[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Monotone-commits-diffs] net.venge.monotone: fcb4bf86af8e8ac491f5767d2e
From: |
code |
Subject: |
[Monotone-commits-diffs] net.venge.monotone: fcb4bf86af8e8ac491f5767d2ea21e1d3338a47e |
Date: |
Fri, 18 Feb 2011 20:55:12 +0100 (CET) |
revision: fcb4bf86af8e8ac491f5767d2ea21e1d3338a47e
date: 2011-02-18T08:46:00
author: Américo Monteiro <address@hidden>
branch: net.venge.monotone
changelog:
* po/pt.po: Portuguese translation updated
manifest:
format_version "1"
new_manifest [799ecd76bfe44108c11a7c0b17716dce8837fd90]
old_revision [688027774810652c94014433661601a5182e253b]
patch "po/pt.po"
from [c61bef8eab6fda3f13d69ca6513f732e55811019]
to [b14b09a3b9d602f0378dcd0d83ffd9b330101f50]
============================================================
--- po/pt.po c61bef8eab6fda3f13d69ca6513f732e55811019
+++ po/pt.po b14b09a3b9d602f0378dcd0d83ffd9b330101f50
@@ -2,20 +2,22 @@
# Copyright (C) 2003 - 2011 The monotone development team <http://www.monotone.ca>
# This file is distributed under the same license as the monotone package.
# Please see po/README.<lang> for individual copyrights.
-#
+#
+# Américo Monteiro <address@hidden>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monotone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://code.monotone.ca/p/monotone/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-18 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 00:18+0000\n"
-"Last-Translator: tommyd <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 01:36+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/sanity.cc:252
#, c-format
@@ -405,6 +407,10 @@ msgstr ""
"please send this error message, the output of '%s version --full',\n"
"and a description of what you were doing to <%s>."
msgstr ""
+"fatal: %s\n"
+"isto é certamente um bug no monotone.\n"
+"por favor envie esta mensagem de erro, o resultado de '%s version --full',\n"
+"e uma descrição do que você estava a fazer para <%s>."
#: src/ui.cc:671
#, c-format
@@ -417,6 +423,13 @@ msgstr ""
"database you were using, so please preserve it in case it can\n"
"help in finding the bug."
msgstr ""
+"fatal: %s\n"
+"isto é certamente um bug no monotone.\n"
+"por favor envie esta mensagem de erro, o resultado de '%s version --full',\n"
+"e uma descrição do que você estava a fazer para <%s>. "
+"Este erro parece ter sido provocado por algo na base de dados que você\n"
+"está a usar, portanto por favor preserve-a no caso de ela poder ajudar\n"
+"a descobrir o bug."
#: src/ui.cc:713
msgid "error: memory exhausted"
@@ -689,7 +702,7 @@ msgid "monotone \\- a distributed versio
#: src/cmd.cc:914
msgid "monotone \\- a distributed version control system"
-msgstr ""
+msgstr "monotone \\- um sistema de controle de versão distribuÃdo"
#: src/cmd.cc:915
msgid "Synopsis"
@@ -751,7 +764,7 @@ msgid "Bugs"
#: src/cmd.cc:944
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs"
#: src/cmd.cc:945
#, c-format
@@ -760,7 +773,7 @@ msgid "Authors"
#: src/cmd.cc:948
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
#: src/cmd.cc:949
msgid ""
@@ -768,6 +781,9 @@ msgstr ""
" 2003 and has since then received numerous contributions from many "
"individuals. A complete list of authors can be found in AUTHORS."
msgstr ""
+"O monotone foi escrito originalmente por Graydon Hoare <address@hidden> "
+"em 2003 e desde isso tem recebido numerosas contribuições de muitos "
+"indivÃduos. Uma lista completa dos autores pode ser encontrada em AUTORES."
#: src/cmd.cc:954
msgid ""
@@ -780,7 +796,7 @@ msgid "Copyright"
#: src/cmd.cc:957
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
#: src/cmd.cc:958
#, c-format
@@ -788,6 +804,8 @@ msgstr ""
"monotone and this man page is Copyright (c) 2003 \\- %s by the monotone "
"development team."
msgstr ""
+"o monotone e o seu manual tem Copyright (c) 2003 \\- %s pela equipa de "
+"desenvolvimento do monotone."
#: src/cmd.cc:970
#, c-format
@@ -828,6 +846,9 @@ msgstr ""
"we can't verify the server key, because we have no record of\n"
"what it should be."
msgstr ""
+"Nenhuma base de dados fornecida; a assumir a base de dados '%s'. Isto\n"
+"significa que não podemos verificar a chave do servidor, porque não\n"
+"temos nenhum registo do que deverá ser."
#: src/cmd_netsync.cc:212
msgid "COMMAND [ARGS]"
@@ -1040,7 +1061,7 @@ msgid "Lists certificates attached to a
#: src/cmd_list.cc:101
msgid "Lists certificates attached to a revision"
-msgstr ""
+msgstr "Lista os certificados anexados a uma revisão"
#: src/cmd_list.cc:129 src/cmd_list.cc:1050
#, c-format
@@ -1149,16 +1170,16 @@ msgid "%s (in %s)"
#: src/cmd_list.cc:659
#, c-format
msgid "%s (in %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (em %s)"
#: src/cmd_list.cc:663
#, c-format
msgid "no known valid workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum espaço de trabalho válido conhecido"
#: src/cmd_list.cc:667
msgid "Lists known workspaces of a specified database"
-msgstr ""
+msgstr "Lista os espaços de trabalho conhecidos de uma base de dados especificada"
#: src/cmd_list.cc:677
msgid "Lists managed databases and their known workspaces"
@@ -1174,7 +1195,7 @@ msgid "could not query default database
#: src/cmd_list.cc:688 src/database.cc:5055
#, c-format
msgid "could not query default database glob"
-msgstr ""
+msgstr "incapaz de consultar o glob da base de dados predefinida"
#: src/cmd_list.cc:735
#, c-format
@@ -1184,7 +1205,7 @@ msgid "%s (in %s):"
#: src/cmd_list.cc:739
#, c-format
msgid "%s (in %s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s (em %s):"
#: src/cmd_list.cc:746
msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
@@ -1193,10 +1214,12 @@ msgstr ""
#: src/cmd_list.cc:805
msgid "Lists workspace files that are unknown in the current branch"
msgstr ""
+"Lista os ficheiros do espaço de trabalho que são desconhecidos no branch "
+"actual"
#: src/cmd_list.cc:817
msgid "Lists workspace files that are ignored in the current branch"
-msgstr ""
+msgstr "Lista os ficheiros do espaço de trabalho que estão ignorados no branch actual"
#: src/cmd_list.cc:829
msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
@@ -1438,7 +1461,7 @@ msgid "REV (pass|fail|true|false|yes|no|
#: src/cmd_key_cert.cc:376
msgid "REV (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
-msgstr ""
+msgstr "REV (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
#: src/cmd_key_cert.cc:377
msgid "Notes the results of running a test on a revision"
@@ -1795,14 +1818,14 @@ msgid "0 conflicts"
#: src/cmd_merging.cc:1042
#, c-format
msgid "0 conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "0 conflitos"
#: src/cmd_merging.cc:1077
#, c-format
msgid "%d conflict with supported resolutions."
msgid_plural "%d conflicts with supported resolutions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d conflito com resolução suportada."
+msgstr[1] "%d conflitos com resoluções suportadas."
#: src/cmd_merging.cc:1082 src/cmd_conflicts.cc:160 src/cmd_conflicts.cc:173
#, c-format
@@ -1876,7 +1899,7 @@ msgid "stored in '%s'"
#: src/cmd_merging.cc:1202
#, c-format
msgid "stored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "armazenado em '%s'"
#: src/cmd_merging.cc:1205
msgid "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME"
@@ -1897,7 +1920,7 @@ msgid "[PATH...]"
#: src/cmd_merging.cc:1263
msgid "[PATH...]"
-msgstr ""
+msgstr "[PATH...]"
#: src/cmd_merging.cc:1264
msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
@@ -2465,7 +2488,7 @@ msgid "Lists the selected revision histo
#: src/cmd_diff_log.cc:992
msgid "Lists the selected revision history"
-msgstr ""
+msgstr "Lista o histórico da revisão seleccionada"
#: src/cmd_ws_commit.cc:179
#, c-format
@@ -2615,7 +2638,7 @@ msgid "PATH..."
#: src/cmd_ws_commit.cc:547
msgid "PATH..."
-msgstr ""
+msgstr "PATH..."
#: src/cmd_ws_commit.cc:548
msgid "Reverses a mistaken 'drop'"
@@ -3323,7 +3346,7 @@ msgid "PARENT_FILEID LEFT_FILEID RIGHT_F
#: src/cmd_files.cc:58
msgid "PARENT_FILEID LEFT_FILEID RIGHT_FILEID"
-msgstr ""
+msgstr "PARENT_FILEID LEFT_FILEID RIGHT_FILEID"
#: src/cmd_files.cc:59
msgid "Merges 3 files and outputs the result"
@@ -3557,7 +3580,7 @@ msgid "'%s' is not a supported conflict
#: src/cmd_conflicts.cc:200
#, c-format
msgid "'%s' is not a supported conflict resolution for %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' não é uma resolução de conflito suportada para %s"
#: src/cmd_conflicts.cc:250 src/cmd_conflicts.cc:255
#, c-format
@@ -3579,12 +3602,12 @@ msgid "interactive merge result saved in
#: src/cmd_conflicts.cc:401
#, c-format
msgid "interactive merge result saved in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "resultados da fusão interactiva guardados em '%s'"
#: src/cmd_conflicts.cc:404
#, c-format
msgid "interactive merge failed."
-msgstr ""
+msgstr "fusão interactiva falhada."
#: src/cmd_conflicts.cc:428
#, c-format
@@ -3619,7 +3642,7 @@ msgid "Set the resolution for the first
#: src/cmd_conflicts.cc:476
msgid "Set the resolution for the first unresolved single-file conflict."
-msgstr ""
+msgstr "Define a resolução para o primeiro conflito de ficheiro único por resolver."
#: src/cmd_conflicts.cc:490
msgid "Set the left resolution for the first unresolved two-file conflict"
@@ -3756,6 +3779,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "could not unregister workspace from old database '%s'"
msgstr ""
+"incapaz de remover o registo do espaço de trabalho da antiga base de dados "
+"'%s'"
#: src/work.cc:733
#, c-format
@@ -4598,7 +4623,7 @@ msgid "using default database '%s'"
#: src/database.cc:5037
#, c-format
msgid "using default database '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a usar a base de dados predefinida '%s'"
#: src/database.cc:5047
#, c-format
@@ -5240,12 +5265,12 @@ msgid " include pattern %s"
#: src/netsync.cc:113
#, c-format
msgid " include pattern %s"
-msgstr ""
+msgstr " padrão de inclusão %s"
#: src/netsync.cc:114
#, c-format
msgid " exclude pattern %s"
-msgstr ""
+msgstr " padrão de exclusão %s"
#: src/netsync.cc:163
#, c-format
@@ -5333,7 +5358,7 @@ msgid "a non-empty hostname is expected
#: src/network/connection_info.cc:284
#, c-format
msgid "a non-empty hostname is expected for the 'mtn' uri scheme"
-msgstr ""
+msgstr "é esperado um nome de máquina não-vazio para o esquema de url 'mtn'"
#: src/network/connection_info.cc:346
#, c-format
@@ -7693,6 +7718,8 @@ msgstr ""
"automatically update the workspace, if it was at a head and the command"
" creates a new head"
msgstr ""
+"actualiza o espaço de trabalho automaticamente, se estava à cabeça e o "
+"comando cria uma nova cabeça"
#: src/options_list.hh:225
msgid "address:port to listen on (default :4691)"
@@ -8473,3 +8500,4 @@ msgstr "Carregue em enter quando o sub-p
#: src/std_hooks.lua:58
msgid "Press enter when the subprocess has completed"
msgstr "Carregue em enter quando o sub-processo estiver completo"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Monotone-commits-diffs] net.venge.monotone: fcb4bf86af8e8ac491f5767d2ea21e1d3338a47e,
code <=