"reich werden, und ich bin nicht der Erste, dem dieser Gedanke kommt!"
+"Hmph! Ihr sentimentalen Elfen: »Wir fällen keine Bäume, wir pflegen den "
+"Wald.« Mit unseren Äxten können wir das Holz für ein Fünftel des Preises 
"
+"schlagen! Ich könnte die Hälfte von dem fordern, was euer Volk verlangt, 
und "
+"immer noch reich werden, und ich bin nicht der Erste, dem dieser Gedanke "
+"kommt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:141
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
@@ -898,9 +898,8 @@
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
 "Pff, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das war's dann mit "
-"der Diplomatie.\n"
-"Haldric, wir sollten nicht zu viele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
-"ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
+"der Diplomatie. Haldric, wir sollten nicht zu viele Einheiten einsetzen und "
+"vermeiden, mit ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
 msgid ""
@@ -916,8 +915,8 @@
 "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr ""
 "Mein Volk ist viel zu weit im Süden. Ich weiß nicht, was hier vor sich 
geht. "
-"Ich bleibe bei euch bis zum Schluss. Ihr wart ein guter Freund. Aber keine "
-"Seereisen mehr."
+"Ich werde bei euch bleiben bis zum Schluss. Ihr wart ein guter Freund. Aber "
+"bitte keine Seereisen mehr."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
@@ -940,7 +939,7 @@
 msgstr ""
 "Die Geschichten sind wahr. Es muss Zwergenkolonisten in den brauen Hügeln "
 "geben. Wir haben diese Bande holzhackend nahe der Bucht erwischt. Dann sahen "
-"wir viele Schiffe. Nicht wie früher, mit diesem Fremden von Southbay und "
+"wir diese Schiffe. Nicht wie früher, mit diesem Fremden von Southbay und "
 "seinem einen Schiff. Es war immer interessant, wenn er vorbei kam."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:248
@@ -949,7 +948,7 @@
 "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
 msgstr ""
 "Wir glaubten an eine Invasion. Wir, ehm, schoben die Differenzen mit den "
-"Zwergen, für den Moment, beiseite und beschlossen, hiermit fertig zu werden."
+"Zwergen für den Moment beiseite und beschlossen hiermit fertig zu werden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:253
 msgid ""
@@ -981,8 +980,8 @@
 msgid ""
 "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
-"Ich werde in die Hügel zurückkehren. Aber was mein Volk angeht, kann ich "
-"nichts versprechen. Hmph!"
+"Ich werde in die Hügel zurückkehren. Was mein Volk angeht, kann ich nichts "
+"versprechen. Hmph!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
 msgid ""
@@ -997,8 +996,8 @@
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
 msgstr ""
-"(Flüsternd) Vielleicht ist es besser, wenn ihr den kleinen Freund, der uns "
-"verfolgt, nicht erwähnt..."
+"(Flüsternd) Vielleicht ist es am Besten, wenn ihr den kleinen Freund, der "
+"uns folgt, nicht erwähnt..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
 msgid ""
@@ -1041,20 +1040,20 @@
 "made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
 "are they? Ahh, Elves."
 msgstr ""
-"(Weiter flüsternd) Bemannt die Schiffe mit der Skelettcrew und gebt ihnen "
-"die überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von den Plan mit. "
-"Versichert euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt "
-"wird. Wir können es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte "
-"auszustatten. Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns  "
-"mit diesen, wie heißen sie? Ahh, Elfen zu treffen."
+"(Weiter flüsternd) Bemannt die Schiffe mit den Gefallenen und gebt ihnen die 
"
+"überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von den Plan. 
Versichert "
+"euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt wird. Wir "
+"können es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte auszustatten. "
+"Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns  zu treffen mit "
+"diesen, wie heißen sie noch? Ahh, Elfen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
 msgid ""
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
 "easier than the first."
 msgstr ""
-"Dies ist die zweite Eldaric, der ich lebewohl sage. Wenigstens fällt es mir "
-"diesesmal leichter als beim ersten mal."
+"Dies ist die zweite Eldaric, der ich lebewohl sagen muss. Wenigstens fällt "
+"es mir jetzt leichter als beim ersten mal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:378
 msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
@@ -1126,10 +1125,11 @@
 "more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
 "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
 msgstr ""
-"Wir könnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
-"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ärger "
-"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen und mit den Überlebenden "
-"abrechnen, um dann einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
+"Wir sind das Volk des Waldes, ihr wisst, dass alles was mit diesen "
+"'Menschen' besprochen wurde, von geringer Bedeutung ist, als unser Wohl. Wie "
+"Lord Aryad sagte, ' Wenn ihnen mehr Ärger folgt, sollten wir sie es "
+"auskämpfen lassen und mit den Überlebenden abrechnen, um dann einen "
+"Kompromiss mit den Zwergen finden.'"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
 msgid "(Sigh) Agreed."
@@ -1256,7 +1256,7 @@
 "hope."
 msgstr ""
 "Ihr lebt zu lange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
-"existieren. Zurzeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
+"existieren. Zur Zeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
 "orkischen Heimatland. Es gibt keine Hoffnung."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
@@ -1279,8 +1279,8 @@
 "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
 "merciful."
 msgstr ""
-"Ihr dürft gehen. Seht zu, dass ihr uns keinen Ärger mehr bereitet, fürs "
-"erste akzeptiere ich die Kapitulation. Aber sollten wir uns nochmal "
+"Ihr dürft gehen. Seht zu, dass ihr uns keinen Ärger mehr bereitet, denn es "
+"ist Sitte nur eine Kapitulation zu aktzeptieren. Sollten wir uns nochmal "
 "begegnen, werde ich weniger gnädig sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
@@ -1391,7 +1391,7 @@
 "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
 "Clearwater, who was bravely leading the charge."
 msgstr ""
-" Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische Nachhut "
+"Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische Nachhut "
 "überrannte unsere Stellungen. Wir verloren den Großteil unserer Truppen, "
 "inklusive unseres Königs der heroisch den Angriff anführte."
 
@@ -1409,12 +1409,12 @@
 "with refugees from all over."
 msgstr ""
 "Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
-"sie setzen immer noch nach.\n"
-"Der König hinterließ keinen Erben und die meisten Adligen haben sich nach "
-"Southbay geflüchtet. Wir waren damit beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. "
-"Die Armee hat uns genügend Zeit erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen "
-"und den größten Teil der Wintervorräte. Sie sind nach Southbay verschifft "
-"worden. Die Stadt dürfte überquellen von Flüchtlingen aus Herren Ländern."
+"sie setzen immer noch nach.Der König hinterließ keinen Erben und die 
meisten "
+"Adligen haben sich nach Southbay geflüchtet. Wir waren damit beschäftigt, "
+"die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns genügend Zeit erkauft, die Leute "
+"in Sicherheit zu bringen und den größten Teil der Wintervorräte. Sie sind "
+"nach Southbay verschifft worden. Die Stadt dürfte überquellen von "
+"Flüchtlingen aus Herren Ländern."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
 msgid ""
@@ -1429,7 +1429,7 @@
 "Sicherheit zu bringen. Aber, wenn ich offen sein darf mein Lord, unsere "
 "Verteidigung steht schon jetzt unter großem Druck und wir können alle Hilfe 
"
 "brauchen die wir bekommen können, um unsere Mauern zu halten. Ohne euch "
-"fürchte ich werden wir überrannt bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert "
+"fürchte ich, werden wir überrannt, bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert 
"
 "sind."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:317
@@ -1488,7 +1488,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:362
 msgid "You killed my family! Die!"
-msgstr "Ihr habt meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!"
+msgstr "Du hast meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
 msgid ""
@@ -1574,7 +1574,7 @@
 "board the ship for Southbay."
 msgstr ""
 "Meine Lordschaft, das letzte Schiff ist eingetroffen! Endlich können sich "
-"die letzten meinerLeute in Sicherheit bringen. Prinz Haldric, Ihr und eure "
+"die letzten meiner Leute in Sicherheit bringen. Prinz Haldric, Ihr und eure "
 "Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pier und quartiert euch auf dem Schiff 
ein"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:774
@@ -1636,8 +1636,8 @@
 "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
 msgstr ""
 "Ihr besitzt den Feuerrubin, habt  aber keine Idee was er vermag, richtig? "
-"Ihr kennt den Lich, den ich euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
-"versteinert habt-"
+"Ihr kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
+"versteinert hat-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
 msgid ""
@@ -1645,7 +1645,7 @@
 "tide of war against your people."
 msgstr ""
 "Ja, der Platz des steinernen Lichs! Wo wir zum ersten Mal unsere Magier im "
-"Kampf benutzen, und den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes änderten."
+"Kampf einsetzten, und den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes änderten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
 msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
 "petrified along with him."
 msgstr ""
-"Erm, ja... Er war der Erzrivale unseres vor kurzem von uns gegangenen Lich-"
+"Ähm, ja... Er war der Erzrivale unseres vor kurzem von uns gegangenen Lich-"
 "Lords Lenvan. Er begehrte den Rubin und studierte ihn. Die einzige Kopie "
 "seiner Notizen wurde mit ihm zusammen versteinert."
 
@@ -1688,7 +1688,7 @@
 msgstr ""
 "Nein. Diese Monster töteten meine Familie. Meine Frau, meine Töchter. Es 
ist "
 "mir nichts geblieben. Ich werde hier bleiben, und wenn die Orks Klarwasser "
-"Hafen von mir einnehmen, wird nur ein Trümmerhaufen übrig bleibt!"
+"Hafen meiner Kontrolle entreißen, wird nur ein Trümmerhaufen übrig sein!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1050
 msgid ""
@@ -1790,7 +1790,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:351
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr "Haldric, ihr paranoid."
+msgstr "Haldric, ihr seid paranoid."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
@@ -1864,7 +1864,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:240
 msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr "Uhm Haldric Trolle; Schuppen und Fänge, erinnert ihr euch nicht mehr? 
"
+msgstr ""
+"Uhm Haldric, Trolle, Schuppen und Fänge, erinnert ihr euch nicht mehr? "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:250
 msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
@@ -1888,8 +1889,8 @@
 "the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
 "him, you have truly earned you place in this land."
 msgstr ""
-"Ich befürchte, meine Sippe hat es euch zu einfach gemacht. Ich verfüge, 
dass "
-"ihr gegen den Drachen im grünen Sumpf und seine saurianischen Diener 
kämpfen "
+"Ich befürchte, meine Sippe macht es euch zu einfach. Ich verfüge, dass ihr "
+"gegen den Drachen im grünen Sumpf und seine saurianischen Diener kämpfen "
 "sollt. Wenn ihr ihn besiegt, habt ihr euren Platz in unserem Land wirklich "
 "verdient."
 
@@ -1899,8 +1900,8 @@
 "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
 "this. They are located on a beach near here."
 msgstr ""
-"Es gibt da eine Gruppe Saurian, sicher Freunde des Drachen, die mit den Naga "
-"des Meeres Metall handeln. Wir sollten dem wirklich ein Ende setzen. Sie "
+"Es gibt da eine Gruppe Saurianer, sicher Freunde des Drachen, die den Naga "
+"des Meeres Metall verkaufen. Wir sollten dem wirklich ein Ende setzen. Sie "
 "befinden sich an einem Strand in der Nähe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:328
@@ -1979,8 +1980,8 @@
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
 "Die Zwerge sind zu in die  Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
-"Langlebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
-"braut sich Ärger zusammen."
+"Langlebigen, und vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. "
+"Es braut sich Ärger zusammen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
 msgid ""
@@ -1988,9 +1989,9 @@
 "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
-"Es ist besser, der größte von dreien, als der kleinere von zweien zu sein. "
-"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
-"demselben Holz geschnitzt."
+"Es ist besser, der Größte von Dreien, als der Kleinere von Zweien. Der 
Prinz "
+"von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus demselben Holz "
+"geschnitzt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
@@ -2104,7 +2105,7 @@
 "plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
 "time of need we may call upon you, remember our generosity."
 msgstr ""
-"Wir gewähren euch hiermit die Ebenen nördlich des großen Flusses sowie die 
"
+"Wir gewähren euch hiermit die Ebenen nördlich des großen Flusses, sowie 
die "
 "Ebenen und Hügel südlich des großen Flusses. Bewahrt das Land. In Zeiten 
der "
 "Not mag es sein, dass wir euch rufen, erinnert euch dann unserer "
 "Großzügigkeit."
@@ -2149,9 +2150,9 @@
 "our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
 "conked me on the head, then I woke up at sea."
 msgstr ""
-"Nein, Sir. Ich führte die letzten Überlebenden von Klarwasser Hafen, wir "
+"Nein, Sir. Ich führte die letzten Überlebenden von Klarwasser Hafen. Wir "
 "bereiteten uns auf das letzte Gefecht am Leuchtturm vor. Dann kam eines "
-"eurer Schiffe. Einer meiner Männer schlug mir auf den Kopf und ich wachte "
+"eurer Schiffe, einer meiner Männer schlug mir auf den Kopf und ich wachte "
 "auf See wieder auf."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:671
@@ -2194,8 +2195,8 @@
 msgstr ""
 "Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants hätten wir den Tag nie überstanden. 
"
 "Wir haben heute einen großen Sieg errungen, aber vieles wurde verloren, die "
-"Leben vieler guter Männer- Meines Vaters - Eldaric, König Addroran. "
-"Trotzallem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
+"Leben vieler guter Männer- Meines Vaters - Eldaric, König Addroran. Trotz "
+"allem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
 msgid ""
@@ -2205,17 +2206,18 @@
 msgstr ""
 "Doch dunkle Geschäfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nun ein 
"
 "Geheimnis, dass nur Jessica und ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
-"das was ich sage nie weitergetragen wird."
+"das was ich jetzt sage nie weitergetragen wird."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:204
 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
 msgstr ""
-"Ich bin euch solange gefolgt. Ich werde euer Geheimnis bewahren. Das gelobe "
-"ich."
+"Ich bin euch bis hierher gefolgt. Ich werde euer Geheimnis bewahren. Das "
+"gelobe ich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:209
 msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr "Lordschaft. Ich werde euer Geheimnis bis zu meinem Tode beschützen."
+msgstr ""
+"Eure Lordschaft, Ich werde euer Geheimnis bis zu meinem Tode beschützen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
 msgid "I will take it with me to my Grave."
@@ -2241,8 +2243,8 @@
 msgid ""
 "To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
 msgstr ""
-"Um ehrlich mit euch zu sein Haldric, die Elfen haben den Pakt mit uns noch "
-"einmal überdacht."
+"Um euch Gerechtigkeit zu gewähren Haldric, die Elfen haben den Pakt mit uns "
+"noch einmal überdacht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
@@ -2255,8 +2257,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
 msgstr ""
-"Möge die Götter der Lichts Milde an euch walten lassen. Aber ich bin an 
mein "
-"Wort gebunden."
+"Möge die Götter der Lichts euch gnädig sein. Aber, ich bin an mein Wort "
+"gebunden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:243
 msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
@@ -2319,7 +2321,7 @@
 "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
 "that much I am sure."
 msgstr ""
-"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke ich werde versuchen "
+"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke, ich werde versuchen "
 "herauszufinden, ob es Zwerge in anderen Ländern gibt. Die Welt ist groß und 
"
 "hat viele gute Berge. Das weiß ich ganz sicher."
 
@@ -2461,7 +2463,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
-msgstr "Halt! Ich sehe Schiff! Menschen kommen! Zerschmettern richtig!"
+msgstr "Halt! Ich sehe Schiff! Menschen kommen! Zerschmettern gut!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:272
 msgid ""
@@ -2469,7 +2471,7 @@
 "Book, and flee into the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 "Prinz Haldric hat den Platz zum gefallenen Lich erreicht, um das Buch des "
-"Lichs in Besitz und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
+"Lichs in Besitz zu nehmen, und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
 msgid ""
@@ -2477,7 +2479,8 @@
 "Umm, what language would that book be in?"
 msgstr ""
 "In Ordnung. Lasst uns diesen Lich entsteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
-"dann ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
+"dann ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch "
+"geschrieben sein?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:299
 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
@@ -2487,11 +2490,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:303
 msgid "Ohh."
-msgstr "Ohhh."
+msgstr "Ohh."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:307
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr "Kommt Ihr nur an das Buch. Ich denke, ich werde es übersetzen 
können."
+msgstr "Kommt Ihr nur an das Buch. Ich denke, ich sollte es übersetzen 
können."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:311
 msgid "Then into Southbay's sewer."
@@ -2507,9 +2510,9 @@
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
 "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
 msgstr ""
-"INSCHRIFT: Dieser Monolith wurde von mir, <AUSGEWETZT>, erstem Magier des "
-"guten Volkes der grünen Insel, errichtet. Durch seine Kraft ist der Lich in "
-"Stein gefangen. Um die Wirkung des Zaubers aufzuheben, muss ein Edler aus "
+"INSCHRIFT: Dieser Monolith wurde von mir, <AUSGEWETZT>, erstem Magier der "
+"guten Menschen der grünen Insel, errichtet. Durch seine Kraft ist der Lich "
+"in Stein gefangen. Um die Wirkung des Zaubers aufzuheben, muss ein Edler aus "
 "dem Geschlecht der Könige die folgenden Worte sprechen..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:351
@@ -2546,7 +2549,7 @@
 msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
 msgstr ""
 "denke ich, ich warte eine noch Weile, bevor ich irgendwelche magischen "
-"Formeln benutze."
+"Phrasen spreche."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:390
 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
@@ -2556,7 +2559,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:395
 msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
 msgstr ""
-"Habt ihr Angst davor zu erfahren, nicht in die Reihe der Könige zu gehören?"
+"Habt ihr Angst davor zu erfahren, dass iht nicht in die Reihe der Könige "
+"gehört?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:405
 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
@@ -2584,11 +2588,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:511
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
-msgstr "Mir düncht, ich vergesse etwas. Ohhh, das Buch!"
+msgstr "Mir düncht, ich vergesse etwas. Ohh, das Buch!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:520
 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
-msgstr "Prinz Haldric muss die Kanalisation von Southbay als erstes betreten."
+msgstr "Prinz Haldric muss die Kanalisation von Southbay als Erster betreten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:542
 msgid "Rarlg"
@@ -2691,7 +2695,7 @@
 "glory of the Lords of Morogor!"
 msgstr ""
 "Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder zzsu peinigen. "
-"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhme der Herrscher von Morogorssz"
+"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhme der Götter von Morogor"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:234
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
@@ -2723,7 +2727,7 @@
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
-"Das schöne an der Sache ist, sie werden die Insel wieder bewachen, wenn wir "
+"Das Schöne an der Sache ist, sie werden die Insel wieder bewachen, wenn wir "
 "ein Weilchen weg sind. Sie werden gute Dienste darin leisten, andere an "
 "unser Verfolgung zu hindern."
 
@@ -2760,7 +2764,7 @@
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
 msgstr ""
-"Die Flotte verhungert, wir werden diese Insel niemals befrieden, bevor wir "
+"Die Flotte verhungert. Wir werden diese Insel niemals befrieden, bevor wir "
 "alle sterben!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
@@ -2849,8 +2853,8 @@
 msgstr ""
 "Gib auf Junge! Du kannst mich nicht besiegen- Hmm was ist das? Du hast "
 "gelernt die Kräfte des Feuerrubins zu verschleiern. Aber das wird von "
-"untergeordneter Bedeutung sein, wenn dein untoter Körper ihn mir zu Füßen "
-"legt."
+"untergeordneter Bedeutung sein, dein untoter Körper wird ihn mir zu Füßen "
+"legen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:290
 msgid ""
@@ -2897,12 +2901,12 @@
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
 "Umm, wir werden später darüber reden. Ich bin zurzeit ziemlich 
beschäftigt, "
-"aber froh darüber, dass ihr es in einem Teil zurückgeschafft habt"
+"aber froh darüber, dass ihr es in einem Stück zurückgeschafft habt"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
 msgstr ""
-"JA, es sieht so aus als könntet ihr alle Hilfe gebrauchen die ihr kriegen "
+"Ja, es sieht so aus, als könntet ihr alle Hilfe gebrauchen, die ihr kriegen "
 "könnt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
@@ -2915,11 +2919,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:429
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr "Haldric, was passiert jetzt? Wie lautet der Plan aus?"
+msgstr "Haldric, was passiert jetzt? Wie lautet der Plan?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:433
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr "Naja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn vernichten."
+msgstr "Nun ja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn vernichten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:437
 msgid ""
@@ -2933,7 +2937,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:441
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr "Wir sollten das unter vier Augen besprechen. Hier her kommt mit mir."
+msgstr "Wir sollten das unter vier Augen besprechen. Hierher kommt mit mir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:454
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:456
@@ -2948,7 +2952,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:469
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr "Ich weiß nicht, was das ist, aber es klingt unfreundlich."
+msgstr "Ich weiß nicht, was das ist, aber es klingt nicht freundlich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
 msgid "Flixta"
@@ -2983,16 +2987,14 @@
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
-"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute! "
+"Ihr schon wieder. Ihr werdet leiden für euren Angriff gegen mein Volk! "
 "Skek'kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
 "Freunde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:522
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
-"Oh, endlich werde ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht mein "
-"davonscheiden"
+msgstr "Oh, endlich treffe ich meine Familie! Beklagt nicht mein Scheiden"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:542
 msgid ""
@@ -3047,8 +3049,8 @@
 "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
 "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
 msgstr ""
-"Prinz Haldric ist dem Grabmal des Lich-Lords entstiegen, mit dem Feuerrubin. "
-"Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, aber es weht ein "
+"Prinz Haldric ist dem Grabmal des Lich-Lords entstiegen mit dem Feuerrubin. "
+"Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, doch es weht ein "
 "eisiger Wind. Es ist später Herbst und der erste Schnee kann jederzeit "
 "fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt und "
 "sinniert darüber nach, was als nächstes zu tun sei. . ."
@@ -3105,7 +3107,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:148
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid "Lady Outlaw"
-msgstr "Die Anführerin der Gesetzlosen"
+msgstr "Miss Gesetzlos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@@ -3150,8 +3152,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
 msgstr ""
-"Ob ich euch und euren Informationen vertrauen kann? Ich kenne nicht mal "
-"euren Namen."
+"Ob ich euch und euren Informationen trauen kann? Ich kenne nicht mal euren "
+"Namen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:202
 msgid "You again!"
@@ -3206,7 +3208,7 @@
 "von den verschiedensten Typen Menschen und Bestien nur so wimmelte. Wir "
 "brauchten Visionen die weiter reichten, als die magere Zeitspanne eines "
 "Menschenlebens. Die Kunst der Nekromantie erlaubte es den Besten und "
-"Intelligentesten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der Unseren "
+"Intelligentesten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der unserigen "
 "konnten noch als gedankenlose Sklaven weiter existieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
@@ -3217,18 +3219,15 @@
 "Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
 "euer Volk und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft."
 
-# "Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
-# "besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein 
"
-# "könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
 msgid ""
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
-"Uh-huh. Habt ihr in Betracht gezogen, dass der unheilige Akt die besten und "
-"intelligentesten eures Volkes in Untote zu verwandeln, Schuld daran sein "
-"könnte, dass sie der Dunkelheit anheim fielen?"
+"Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
+"besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt, der Grund sein "
+"könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -3297,7 +3296,7 @@
 "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
 "your way!"
 msgstr ""
-"Ich freue mich immer, einem Baumfreund helfen zu können. Mögen die Mächte "
+"Es ist mir stets ein Vergnügen einem Baumfreund zu helfen. Mögen die 
Mächte "
 "des Lichts euch auf eurem Weg leiten!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:317
@@ -3322,7 +3321,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
 msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr "Leutnant Aethyr opfert Lichlord Jevyans sein Leben und"
+msgstr "Leutnant Aethyr opfert durch Lichlord Jevyans sein Leben und"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
@@ -3359,8 +3358,8 @@
 "This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Alles endet hier. Selbst wenn ich euren Worten Vertrauen schenken würde, "
-"könnte ich euch den Feuerrubin nicht überlassen."
+"Unsere Geschichte endet hier Jevyan. Selbst wenn ich euren Worten Vertrauen "
+"schenken würde, könnte ich euch den Feuerrubin nicht überlassen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
@@ -3477,7 +3476,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:441
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr "Kommt schon, bewegt euch nicht, nur für einen Augenblick. . . "
+msgstr "Kommt schon, steht still, nur für einen Augenblick. . . "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:452
 msgid "For the Wesfolk!"
@@ -3519,7 +3518,7 @@
 "Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
 msgstr ""
 "Der alte Knochensack wurde zertrümmert, unser Mission ist gescheitert. Wir "
-"wissen dass Elfen haben Feuerrubin. Rückzug!"
+"wissen Elfen haben Feuerrubin. Rückzug!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:553
 msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
@@ -3546,9 +3545,9 @@
 "their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
-"Der Plan kreiste darum einige Orks zurück auf zur Grünen Insel entkommen zu 
"
-"lassen um zu verbreiten, dass die Elfen den Feuerrubinbesitzen. Auf das wir "
-"nicht im Zentrum ihrer nächsten Invasion stünden."
+"Der Plan kreiste darum, einige Orks zurück auf zur Grünen Insel entkommen 
zu "
+"lassen, um zu verbreiten, dass die Elfen den Feuerrubin besitzen. Auf das "
+"wir nicht im Zentrum ihrer nächsten Invasion stehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:593
 msgid "What have we done?"
@@ -3726,7 +3725,7 @@
 "group of small windswept islands to regroup."
 msgstr ""
 "Nach einer auffälligen Häufung von Stürmen leckt die Eldaric und ein "
-"Großteil der Flotte wurde abgetrieben. Lord Typhon schlägt vor, in der "
+"Großteil der Flotte wurde abgetrieben. Lord Typhon schlägt vor im "
 "Windschatten einer Gruppe kleiner Insel die Flotte neu zu formieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
@@ -3735,16 +3734,16 @@
 "Ich glaube nicht, dass ich das noch lange ertragen kann. Ich fühle mich "
 "krank!"
 
-# Übersetzt von chrber
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
 "like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
-"Auch wenn dies Naga Territorium ist, müssen wir hier anlegen. Es ist der "
-"einzige Ort, an dem es weiche Sandstrände gibt... Die Naga reinigen hier das 
"
-"Metall, das sie von gekaperten Schiffen erbeutet haben."
+"Seid vorsichtig diese Inseln sind nicht sicher. Wir befinden uns in Naga-"
+"Territorium.Doch dies ist der einzig mögliche Platz zum Anlanden nur hier "
+"gibt es weiche Sandstrände... Die Naga reinigen hier das Metall, das sie von 
"
+"gekaperten Schiffen erbeutet haben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:192
 msgid "Prey! Get them!"
@@ -3855,8 +3854,8 @@
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
-"Im letzten Abschnitt ihrer Reise nach Southbay befinden sich Prinz Haldric "
-"und seine Begleiter in der Kanalisation von Southbay."
+"Auf letzten Abschnitt ihrer Reise nach Southbay finden sich Prinz Haldric "
+"und seine Begleiter in der Kanalisation von Southbay wieder."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:166
 msgid ""
@@ -3917,7 +3916,7 @@
 msgstr ""
 "Haldric, eine unangenehme Vorahnung erfüllt mich. Dieser Rubin, habt ihr "
 "bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten seine "
-"Gegenwart spüren kann? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord 
Caror "
+"Gegenwart spüren kann? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, Lich-Lord Caror "
 "ging es genauso, und nun diese beiden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
@@ -4009,7 +4008,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
 msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
-msgstr "Eine König ohne Land und Krone ist kein König, mein Lord."
+msgstr "Ein König ohne Land und Krone ist kein König, mein Lord."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
 msgid ""
@@ -4091,7 +4090,7 @@
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
 "Zweitens, Ich kenne den Weg zu den sagenumwobenen Landen im Osten. Addroran, "
-"Ich war der Navigator eures Sohnes und seine Begleiterin. Glaubt mir, ihr "
+"Ich war die Navigatorin eures Sohnes und seine Begleiterin. Glaubt mir, ihr "
 "müsst nach Osten gehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
@@ -4108,9 +4107,9 @@
 "people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
 "living in grass huts if it wasn't for my people."
 msgstr ""
-"Ich war der Navigator. Haldric, euer Volk wurde hier vor langer Zeit einfach "
-"angespült. Mein Volk kam mit Absicht hierher. Ihr würdet noch Schafe hüten 
"
-"und in Grashütten leben, wenn mein Volk nicht gewesen wäre."
+"Ich war die Navigatorin. Haldric, euer Volk wurde hier vor langer Zeit "
+"einfach angespült. Mein Volk kam mit Absicht hierher. Ihr würdet noch 
Schafe "
+"hüten und in Grashütten leben, wenn mein Volk nicht gewesen wäre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
 msgid ""
@@ -4118,10 +4117,10 @@
 "already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
-"Eine Gefälligkeit, die euer Volk uns erbrachte. Warum sollten wir überhaupt 
"
-"fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben bereits einen orkischen Angriff "
-"zurückgeschlagen, bevor der Winter hereinbrach. Wir sollten daraufhin "
-"arbeiten, die Insel zurück zu erobern."
+"Wenigstes etwas gutes, das euer Volk dem unserigen einbrachte. Warum sollten "
+"wir überhaupt fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben bereits einen "
+"orkischen Angriff zurückgeschlagen, bevor der Winter hereinbrach. Wir "
+"sollten darauf hinarbeiten, die Insel zurück zu erobern."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
 msgid ""
@@ -4132,7 +4131,7 @@
 msgstr ""
 "Dies ist nicht die rechte Zeit für Heldentum. Euer Weg führt nach Osten, "
 "weil mein Volk vom Westen kam, wo es von allen vorstellbaren Arten von "
-"Menschen und Monstern wimmelt. Dort ist sprichwörtlich kein Platz. Wenn ihr "
+"Mensch und Monster wimmelt. Dort ist sprichwörtlich kein Platz. Wenn ihr "
 "glaubtet wir seien böse, solltet ihr die anderen Kreaturen sehen, die dort "
 "leben. Ihr wäret Sklaven oder tot."
 
@@ -4197,8 +4196,8 @@
 "Meine Blutlinie endete mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
 "Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neues Königreich muss "
 "aus lebendigem Blute erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von "
-"einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen um diesen "
-"Ort zu nehmen."
+"einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen, um "
+"diesen Ort zu nehmen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
 msgid ""
@@ -4206,14 +4205,14 @@
 "the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
 msgstr ""
 "Gut, wenn es keinen anderen Weg gibt. Mögen die Barden für immer das Lied "
-"über tapferen Könige Southbay`s singen. \n"
-" Jessica, wie geht es mit dem Buch voran?"
+"über tapferen Könige Southbay`s singen. Jessica, wie geht es mit dem Buch "
+"voran?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
 msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
-"Ich werde mit der Übersetzung beginnen. Oh, und ihr solltet der weilen den "
+"Ich werde mit der Übersetzung beginnen. Oh, und ihr solltet derweilen den "
 "Eingang zur Kanalisation versiegeln."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
@@ -4277,7 +4276,7 @@
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
 msgstr ""
 "Frei! Endlich frei! Ich wusste, dass mich diese mickrigen Magier nicht für "
-"immer einsperren konnten! Erhebt euch, meine Soldaten der Finsternis, die "
+"immer einsperren könnten! Erhebt euch, meine Soldaten der Finsternis, die "
 "Welt wird ein weiteres mal uns gehören!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
@@ -4298,7 +4297,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:190
 msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr "Die Welt wird ihn kein winziges Stückchen vermissen."
+msgstr "Die Welt wird ihn kein winziges bisschen vermissen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:210
 msgid ""
@@ -4312,7 +4311,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:236
 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
 msgstr ""
-"INSCHRIFT: Berühre den Monolithen, um durch die Kräfte des Lichts geheilt 
zu "
+"INSCHRIFT: Berührt den Monolithen, um durch die Kräfte des Lichts geheilt 
zu "
 "werden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
@@ -4334,7 +4333,7 @@
 "faces. You can feel the power flowing from it..."
 msgstr ""
 "Als ihr die Kiste öffnet, könnt ihr den Feuerrubin sehen. Er hat die 
Größe "
-"eine Apfels und brennt mit ewigem inneren Feuer, das sich an seiner "
+"eine Apfels und brennt mit einem ewigem inneren Feuer, das sich an seiner "
 "Oberfläche bricht. Ihr könnt die von ihm ausgehende Macht spüren..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:311
@@ -4343,7 +4342,7 @@
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
-"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zurzeit "
+"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zur Zeit 
"
 "nicht weiß, was mit diesem Ding anzustellen ist, werde ich ihn für den "
 "Augenblick am Grunde meines Rucksackes verstauen."
 
@@ -4437,7 +4436,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr "Es ist unklug, sich mit Drachen zu spielen, Junge!"
+msgstr "Es ist unklug, sich mit Drachen anzulegen, Junge!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
 msgid "We shall see."
@@ -4479,8 +4478,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
 msgstr ""
-"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns umzingelt. Unser Schicksal ist "
-"besiegelt!"
+"Noch mehr Saurianer treffen ein. Sie haben uns umzingelt. Unser Schicksal "
+"ist besiegelt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
 msgid "The Fall"
@@ -4605,7 +4604,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:324
 msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr "Die Anführerin der Gesetzlosen sollte genügen."
+msgstr "Miss Gesetzlos sollte genügen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:341
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
@@ -4690,7 +4689,7 @@
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
-"Prinz Haldric führt seine Bande Vertriebener in die Mittellande und Rauch "
+"Prinz Haldric führt seine Bande Vertriebener in die Mittellande, und Rauch "
 "liegt in der Luft."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
@@ -4700,7 +4699,7 @@
 "arms!"
 msgstr ""
 "Es ist wie wir befürchtet hatten, die Orks haben die Mittellande verwüstet. 
"
-"Das ist keine zivilisierte Art, einen Krieg zu führen! Seht da, es sind noch 
"
+"Das ist keine zivilisierte Art einen Krieg zu führen! Seht da, es sind noch "
 "immer Orks in der Nähe... Zu den Waffen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
@@ -4825,15 +4824,15 @@
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
 "Gut, wir können nicht zurück, und die Straße vor uns ist versperrt... Ich "
-"glaube, wir müssen das Risiko eingehen und den Weg durch den alten Wald "
-"nehmen, um dann einen Bogen in Richtung Klarwasser Hafens machen."
+"glaube, wir müssen das Risiko eingehen, und den Weg durch den alten Wald "
+"nehmen, um dann einen Bogen in Richtung Klarwasser Hafen zu schlagen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:410
 msgid ""
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Großartig, jetzt ein Wald. Ich hätte zu Hause bleiben sollen um mein Glück 
"
+"Großartig, jetzt ein Wald. Ich hätte zu Hause bleiben sollen, um mein 
Glück "
 "mit den Orks zu versuchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:416
@@ -4902,9 +4901,9 @@
 "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
 "woods echo all around."
 msgstr ""
-"Haldrics Gruppe findet sich im Herzen des alten Waldes wieder. Die Straße "
-"wird rasch enger und ist bald wenig mehr als ein Pfad. Das Blätterdach "
-"schließt sich hoch über den Köpfen und kaum ein Lichtstrahl dringt zum "
+"Haldrics Gruppe findet sich im Herzen des Alten Waldes wieder. Die Straße "
+"wird rasch enger, und ist bald wenig mehr als ein Pfad. Das Blätterdach "
+"schließt sich hoch über den Köpfen, und kaum ein Lichtstrahl dringt zum "
 "Boden ... Die unheimlichen Geräusche des tiefen Waldes werfen ihr Echo von "
 "allen Seiten zurück."
 
@@ -4944,7 +4943,7 @@
 msgstr ""
 "Eure Art besucht uns schon seit langer Zeit mit ihren Äxten, schöne "
 "Baumfreunde seid ihr. Trotzdem müsst ihr deutlich weniger schlimm sein als "
-"die neuen Monster, die gekommen sind uns zu plagen. Sie fällen und "
+"die neuen Monster, die gekommen sind, uns zu plagen. Sie fällen und "
 "verbrennen grundlos Bäume!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:255
@@ -4979,7 +4978,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:295
 msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
 msgstr ""
-"Fällt sie alle. Es ist kalt in diesen Wäldern, Ich denke wir brauchen ein "
+"Fällt sie alle. Es ist kalt in diesen Wäldern, ich denke wir brauchen ein "
 "Feuer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:306
@@ -5015,7 +5014,7 @@
 "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
 "Orcs have come, and they are taking this Isle!"
 msgstr ""
-"Naja, Ich befürchte ihr werdet euch nicht mehr lange sorgen müssen wegen "
+"Nun, ich befürchte ihr werdet euch nicht mehr lange sorgen müssen wegen "
 "meinerArt. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
@@ -5025,8 +5024,8 @@
 "will be here in the end."
 msgstr ""
 "Hmmmm- Meine Art war vor eurer Art hier, und sie wird noch hier sein, wenn "
-"die Orks Geschichte sind. Wir waren vor allen anderen hier, und ich nehme an "
-"wir werden bis zum Ende hier sein."
+"die Orks Geschichte sind. Wir waren vor allen anderen hier, und ich nehme "
+"an, wir werden bis zum Ende hier sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
@@ -5041,7 +5040,7 @@
 msgstr ""
 "Meine Art ist an den Wald gebunden. Wir wären euch jenseits seiner Grenzen "
 "von wenig Nutzen. Vielleicht können wir euch dennoch etwas unterstützen. In 
"
-"einem Krieg, den euer Volk vor einiger Zeit führte, verbannten eure Könige "
+"einem Krieg den euer Volk vor einiger Zeit führte, verbannten eure Könige "
 "einen bösartigen Lich in die Katakomben des Tempels im Herzen des Waldes. "
 "Wir waren da, wir beobachteten."
 
@@ -5108,8 +5107,8 @@
 "Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
 "euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft. "
 "Lich-Lord Lenvan war einer unser größter Führer, er führte unsere Flucht 
aus "
-"dem Westen an. Obgleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
-"solange in diesem Loch festsaß, kann ich mir vorstellen."
+"dem Westen an. Obgleich er nicht allzu glücklich gestimmt sein dürfte, "
+"nachdem er so lange in diesem Loch festsaß."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:407
 msgid ""
@@ -5152,9 +5151,9 @@
 "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
 "the Elves, you'll be expected to come to their aid."
 msgstr ""
-"Haldric, das ist doppelzüngig. Ich liebe derartige Pläne. Aber Ihr habt "
-"einen Pakt mit den Elfen geschlossen. Es wird erwartet werden, dass ihr "
-"ihnen zur Hilfe eilt."
+"Haldric, das ist doppelzüngig. Ich habe gewisse Sympatien für diesen Plan. "
+"Aber Ihr habt einen Pakt mit den Elfen geschlossen. Es wird erwartet werden, "
+"dass ihr ihnen zur Hilfe eilt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
 msgid ""
@@ -5201,9 +5200,9 @@
 "Ich werde tot sein. Ich meine, es wird nicht ausreichend sein bekannt zu "
 "geben, dass wir den Feuerrubin weggeben haben, oder Jevyan einen Brief zu "
 "schreiben. Nun ja, wir werden das behaupten- aber das ist nicht der "
-"springende Punkt.\n"
-"Jessica, Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief anfertigen in dem "
-"wir den Elfen den Feuerrubin übergeben, im Tausch gegen dieses Land."
+"springende Punkt.Jessica, Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief "
+"anfertigen in dem wir den Elfen den Feuerrubin übergeben, im Tausch gegen "
+"dieses Land."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
 msgid ""
@@ -5212,9 +5211,9 @@
 "after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
 "to read my undead mind..."
 msgstr ""
-"Ich werde Jevyan gegenübertreten, wenn die Gerüchte über seine Kräfte der 
"
+"Ich werde Jevyan gegenübertreten. Wenn die Gerüchte über seine Kräfte der 
"
 "Wahrheit entsprechen wird er den Vertrag meinem verstümmelten Körper "
-"abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nach dem die Worte des Vertrages zu den "
+"abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nachdem die Worte des Vertrages zu den "
 "Orks gedrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
 "Schädel zu lesen."
 
@@ -5279,7 +5278,7 @@
 "join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
 "Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verloren. Alles "
-"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen zu dürfen. Gewährt mir einen "
+"worum ich euch bitte, ist ihnen nachzufolgen zu dürfen. Gewährt mir einen "
 "ehrenvollen Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
@@ -5288,7 +5287,7 @@
 "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
 "Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
 msgstr ""
-"Wenn dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leidenmüssen, "
+"Wenn dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leiden müssen, "
 "einsam, ohne einen ehrenvollen Weg ihnen nachzufolgen. Ich will diesem "
 "Monster Jevyan in die Augen sehen bevor ich aus dem Leben scheide! Das könnt 
"
 "ihr mir nicht verwehren!"
@@ -5302,8 +5301,7 @@
 "Also gut, wenn ihr nicht davon abzubringen sein. Seid gewahr, dass ihr von "
 "Jevyan persönlich getötet werden müsst. Es nützt unsuns nichts wenn ein "
 "analphabetischer Ork oder willenloses Skelett den Vertrag in die Hände "
-"bekommt.\n"
-"Wir werden euer Opfer ehren."
+"bekommt.Wir werden euer Opfer ehren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
 msgid ""
@@ -5372,7 +5370,7 @@
 "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
 "hasn't been done in a while."
 msgstr ""
-"Ich nehme an, das Auftreten marrodierender Banden mörderischer Orks führte "
+"Ich nehme an das Auftreten marrodierender Banden mörderischer Orks führte "
 "dazu, dass dies seit einer ganzen Weile unterlassen wurde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:194
@@ -5385,7 +5383,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:200
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, nicht ein klitzekleines."
+msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, kein klitzekleines."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
@@ -5404,7 +5402,7 @@
 "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
 "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 msgstr ""
-"Zurück du widerwärtige--- Oh, 'tschuldigung. Ich dachte, Ihr wäret ein "
+"Zurück du widerwärtige--- Oh, Entschuldigung. Ich dachte, Ihr wäret ein "
 "Untoter. Wann werden diese Dussel aus Klarwasser Hafen sich anschicken, die "
 "Sümpfe wieder zu säubern?"
 
@@ -5450,7 +5448,7 @@
 "army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
 msgstr ""
 "Ich weiß nicht, wer ihr seid, aber ihr könnt auf dieser Straße nicht 
weiter! "
-"Dort wartet eine Armee von Orks größer als jede andere Armee, die ich je "
+"Dort wartet eine Armee von Orks größer als jede andere Armee, die ich 
bisher "
 "gesehen habe!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
@@ -5496,7 +5494,7 @@
 msgstr ""
 "Nun, wir können nicht zurück, und die Straße vor uns ist versperrt. Ich "
 "denke, wir müssen das Risiko eingehen und den Weg durch den Alten Wald "
-"nehmen, und uns dann in Richtung von Klarwassers Hafen oder Southbay wenden."
+"nehmen und uns dann in Richtung von Klarwasser Hafen oder Southbay wenden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
 msgid ""
@@ -5536,8 +5534,8 @@
 "Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
-"Haldric und seine Begleiter eilen durch das Flachland um der wieder "
-"erstarkenden orkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
+"Haldric und seine Begleiter eilen durch das Flachland um der "
+"wiedererstarkendenorkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
 "Schlacht holt Lady Jessica Haldric auf einer nebelverhangenen Ebene ein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
@@ -5808,8 +5806,8 @@
 "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
 "smoke.)"
 msgstr ""
-"Bah! Ich werde an einem anderen Tage sterben! (PUFF! Die Anführerin der "
-"Gesetzlosen verschwindet in einer Rauchwolke)"
+"Bah! Ich werde an einem anderen Tage sterben! (PUFF! Die Gesetzlose "
+"Ladyverschwindet in einer Rauchwolke)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:66
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
@@ -6082,7 +6080,7 @@
 "of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
 msgstr ""
 "Die Flussstraße folgt dem größten Fluss der Insel Richtung Südosten. Sie "
-"führt zur zweitgrößten Stadt der Insel, Clearwater Port. Sie wäre "
+"führt zur zweitgrößten Stadt der Insel, Klarwasser Hafen. Sie wäre "
 "wahrscheinlich die größte Stadt der Insel, wenn die Ereignisse des Wesvolk-"
 "Krieges nicht gewesen wären. Die Lich-Lords besudelten im Verlauf einer "
 "Schlacht einen Großteil des Landes um den Fluss herum. Jetzt ist der Sumpf "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]