#
#
# add_file "debian/po/fr.po"
# content [00cfdfee316ec2c6a2dd82aef32a060fc3fc8fa6]
#
# patch "debian/changelog"
# from [13a0c663f0c28eed2531a472942e096548ad8e8f]
# to [83bd0ab395cbe1608633a3b826847e53208adcfb]
#
============================================================
--- debian/po/fr.po 00cfdfee316ec2c6a2dd82aef32a060fc3fc8fa6
+++ debian/po/fr.po 00cfdfee316ec2c6a2dd82aef32a060fc3fc8fa6
@@ -0,0 +1,4777 @@
+# French translation of monotone
+# This file is distributed under the same license as the monotone package.
+# Benoît Dejean
, 2005
+# Richard Levitte , 2006
+#
+# GUIDE DE TRADUCTION
+# ===================
+#
+# [ ce texte et les termes sont originalement emprunté de subversion.
+# J'ai completé avec de retraductions des termes trouvé dans sv.po.
+# /Richard Levitte ]
+#
+# Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé
+# de manière aussi consistante que possible dans la traduction.
+#
+# La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise
+# quelques reformulations. Les messages abscons des erreurs internes
+# de subversion ne sont pas toujours traduits : ils ont peu de chance
+# d'être particulièrement éclairant pour l'utilisateur francophone,
+# pas plus qu'ils ne le sont pour des anglophones, donc rien ne presse;-)
+#
+# Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile.
+# Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est
+# donc forcément apparent à l'utilisateur : "confier (commit)".
+# Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande.
+#
+# L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue
+# française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait !
+#
+# La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?',
+# '!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')',
+# Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations.
+#
+# Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants :
+# - WebDAV: http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html
+# - CVS: http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html
+# - WordReference: http://www.wordreference.com/enfr/
+# - Le grand dictionnaire terminologique:
+# http://www.granddictionnaire.com/
+#
+# NOMS ET GROUPES NOMINAUX
+#
+# access accès
+# address adresse
+# an ancestor un ancêtre
+# ancestry des ancêtres / une ascendance
+# approval assentiment / consentement
+# an argument un argument ? un paramètre ?
+# an author un auteur
+# automation automatisation
+# a backup une copie the sécurité
+# a base (revision) (revision de) base
+# a baseline ?
+# a Berkeley DB une base Berkeley
+# a bookkeeping directory
+# un dossier administratif
+# a boolean ?
+# a branch une branche
+# a buffer ?
+# a bug un bogue
+# a byte octet
+# a cert / x certs un certif / x certifs
+# a change une modification
+# a changelog message une entrée du journal
+# a check un contrôle
+# a checksum une somme de contrôle
+# a child un enfant / descendant
+# a client un client
+# a conflict state un conflit
+# a commit un changement (commit)
+# a connection une connexion
+# a database base de données
+# a database schema schéma / schéma de base de données
+# a descendent un descendant
+# destination destination / but
+# an external definition une référence externe
+# a directory un dossier / un répertoire
+# a disapproval désapprobation
+# disconnection déconnexion
+# a divergence divergence
+# an edge un côté (an edge)
+# an editor éditeur de texte
+# an epoch une époque
+# an exchange un échange
+# a file un fichier
+# fulltext texte complet
+# a graph un graphe
+# a head une entrée ?
+# history histoire
+# a host un hôte
+# a hostname un nom d'hôte
+# a hook une procédure automatique
+# input entrée
+# input/output entrée-sortie (abbr. E/S)
+# an interface une interface
+# an item un élément
+# a key une clef
+# a keystore un entrepôt de clefs
+# a label un label, une étiquette
+# a layout une disposition
+# a loader un chargeur
+# a lock-token une marque de verrou ? un nom de verrou ??
+# a log un journal
+# a log message une entrée du journal
+# a manifest une manifeste ??
+# a marking un marquage
+# a match une équivalence
+# a merge un fusion
+# a migration une migration
+# mutex exclusivité (mutex)
+# a node un nÅud
+# note: note:
+# OOB data données hors-bande
+# an option un choix
+# an output utdata
+# an overflow débordement
+# to overflow déborder
+# to override supplanter ?
+# a packet un paquet
+# a parent un parent
+# a path chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose
+# de versionné)
+# a passphrase une phrase de passe
+# a pattern un motif / un modèle
+# a peer un pair
+# a pegged revision révision fixée
+# progress progrés
+# a query une requête (base de données) / une question
+# a recovery rétablissement
+# a repository, a repos un dépôt
+# a request une demande
+# a review examination
+# a revision une révision
+# a root une racine
+# a roster une liste ?
+# a schedule programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?)
+# a selector sélecteur
+# a server un serveur
+# a service un service
+# a sink puits
+# a source source
+# state état
+# a subcommand une sous-commande
+# a tag une étiquette
+# a target une cible (destination ? objectif ? argument ?)
+# text-base copie de référence, texte/copie de base/pristine ?
+# a token une marque, un signe, un jeton, un nom,
+# un identifiant ???
+# a tree arborescence [de fichiers et répertoires]
+# an underflow manque de données
+# a URL une URL (une adresse, une localisation uniforme de
+# ressource)
+# version control gestion(naire) de version ? versionnage ?
+# version resource ???
+# a working copy une copie de travail
+# a work set ensemble de travail
+# a workspace espace de travail
+#
+#
+# VERBES
+#
+# to approve approuver / autoriser
+# to authenticate authentifier
+# to authorize ?
+# to branch brancher ?
+# to checkout extraire, rapatrier, récupérer ?
+# to commit confier ?
+# to connect connecter
+# to debug déboguer
+# to delete supprimer
+# to deny nier
+# to disapprove désapprouver
+# to disconnect déconnecter
+# to drop éliminer
+# to dump décharger (préféré à sauvegarder, qui implique
+# d'écrire qqpart)
+# to fail échouer
+# to find trouver
+# found trouvé / trouvée
+# to get obtenir
+# to give fournir
+# ro initialize initialiser
+# to lock verrouiller
+# to match (a pattern) correspondre Ã
+# to match (a non-pattern) réunir
+# to not match (a non-pattern) ne pas correspondre Ã
+# to merge fusionner
+# to migrate migrer
+# to mismatch ne pas correspondre Ã
+# to note noter
+# to obstruct bloquer
+# to parse décomposer / analyser
+# parsing décomposement ? / analyse
+# to process traiter
+# to propagate propager
+# to pull retirer / récupérer
+# to push envoyer
+# to query questionner
+# to rebuild reconstruire
+# to refuse refuser
+# to reject rejeter
+# to relocate relocaliser (voire délocaliser (vers))
+# to request demander
+# to revert réinitialiser, revenir à l'ancienne version
+# to review examiner
+# to serve servir
+# to set établir / mettre / placer
+# to skip omettre
+# to specify déterminer / définir / préciser
+# to spool ???
+# to store sauvegarder
+# to support accepter, supporter ?
+# to switch aiguiller, ré-aiguiller, permuter? changer?
+# to sync synchroniser
+# to synchronize synchroniser
+# to terminate finir
+# to underflow ??
+# to unlock déverrouiller
+# to update actualiser, mettre à jour
+# to upgrade mettre à niveau
+# to usher guider
+# to violate enfreindre
+#
+#
+# ADJECTIFS
+#
+# bad mauvais / incorrect
+# bogus boggué
+# default valeurs/paramètres/réglages par défaut
+# deprecated déconseillé
+# locked verrouillé
+# malformed mal formé / mal formée
+# mismatched mal assorti
+# obstructed bloqué
+# out-of-date obsolète
+# parseable analysable
+# refined raffiné
+# required requis, obligatoire
+# stale vieux
+# valid valable
+# invalid pas valable
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: monotone 0.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-11 11:09-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Benoît Dejean \n"
+"Language-Team: Benoît Dejean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: app_state.cc:129
+#, c-format
+msgid "workspace required but not found%s%s"
+msgstr "espace de travail requis mais pas trouvé%s%s"
+
+#: app_state.cc:137
+#, c-format
+msgid "invalid directory ''"
+msgstr "dossier pas valable «»"
+
+#: app_state.cc:145
+#, c-format
+msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
+msgstr "le dossier administratif de monotone « %s » existe déjà dans « %s »"
+
+#: app_state.cc:201
+#, c-format
+msgid "search root '%s' does not exist"
+msgstr "le racine de l'espace de travail « %s » n'existe pas"
+
+#: app_state.cc:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "search root '%s' is not a directory"
+msgstr "le racine de l'espace de travail « %s » n'est pas un dossier\n"
+
+#: automate.cc:64
+msgid "[BRANCH]"
+msgstr "[BRANCHE]"
+
+#: automate.cc:88 automate.cc:135 automate.cc:1206
+msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
+msgstr "RÃV1 [RÃV2 [RÃV3 [...]]]"
+
+#: automate.cc:98 automate.cc:145 automate.cc:189 automate.cc:330
+#: automate.cc:365 automate.cc:369 automate.cc:428 automate.cc:452
+#: automate.cc:1216 cmd_list.cc:662
+#, c-format
+msgid "No such revision %s"
+msgstr "Aucune révision « %s »"
+
+#: automate.cc:183 automate.cc:324
+msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
+msgstr "[RÃV1 [RÃV2 [RÃV3 [...]]]]"
+
+#: automate.cc:215
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: automate.cc:235
+#, c-format
+msgid "file %s is unknown to the current workspace"
+msgstr "le fichier « %s » est inconnu dans l'espace de travail"
+
+#: automate.cc:356
+msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
+msgstr "NOUVELLE_RÃV [ANCIENNE_RÃV1 [ANCIENNE_RÃV2 [...]]]"
+
+#: automate.cc:423 automate.cc:447 cmd_list.cc:652
+msgid "REV"
+msgstr "RÃV"
+
+#: automate.cc:524
+msgid "SELECTOR"
+msgstr "SÃLECTEUR"
+
+#: automate.cc:893 automate.cc:1023
+msgid "[REVID]"
+msgstr "[ID_RÃV]"
+
+#: automate.cc:922 automate.cc:1045 automate.cc:1529 automate.cc:1588
+#: automate.cc:1593
+#, c-format
+msgid "no revision %s found in database"
+msgstr "la révision « %s » n'existe pas dans la base de données"
+
+#: automate.cc:1066 automate.cc:1145
+msgid "FILEID"
+msgstr "ID_FICHIER"
+
+#: automate.cc:1073
+#, c-format
+msgid "no file version %s found in database"
+msgstr "aucune version du fichier « %s » trouvé dans la base de données"
+
+#: automate.cc:1092 automate.cc:1118 cmd_merging.cc:845
+msgid "REVID"
+msgstr "ID_RÃVISION"
+
+#: automate.cc:1103 automate.cc:1129 automate.cc:1184 automate.cc:1186
+#: cmd_db.cc:35 cmd_diff_log.cc:385 cmd_diff_log.cc:416 cmd_diff_log.cc:418
+#: cmd_files.cc:138 cmd_files.cc:200 cmd_merging.cc:125 cmd_merging.cc:677
+#: cmd_merging.cc:692 cmd_merging.cc:695 cmd_ws_commit.cc:479 commands.cc:409
+#, c-format
+msgid "no such revision '%s'"
+msgstr "aucune révision « %s »"
+
+#: automate.cc:1156
+#, c-format
+msgid "no such file '%s'"
+msgstr "aucun fichier « %s »"
+
+#: automate.cc:1172
+msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
+msgstr "ANCIEN_FICHIER NOUVEL_FICHIER"
+
+#: automate.cc:1317
+msgid "[BRANCH_PATTERN]"
+msgstr "[MOTIF_DE_BRANCHE]"
+
+#: automate.cc:1413
+msgid "KEYID PASSPHRASE"
+msgstr "ID_CLEF PHRASE_DE_PASSE"
+
+#: automate.cc:1431 cmd_key_cert.cc:42
+#, c-format
+msgid "key '%s' already exists"
+msgstr "la clef « %s » existe déjà "
+
+#: automate.cc:1434 cmd_key_cert.cc:45
+#, c-format
+msgid "generating key-pair '%s'"
+msgstr "génération de la paire de clef « %s »"
+
+#: automate.cc:1436 cmd_key_cert.cc:47
+#, c-format
+msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
+msgstr "enregistrement de la paire de clefs « %s » dans %s/"
+
+#: automate.cc:1472
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: automate.cc:1495
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
+msgstr "« %s » n'est pas une option reconnue pour l'espace de travail"
+
+#: automate.cc:1518
+msgid "REV FILE"
+msgstr "RÃV FICHIER"
+
+#: automate.cc:1535 automate.cc:1599
+#, c-format
+msgid "file %s is unknown for revision %s"
+msgstr "le fichier « %s » est inconnu pour la révision %s"
+
+#: automate.cc:1578
+msgid "REV1 FILE REV2"
+msgstr "RÃV1 FICHIER RÃV2"
+
+#: basic_io.cc:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
+msgstr "erreur dans %s:%d:%d:EÂ : %s"
+
+#: cert.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
+msgstr "ignore mauvaise signature fait par « %s » sur « %s »\n"
+
+#: cert.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
+msgstr "ignore signature inconnue fait par « %s » sur « %s »\n"
+
+#: cert.cc:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
+msgstr ""
+"function de confiance n'aimait pas %d signataires du certif %s dans le "
+"manifeste %s\n"
+
+#: cert.cc:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
+msgstr ""
+"function de confiance n'aimait pas %d signataires du certif %s dans la "
+"révision %s\n"
+
+#: cert.cc:303
+#, c-format
+msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
+msgstr ""
+"la somme de contrôle calculée pour le certif, « %s », ne correspond pas à « %"
+"s »"
+
+#: cert.cc:387 keys.cc:560
+#, c-format
+msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
+msgstr "aucune paire de clefs « %s » dans l'entrepôt de clefs « %s »"
+
+#: cert.cc:465
+#, c-format
+msgid ""
+"you have no private key to make signatures with\n"
+"perhaps you need to 'genkey '"
+msgstr ""
+"vous n'avez pas de clef privé pour établir des signatures,\n"
+"vous avez sans doute besoin de faire « genkey  »"
+
+#: cert.cc:468
+#, c-format
+msgid ""
+"you have multiple private keys\n"
+"pick one to use for signatures by adding '-k' to your command"
+msgstr ""
+"vous avez plusieurs clefs privés\n"
+"choisissez-en une à utiliser pour vos signatures en ajoutant « -"
+"k » à votre commande"
+
+#: cert.cc:485
+#, c-format
+msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
+msgstr ""
+"aucune branche trouvée pour la révision vide, veuillez donne le nom d'une "
+"branche"
+
+#: cert.cc:494
+#, c-format
+msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
+msgstr ""
+"aucun certif de branche trouvé pour la révision %s, veuillez donne le nom "
+"d'une branche"
+
+#: cert.cc:498
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
+msgstr ""
+"multiples certifs de branche trouvés pour la révision %s, veuillez donne le "
+"nom d'une branche"
+
+#: cmd_automate.cc:149 cmd_automate.cc:195 cmd_automate.cc:217
+#: cmd_automate.cc:340
+#, c-format
+msgid "Bad input to automate stdio"
+msgstr "mauvaise donnée en entrée à parse_basic_io"
+
+#: cmd_automate.cc:168
+#, c-format
+msgid "read from client failed with error code: %d"
+msgstr "la lecture depuis le client a échoué avec le code d'erreur : %d"
+
+#: cmd_automate.cc:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad input to automate stdio (unexpected EOF)"
+msgstr "mauvaise donnée en entrée à parse_basic_io"
+
+#: cmd_automate.cc:365
+msgid "automation"
+msgstr "automatisation"
+
+#: cmd_automate.cc:366
+msgid "automation interface"
+msgstr "interface d'automatisation"
+
+#: cmd_db.cc:41
+#, c-format
+msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
+msgstr "la révision %s a déjà des descendants. Impossible de la tuer."
+
+#: cmd_db.cc:46
+msgid "database"
+msgstr "base de données"
+
+#: cmd_db.cc:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"init\n"
+"info\n"
+"version\n"
+"dump\n"
+"load\n"
+"migrate\n"
+"execute\n"
+"kill_rev_locally ID\n"
+"kill_branch_certs_locally BRANCH\n"
+"kill_tag_locally TAG\n"
+"check\n"
+"changesetify\n"
+"rosterify\n"
+"regenerate_rosters\n"
+"set_epoch BRANCH EPOCH\n"
+msgstr ""
+"init\n"
+"info\n"
+"version\n"
+"dump\n"
+"load\n"
+"migrate\n"
+"execute\n"
+"kill_rev_locally ID\n"
+"kill_branch_certs_locally BRANCHE\n"
+"kill_tag_locally ÃTIQUETTE\n"
+"check\n"
+"changesetify\n"
+"rosterify\n"
+"set_epoch BRANCHE ÃPOQUE\n"
+
+#: cmd_db.cc:62
+msgid "manipulate database state"
+msgstr "manipule l'état de la base de données"
+
+#: cmd_db.cc:111
+#, c-format
+msgid "The epoch must be %s characters"
+msgstr "L'époque doit faire %s caractères"
+
+#: cmd_db.cc:122 cmd_db.cc:138
+msgid "vars"
+msgstr "variables"
+
+#: cmd_db.cc:122
+msgid "DOMAIN NAME VALUE"
+msgstr "DOMAINE NOM VALEUR"
+
+#: cmd_db.cc:123
+msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN"
+msgstr ""
+"établir la variable NOM de la base de données dans le domaine DOMAINE avec "
+"la valeur VALEUR"
+
+#: cmd_db.cc:138
+msgid "DOMAIN NAME"
+msgstr "DOMAINE NOM VALEUR"
+
+#: cmd_db.cc:139
+msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN"
+msgstr ""
+"supprimer la variable NOM de la base de données dans le domaine DOMAINE"
+
+#: cmd_db.cc:151
+#, c-format
+msgid "no var with name %s in domain %s"
+msgstr "aucune variable nommée %s dans le domaine %s"
+
+#: cmd_db.cc:155 cmd_diff_log.cc:331 cmd_diff_log.cc:541 cmd_files.cc:114
+#: cmd_files.cc:181 cmd_list.cc:458 cmd_merging.cc:614 cmd_ws_commit.cc:373
+#: commands.cc:271
+msgid "informative"
+msgstr "information"
+
+#: cmd_db.cc:155
+msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
+msgstr "(révision|fichier|clef) ID-PARTIELLE"
+
+#: cmd_db.cc:156
+msgid "complete partial id"
+msgstr "remplis une identité partielle"
+
+#: cmd_db.cc:165
+#, c-format
+msgid "non-hex digits in partial id"
+msgstr "chiffres non-héxadécimaux dans l'id partielle"
+
+#: cmd_diff_log.cc:331 cmd_ws_commit.cc:66 cmd_ws_commit.cc:252
+#: cmd_ws_commit.cc:293 cmd_ws_commit.cc:373 cmd_ws_commit.cc:679
+msgid "[PATH]..."
+msgstr "[CHEMIN]..."
+
+#: cmd_diff_log.cc:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"show current diffs on stdout.\n"
+"If one revision is given, the diff between the workspace and\n"
+"that revision is shown. If two revisions are given, the diff between\n"
+"them is given. If no format is specified, unified is used by default."
+msgstr ""
+"affiche la différence actuelle sur la sortie standard.\n"
+"Si une révision est donnée, la différence entre l'espace de travail et\n"
+"cette révision est affichée. Si deux révisions sont données, la\n"
+"différence entre eux est affichée. Si aucun format n'est précisé,\n"
+"le format « unified » est employé par défaut."
+
+#: cmd_diff_log.cc:345
+#, c-format
+msgid ""
+"--diff-args requires --external\n"
+"try adding --external or removing --diff-args?"
+msgstr ""
+"--diff-args requiet --external\n"
+"essayez d'ajouter --external ou de retirer --diff-args ?"
+
+#: cmd_diff_log.cc:477
+msgid "no changes"
+msgstr "aucun changement"
+
+#: cmd_diff_log.cc:541
+msgid "[FILE] ..."
+msgstr "[FICHIER] ..."
+
+#: cmd_diff_log.cc:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print history in reverse order (filtering by 'FILE'). If one or more\n"
+"revisions are given, use them as a starting point."
+msgstr ""
+"Affiche l'histoire en sens inverse (filtré avec « FILE »). Si une\n"
+"révision ou plus sont données, emploie-les comme débuts."
+
+#: cmd_diff_log.cc:604
+#, c-format
+msgid "only one of --last/--next allowed"
+msgstr "seul un de --last et --next est permis"
+
+#: cmd_files.cc:28 cmd_files.cc:41 cmd_files.cc:78 cmd_files.cc:157
+#: cmd_merging.cc:845 cmd_othervcs.cc:15
+msgid "debug"
+msgstr "débogue"
+
+#: cmd_files.cc:28
+msgid "load file contents into db"
+msgstr "charger le contenu du fichier dans la base de données"
+
+#: cmd_files.cc:41
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: cmd_files.cc:42
+msgid "merge 3 files and output result"
+msgstr "fusionne 3 fichiers et affiche le résultat"
+
+#: cmd_files.cc:56
+#, c-format
+msgid "ancestor file id does not exist"
+msgstr "l'id du fichier de l'ancêtre n'existe pas"
+
+#: cmd_files.cc:59
+#, c-format
+msgid "left file id does not exist"
+msgstr "l'id du fichier gauche n'existe pas"
+
+#: cmd_files.cc:62
+#, c-format
+msgid "right file id does not exist"
+msgstr "l'id du fichier droit n'existe pas"
+
+#: cmd_files.cc:73
+#, c-format
+msgid "merge failed"
+msgstr "la fusion a échouée"
+
+#: cmd_files.cc:78
+msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
+msgstr "NOMSRC NOMDEST IDSRC IDDEST"
+
+#: cmd_files.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "diff 2 files and output result"
+msgstr "fusionne 3 fichiers et affiche le résultat"
+
+#: cmd_files.cc:96
+#, c-format
+msgid "source file id does not exist"
+msgstr "l'id du fichier source n'existe pas"
+
+#: cmd_files.cc:99
+#, c-format
+msgid "destination file id does not exist"
+msgstr "l'id du fichier de destination n'existe pas"
+
+#: cmd_files.cc:114
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: cmd_files.cc:115
+msgid "print annotated copy of the file from REVISION"
+msgstr "affiche une copie annotée du fichier venant de RÃVISION"
+
+#: cmd_files.cc:136
+#, c-format
+msgid "no revision for file '%s' in database"
+msgstr "aucune révision pour le fichier « %s » dans la base de données"
+
+#: cmd_files.cc:147
+#, c-format
+msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
+msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »"
+
+#: cmd_files.cc:150
+#, c-format
+msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
+msgstr "« %s » dans la révision « %s » n'est pas un fichier"
+
+#: cmd_files.cc:157
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CHEMIN]"
+
+#: cmd_files.cc:158
+msgid "calculate identity of PATH or stdin"
+msgstr "calculer l'identité du CHEMIN ou de l'entrée standard"
+
+#: cmd_files.cc:182
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: cmd_files.cc:183
+msgid "write file from database to stdout"
+msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard"
+
+#: cmd_files.cc:212 cmd_files.cc:214
+#, c-format
+msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
+msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »"
+
+#: cmd.hh:89
+#, c-format
+msgid "non-hex digits in id"
+msgstr "chiffre non-héxadécimal dans l'id"
+
+#: cmd.hh:98
+#, c-format
+msgid "partial id '%s' does not have an expansion"
+msgstr "l'identité partielle « %s » n'a pas d'expansions"
+
+#: cmd.hh:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:"
+msgstr "l'identité partielle « %s » a plusieurs expansions ambiguës : \n"
+
+#: cmd.hh:110
+#, c-format
+msgid "expanded partial id '%s' to '%s'"
+msgstr "développement de l'identité partielle « %s » de « %s »"
+
+#: cmd.hh:195
+#, c-format
+msgid "Alias for %s"
+msgstr "Synonyme pour %s"
+
+#: cmd_key_cert.cc:26 cmd_key_cert.cc:52 cmd_key_cert.cc:92
+#: cmd_key_cert.cc:113 cmd_key_cert.cc:149
+msgid "key and cert"
+msgstr "clef et certif"
+
+#: cmd_key_cert.cc:26 cmd_key_cert.cc:52 cmd_key_cert.cc:92
+msgid "KEYID"
+msgstr "IDCLEF"
+
+#: cmd_key_cert.cc:26
+msgid "generate an RSA key-pair"
+msgstr "générer une paire de clefs RSA"
+
+#: cmd_key_cert.cc:53
+msgid "drop a public and private key"
+msgstr "supprimer une clef publique et privée"
+
+#: cmd_key_cert.cc:67
+#, c-format
+msgid "dropping public key '%s' from database"
+msgstr "suppression de la clef publique « %s » de la base de données"
+
+#: cmd_key_cert.cc:77
+#, c-format
+msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
+msgstr "suppression de la paire de clefs « %s » de l'entrepôt de clefs"
+
+#: cmd_key_cert.cc:84
+#, c-format
+msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
+msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données"
+
+#: cmd_key_cert.cc:87
+#, c-format
+msgid ""
+"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
+"specified"
+msgstr ""
+"la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs, et "
+"aucune base de données n'était précisée"
+
+#: cmd_key_cert.cc:93
+msgid "change passphrase of a private RSA key"
+msgstr "changer la phrase de passe pour une clef RSA privée"
+
+#: cmd_key_cert.cc:103
+#, c-format
+msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
+msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs"
+
+#: cmd_key_cert.cc:110
+#, c-format
+msgid "passphrase changed"
+msgstr "la phrase de passe a été changée"
+
+#: cmd_key_cert.cc:113
+msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
+msgstr "RÃVISION NOM_DE_CERTIF [VALEUR_DE_CERTIF]"
+
+#: cmd_key_cert.cc:114
+msgid "create a cert for a revision"
+msgstr "créer un certif pour une révision"
+
+#: cmd_key_cert.cc:150
+msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
+msgstr "RÃVISION NOM VALEUR SIGNATAIRE1 [SIGNATAIRE2 [...]]"
+
+#: cmd_key_cert.cc:151
+msgid ""
+"test whether a hypothetical cert would be trusted\n"
+"by current settings"
+msgstr ""
+"test s'il est possible d'avoir confiance en un certif hypothétique\n"
+"avec les paramètres actuels"
+
+#: cmd_key_cert.cc:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"if a cert on: %s\n"
+"with key: %s\n"
+"and value: %s\n"
+"was signed by: %s\n"
+"it would be: %s"
+msgstr ""
+"si un certif sur : %s\n"
+"avec la clef : %s\n"
+"et la valeur : %s\n"
+"était signé par : %s\n"
+"il serait : %s\n"
+
+#: cmd_key_cert.cc:193
+msgid "trusted"
+msgstr "fiable"
+
+#: cmd_key_cert.cc:193
+msgid "UNtrusted"
+msgstr "NON-fiable"
+
+#: cmd_key_cert.cc:197 cmd_key_cert.cc:210 cmd_key_cert.cc:223
+#: cmd_key_cert.cc:239 cmd_ws_commit.cc:189
+msgid "review"
+msgstr "examination"
+
+#: cmd_key_cert.cc:197
+msgid "REVISION TAGNAME"
+msgstr "RÃVISION ÃTIQUETTE"
+
+#: cmd_key_cert.cc:198
+msgid "put a symbolic tag cert on a revision"
+msgstr "mettre une certif-étiquette symbolique sur une révision"
+
+#: cmd_key_cert.cc:210
+msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
+msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
+
+#: cmd_key_cert.cc:211
+msgid "note the results of running a test on a revision"
+msgstr "note le résultat d'un test sur une révision"
+
+#: cmd_key_cert.cc:223 cmd_ws_commit.cc:189
+msgid "REVISION"
+msgstr "RÃVISION"
+
+#: cmd_key_cert.cc:224
+msgid "approve of a particular revision"
+msgstr "approuver une révision particulière"
+
+#: cmd_key_cert.cc:235
+#, c-format
+msgid "need --branch argument for approval"
+msgstr "il faut un argument --branch pour approuver"
+
+#: cmd_key_cert.cc:239
+msgid "REVISION [COMMENT]"
+msgstr "RÃVISION [COMMENTAIRE]"
+
+#: cmd_key_cert.cc:240
+msgid "comment on a particular revision"
+msgstr "commenter une révision en particulier"
+
+#: cmd_key_cert.cc:252
+#, c-format
+msgid "edit comment failed"
+msgstr "l'édition du commentaire a échoué"
+
+#: cmd_key_cert.cc:257
+#, c-format
+msgid "empty comment"
+msgstr "commentaire vide"
+
+#: cmd_list.cc:64 cmd_list.cc:676
+#, c-format
+msgid "no public key '%s' found in database"
+msgstr "aucune clef publique « %s » dans la base de données"
+
+#: cmd_list.cc:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Key : %s\n"
+"Sig : %s\n"
+"Name : %s\n"
+"Value : %s\n"
+msgstr ""
+"Clé : %s\n"
+"Signature : %s\n"
+"Nom : %s\n"
+"Valeur : %s\n"
+
+#: cmd_list.cc:108
+msgid "ok"
+msgstr "0K"
+
+#: cmd_list.cc:111
+msgid "bad"
+msgstr "mauvais"
+
+#: cmd_list.cc:114
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: cmd_list.cc:202
+#, c-format
+msgid "(*) - only in %s/"
+msgstr "(*) - uniquement dans %s/"
+
+#: cmd_list.cc:226
+#, c-format
+msgid "no keys found"
+msgstr "aucune clef trouvée"
+
+#: cmd_list.cc:228
+#, c-format
+msgid "no keys found matching '%s'"
+msgstr "aucune clef correspondant à « %s »"
+
+#: cmd_list.cc:275
+#, c-format
+msgid "no epoch for branch %s"
+msgstr "la branche %s n'a pas d'époque"
+
+#: cmd_list.cc:459
+msgid ""
+"certs ID\n"
+"keys [PATTERN]\n"
+"branches [PATTERN]\n"
+"epochs [BRANCH [...]]\n"
+"tags\n"
+"vars [DOMAIN]\n"
+"known\n"
+"unknown\n"
+"ignored\n"
+"missing\n"
+"changed"
+msgstr ""
+"certs ID\n"
+"keys [MOTIF]\n"
+"branches [MOTIF]\n"
+"epochs [BRANCHE [...]]\n"
+"tags\n"
+"vars [DOMAINE]\n"
+"known\n"
+"unknown\n"
+"ignored\n"
+"missing\n"
+"changed"
+
+#: cmd_list.cc:470
+#, fuzzy
+msgid ""
+"show database objects, or the current workspace manifest, \n"
+"or known, unknown, intentionally ignored, missing, or \n"
+"changed-state files"
+msgstr ""
+"montre des objets de base de données, ou le manifeste de l'espace de\n"
+"travail actuel, ou des fichiers connus, inconnus, intentionnellement\n"
+"ignorés, manquants ou changés"
+
+#: cmd_merging.cc:73 cmd_merging.cc:655 cmd_ws_commit.cc:66
+#: cmd_ws_commit.cc:252 cmd_ws_commit.cc:293 cmd_ws_commit.cc:329
+#: cmd_ws_commit.cc:354 cmd_ws_commit.cc:579 cmd_ws_commit.cc:679
+msgid "workspace"
+msgstr "espace de travail"
+
+#: cmd_merging.cc:74
+msgid ""
+"update workspace.\n"
+"This command modifies your workspace to be based off of a\n"
+"different revision, preserving uncommitted changes as it does so.\n"
+"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n"
+"If not, update the workspace to the head of the branch."
+msgstr ""
+"met à jour l'espace de travail.\n"
+"Cette commande modifie vôtre espace de travail, basé sur une révision\n"
+"différent, tout en préservent les changements local non confiés.\n"
+"Si une révision est donnée, met à jour l'espace de travail basé sur\n"
+"cette révision. Sinon, met à jour basé sur la révision d'entré de\n"
+"la branche actuelle."
+
+#: cmd_merging.cc:95
+#, c-format
+msgid "this workspace is a new project; cannot update"
+msgstr ""
+"cet espace de travail est un nouveau projet, impossible de mettre à jour"
+
+#: cmd_merging.cc:102
+#, c-format
+msgid "updating along branch '%s'"
+msgstr "mise à jour selon la branche « %s »"
+
+#: cmd_merging.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"your request matches no descendents of the current revision\n"
+"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
+"maybe you want something like --revision=h:%s"
+msgstr ""
+"Vôtre demande ne correspond pas à un descendant de la révision\n"
+"actuelle. Elle ne correspond même pas à la révision actuelle.\n"
+"Peut-être voulez-vous employer --revision=?"
+
+#: cmd_merging.cc:112
+#, c-format
+msgid "multiple update candidates:"
+msgstr "plusieurs candidats pour la mise à jour :"
+
+#: cmd_merging.cc:116
+#, c-format
+msgid "choose one with '%s update -r'"
+msgstr "choisissez en un avec « %s update -r »"
+
+#: cmd_merging.cc:117
+#, c-format
+msgid "multiple update candidates remain after selection"
+msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la sélection"
+
+#: cmd_merging.cc:136
+#, c-format
+msgid "already up to date at %s"
+msgstr "déjà à jour en %s"
+
+#: cmd_merging.cc:144
+#, c-format
+msgid "selected update target %s"
+msgstr "sélection de la cible %s pour la mise à jour"
+
+#: cmd_merging.cc:171
+#, c-format
+msgid "target revision is not in current branch"
+msgstr "la révision cible n'est pas dans la branche actuelle"
+
+#: cmd_merging.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"target revision is in multiple branches:%s\n"
+"\n"
+"try again with explicit --branch"
+msgstr ""
+"la révision %s n'est pas membre de la branche %s\n"
+"éssayez de nouveau avec un --branch explicit\n"
+
+#: cmd_merging.cc:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "switching to branch %s"
+msgstr "commence à confier sur la branche « %s »\n"
+
+#: cmd_merging.cc:192
+#, c-format
+msgid ""
+"target revision not in any branch\n"
+"next commit will use branch %s"
+msgstr ""
+
+#: cmd_merging.cc:262
+#, c-format
+msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
+msgstr "changement de branche; le prochain commit utilisera la branche %s"
+
+#: cmd_merging.cc:263
+#, c-format
+msgid "updated to base revision %s"
+msgstr "mise à jour vers la révision de base %s"
+
+#: cmd_merging.cc:301
+#, c-format
+msgid "[left] %s"
+msgstr "[gauche] %s"
+
+#: cmd_merging.cc:302
+#, c-format
+msgid "[right] %s"
+msgstr "[droite] %s"
+
+#: cmd_merging.cc:313 cmd_merging.cc:584
+#, c-format
+msgid "[merged] %s"
+msgstr "[fusionné] %s"
+
+#: cmd_merging.cc:320 cmd_merging.cc:419 cmd_merging.cc:430 cmd_merging.cc:588
+#: cmd_merging.cc:821 cmd_ws_commit.cc:439 cmd_ws_commit.cc:925
+#: cmd_ws_commit.cc:948 cmd_ws_commit.cc:962
+msgid "tree"
+msgstr "arborescence"
+
+#: cmd_merging.cc:320
+msgid "merge unmerged heads of branch"
+msgstr "fusionne les entrées de la branche non fusionnées"
+
+#: cmd_merging.cc:330 cmd_merging.cc:829
+#, c-format
+msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
+msgstr "veuillez préciser une branche avec --branch=BRANCHE"
+
+#: cmd_merging.cc:335 cmd_merging.cc:469 cmd_merging.cc:472 cmd_merging.cc:834
+#: cmd_ws_commit.cc:463
+#, c-format
+msgid "branch '%s' is empty"
+msgstr "la branche « %s » est vide"
+
+#: cmd_merging.cc:338
+#, c-format
+msgid "branch '%s' is already merged"
+msgstr "la branche « %s » est déjà fusionnée"
+
+#: cmd_merging.cc:342
+#, c-format
+msgid "%d head on branch '%s'"
+msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
+msgstr[0] "il y %d entrée dans la branche « %s »"
+msgstr[1] "il y a %d entrées dans la branche « %s »"
+
+#: cmd_merging.cc:363 cmd_merging.cc:408
+#, c-format
+msgid "merge %d / %d:"
+msgstr "fusionné %d / %d :"
+
+#: cmd_merging.cc:364
+#, c-format
+msgid "calculating best pair of heads to merge next"
+msgstr ""
+
+#: cmd_merging.cc:416
+#, c-format
+msgid "note: your workspaces have not been updated"
+msgstr "note: vos espaces de travail n'ont pas été mis à jour"
+
+#: cmd_merging.cc:419
+msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
+msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION"
+
+#: cmd_merging.cc:420
+msgid "merge from one branch to another asymmetrically"
+msgstr "fusion d'une branche à une autre asymétriquement"
+
+#: cmd_merging.cc:430
+msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
+msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION DOSSIER"
+
+#: cmd_merging.cc:431
+msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch"
+msgstr "fusionnez une branche dans un sous-dossier d'une autre branche"
+
+#: cmd_merging.cc:470 cmd_merging.cc:473
+#, c-format
+msgid "branch '%s' is not merged"
+msgstr "la branche « %s » n'est pas fusionnée"
+
+#: cmd_merging.cc:478
+#, c-format
+msgid "propagating %s -> %s"
+msgstr "propage %s -> %s"
+
+#: cmd_merging.cc:479
+#, c-format
+msgid "[source] %s"
+msgstr "[source] %s"
+
+#: cmd_merging.cc:480
+#, c-format
+msgid "[target] %s"
+msgstr "[cible] %s"
+
+#: cmd_merging.cc:485
+#, c-format
+msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
+msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »"
+
+#: cmd_merging.cc:487
+#, c-format
+msgid "no action taken"
+msgstr "rien n'a été fait"
+
+#: cmd_merging.cc:491
+#, c-format
+msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
+msgstr "fusion non nécessaire; met %s dans la branche « %s »"
+
+#: cmd_merging.cc:529
+#, c-format
+msgid "Path %s not found in destination tree."
+msgstr "Chemin %s pas trouvé dans l'arborescence de destination."
+
+#: cmd_merging.cc:589
+msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
+msgstr "RÃVISION-GAUCHE RÃVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION"
+
+#: cmd_merging.cc:590
+msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch"
+msgstr ""
+"fusionne deux révisions données explicitement et met le résultat dans la "
+"branche donnée"
+
+#: cmd_merging.cc:605
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
+msgstr "%s et %s sont la même révision, j'abandonne"
+
+#: cmd_merging.cc:607 cmd_merging.cc:609
+#, c-format
+msgid "%s is already an ancestor of %s"
+msgstr "%s est déjà un ancêtre de %s"
+
+#: cmd_merging.cc:614
+msgid "REV REV"
+msgstr "RÃV RÃV"
+
+#: cmd_merging.cc:615
+msgid ""
+"Show what conflicts would need to be resolved to merge the given revisions."
+msgstr ""
+"Montre quels conflits auraient besoin d'être résolus l'ors d'une fusion des "
+"révisions données."
+
+#: cmd_merging.cc:625 cmd_merging.cc:627
+#, c-format
+msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
+msgstr "%s est un ancêtre de %s; aucune fusion n'est nécessaire."
+
+#: cmd_merging.cc:641
+#, c-format
+msgid "There are %s node_name_conflicts."
+msgstr "Il y a %s node_name_conflicts."
+
+#: cmd_merging.cc:643
+#, c-format
+msgid "There are %s file_content_conflicts."
+msgstr "Il y a %s file_content_conflicts."
+
+#: cmd_merging.cc:645
+#, c-format
+msgid "There are %s node_attr_conflicts."
+msgstr "Il y a %s node_attr_conflicts."
+
+#: cmd_merging.cc:647
+#, c-format
+msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
+msgstr "Il y a %s orphaned_node_conflicts."
+
+#: cmd_merging.cc:649
+#, c-format
+msgid "There are %s rename_target_conflicts."
+msgstr "Il y a %s rename_target_conflicts."
+
+#: cmd_merging.cc:651
+#, c-format
+msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
+msgstr "Il y a %s directory_loop_conflicts."
+
+#: cmd_merging.cc:655
+msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
+msgstr "[-r DEPUIS] -r VERS [CHEMIN...]"
+
+#: cmd_merging.cc:656
+msgid ""
+"Apply changes made at arbitrary places in history to current workspace.\n"
+"This command takes changes made at any point in history, and\n"
+"edits your current workspace to include those changes. The end result\n"
+"is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that\n"
+"this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles\n"
+"renames, conflicts, and so on.\n"
+"\n"
+"If one revision is given, applies the changes made in that revision\n"
+"compared to its parent.\n"
+"\n"
+"If two revisions are given, applies the changes made to get from the\n"
+"first revision to the second."
+msgstr ""
+
+#: cmd_merging.cc:681
+#, c-format
+msgid ""
+"revision %s is a merge\n"
+"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
+" %s pluck -r PARENT -r %s"
+msgstr ""
+"la révision %s est une fusion\n"
+"pour appliquer les changements relatifs à un de ces parents, utiliser :\n"
+" %s pluck -r PARENT -r %s"
+
+#: cmd_merging.cc:702
+#, c-format
+msgid "no changes to apply"
+msgstr "aucun changement à appliquer"
+
+#: cmd_merging.cc:759
+#, c-format
+msgid "no changes to be applied"
+msgstr "aucun changement à appliquer"
+
+#: cmd_merging.cc:786
+#, c-format
+msgid "no changes were applied"
+msgstr "aucun changement n'ont été appliqués"
+
+#: cmd_merging.cc:789
+#, c-format
+msgid "applied changes to workspace"
+msgstr "les changements ont été appliqués l'espace de travail"
+
+#: cmd_merging.cc:821
+msgid "show unmerged head revisions of branch"
+msgstr "affiche les entrées non fusionné de la branche"
+
+#: cmd_merging.cc:836
+#, c-format
+msgid "branch '%s' is currently merged:"
+msgstr "la branche « %s » est actuellement fusionnée :"
+
+#: cmd_merging.cc:838
+#, c-format
+msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
+msgstr "la branche « %s » n'est actuellement pas fusionnée :"
+
+#: cmd_merging.cc:846
+msgid "dump the roster associated with the given REVID"
+msgstr "décharge la list associée avec l'ID_RÃV donnée"
+
+#: cmd_netsync.cc:43
+#, c-format
+msgid "setting default server to %s"
+msgstr "paramétrage de l'adresse par défaut du serveur à %s"
+
+#: cmd_netsync.cc:49
+#, c-format
+msgid "no hostname given"
+msgstr "aucun nom d'hôte fourni"
+
+#: cmd_netsync.cc:51
+#, c-format
+msgid "no server given and no default server set"
+msgstr "aucun serveur donné et aucun serveur établi comme défaut"
+
+#: cmd_netsync.cc:79 cmd_netsync.cc:101
+#, c-format
+msgid "no branch pattern given"
+msgstr "aucun motif de branche fourni"
+
+#: cmd_netsync.cc:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
+msgstr "établi le motif de branche à inclure par défaut à « %s »\n"
+
+#: cmd_netsync.cc:95
+#, c-format
+msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
+msgstr "paramétrage du motif de branche à exclure par défaut à « %s »"
+
+#: cmd_netsync.cc:103
+#, c-format
+msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
+msgstr "aucun motif de branche donné et aucun motif établi comme défaut"
+
+#: cmd_netsync.cc:119 cmd_netsync.cc:132 cmd_netsync.cc:147 cmd_netsync.cc:191
+msgid "network"
+msgstr "réseau"
+
+#: cmd_netsync.cc:119 cmd_netsync.cc:132 cmd_netsync.cc:147
+msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN]]"
+msgstr "[ADRESSE[:PORT] [MOTIF]]"
+
+#: cmd_netsync.cc:120
+msgid "push branches matching PATTERN to netsync server at ADDRESS"
+msgstr ""
+"envoie les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à l'ADRESSE"
+
+#: cmd_netsync.cc:133
+msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS"
+msgstr ""
+"récupère les branches correspondant au MOTIF du serveur netsync à ADRESSE"
+
+#: cmd_netsync.cc:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
+msgstr ""
+"récupération anonyme; utilisez -kNOMCLEF si vous avez besoin d'une "
+"authentification\n"
+
+#: cmd_netsync.cc:148
+msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS"
+msgstr ""
+"synchronise les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à ADRESSE"
+
+#: cmd_netsync.cc:167
+#, c-format
+msgid "pid file '%s' already exists"
+msgstr "le fichier pid « %s » existe déjà "
+
+#: cmd_netsync.cc:169
+#, c-format
+msgid "failed to create pid file '%s'"
+msgstr "impossible de créer le fichier pid « %s »"
+
+#: cmd_netsync.cc:191
+msgid "PATTERN ..."
+msgstr "CHEMIN ..."
+
+#: cmd_netsync.cc:192
+msgid "serve the branches specified by PATTERNs to connecting clients"
+msgstr ""
+"servir les branches spécifiées par les MOTIFs aux clients qui se connectent"
+
+#: cmd_netsync.cc:208
+#, c-format
+msgid ""
+"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
+msgstr ""
+"il faut vôtre permission pour garder la phrase de passe de façon persistante "
+"(voyez la procédure automatique persiste_phrase_ok())"
+
+#: cmd_netsync.cc:214
+#, c-format
+msgid ""
+"The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
+msgstr ""
+"L'option --no-transport-auth n'est permise qu'en combinaison avec --stdio"
+
+#: cmd_othervcs.cc:15
+msgid "RCSFILE..."
+msgstr "FICHIER_RCS..."
+
+#: cmd_othervcs.cc:16
+msgid ""
+"parse versions in RCS files\n"
+"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want "
+"cvs_import"
+msgstr ""
+"analyse les versions dans des fichiers RCS\n"
+"cette commande ne reconstruit ou n'importe pas des révisions. Vous voulez\n"
+"probablement cvs_import"
+
+#: cmd_othervcs.cc:32
+msgid "rcs"
+msgstr "rcs"
+
+#: cmd_othervcs.cc:32
+msgid "CVSROOT"
+msgstr "CVSROOT"
+
+#: cmd_othervcs.cc:33
+msgid "import all versions in CVS repository"
+msgstr "importer toutes les versions d'un dépôt CVS"
+
+#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50 cmd_packet.cc:69
+msgid "packet i/o"
+msgstr "e/s de paquets"
+
+#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: cmd_packet.cc:22
+msgid "write public key packet to stdout"
+msgstr "écrire un pacquet pour un clef publique sur la sortie standard"
+
+#: cmd_packet.cc:44
+#, c-format
+msgid "public key '%s' does not exist"
+msgstr "la clef publique « %s » n'existe pas"
+
+#: cmd_packet.cc:51
+msgid "write private key packet to stdout"
+msgstr "écrire un pacquet pour un clef privée sur la sortie standard"
+
+#: cmd_packet.cc:59
+#, c-format
+msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
+msgstr ""
+"la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs"
+
+#: cmd_packet.cc:70
+msgid "read packets from files or stdin"
+msgstr "lecture des paquets depuis des fichiers ou l'entrée standard"
+
+#: cmd_packet.cc:78
+#, c-format
+msgid "no packets found on stdin"
+msgstr "aucun paquet trouvé sur l'entrée standard"
+
+#: cmd_packet.cc:90
+#, c-format
+msgid "no packets found in given file"
+msgid_plural "no packets found in given files"
+msgstr[0] "aucun paquet trouvé dans le fichier spécifié"
+msgstr[1] "aucun paquet trouvé dans les fichiers spécifiés"
+
+#: cmd_packet.cc:94
+#, c-format
+msgid "read %d packet"
+msgid_plural "read %d packets"
+msgstr[0] "lu %d paquet"
+msgstr[1] "lu %d paquets"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a description of this change.\n"
+"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
+msgstr ""
+"Saisissez une description pour cette modification.\n"
+"Les lignes débutant par « MTN: » sont supprimées automatiquement.\n"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:62
+#, c-format
+msgid "edit of log message failed"
+msgstr "l'édition du message du journal a échoué"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:67
+msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
+msgstr ""
+"retourne les fichiers, dossiers ou l'espace de travail en entier (\".\") Ã "
+"la révision de base"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:75
+#, c-format
+msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
+msgstr "vous devez fournir au moins un chemin à « revert » (peut-être « . » ?)"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:95
+#, c-format
+msgid "no missing files to revert"
+msgstr "aucun fichier manquant à rétablir"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:150
+#, c-format
+msgid "reverting %s"
+msgstr "retourne %s à la révision de base"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:154
+#, c-format
+msgid "no file version %s found in database for %s"
+msgstr "aucune version de fichier « %s » trouvé dans la base de données %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:167
+#, c-format
+msgid "recreating %s/"
+msgstr "re-crée %s/"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:190
+msgid "disapprove of a particular revision"
+msgstr "désapprouver une révision en particulier"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
+msgstr "la révision %s a %d ensembles de changement, je ne peux pas invertir\n"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:210
+#, c-format
+msgid "need --branch argument for disapproval"
+msgstr "il faut un argument --branch pour désapprouver"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:253
+msgid "add files to workspace"
+msgstr "ajouter des fichiers à l'espace de travail"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:260
+#, c-format
+msgid "cannot set '--unknown' and '--recursive' at the same time"
+msgstr ""
+
+#: cmd_ws_commit.cc:262
+#, c-format
+msgid "cannot set '--unknown' and '--no-respect-ignore' at the same time"
+msgstr ""
+
+#: cmd_ws_commit.cc:294
+msgid "drop files from workspace"
+msgstr "supprimer des fichiers de l'espace de travail"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:330
+msgid ""
+"SRC DEST\n"
+"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
+msgstr ""
+"SOURCE DESTINATION\n"
+"SOURCE1 [SOURCE2 [...]] DOSSIER_DESTINATION"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:332
+msgid "rename entries in the workspace"
+msgstr "renommer des entrées dans l'espace de travail"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:354
+msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
+msgstr "RACINE_NOUVELLE PLACE_ANCIENNE"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:355
+msgid ""
+"rename the root directory\n"
+"after this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT\n"
+"will be the root directory, and the directory that is currently the root\n"
+"directory will have name PUT_OLD.\n"
+"Using --execute is strongly recommended."
+msgstr ""
+"change le nom de la racine\n"
+"après cette commande, le dossier actuellement nommé RACINE_NOUVELLE\n"
+"deviendra la racine, et le dossier qui est actuellement la racine\n"
+"deviendra le dossier appelé PLACE_ANCIENNE.\n"
+"Il est fortement recommandé d'employer --execute."
+
+#: cmd_ws_commit.cc:373
+msgid "show status of workspace"
+msgstr "afficher l'état de l'espace de travail"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:402
+#, c-format
+msgid "Current branch: %s"
+msgstr "Branche actuelle : %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:408
+#, c-format
+msgid "Changes against parent %s"
+msgstr "Changement par rapport au parent %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:413
+#, c-format
+msgid " no changes"
+msgstr " aucun changement"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:417
+#, c-format
+msgid " dropped %s"
+msgstr " supprime %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:422
+#, c-format
+msgid ""
+" renamed %s\n"
+" to %s"
+msgstr ""
+" renomme %s\n"
+" en %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:427 cmd_ws_commit.cc:431
+#, c-format
+msgid " added %s"
+msgstr " ajoute %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:435
+#, c-format
+msgid " patched %s"
+msgstr " modifie %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:439 cmd_ws_commit.cc:925 cmd_ws_commit.cc:948
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DOSSIER]"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:440
+msgid ""
+"check out a revision from database into directory.\n"
+"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
+"Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit).\n"
+"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
+msgstr ""
+"récupère une révision depuis une base de données dans un dossier. Si une\n"
+"révision est spécifiée, c'est celle-ci qui sera récupérée. Sinon, il "
+"s'agira\n"
+"que la version de de tête (spécifiée ou implicite).\n"
+"Si aucun nom de dossier n'est fourni, le nom de la branche sera utilisé\n"
+"comme nom de dossier"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:458
+#, c-format
+msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
+msgstr "utiliser --revision ou --branch pour préciser quoi récupérer"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:466
+#, c-format
+msgid "branch %s has multiple heads:"
+msgstr "la branche %s a plusieurs entrées :"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "choose one with '%s checkout -r'"
+msgstr "choisissez en un avec « %s update -r »\n"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:470
+#, c-format
+msgid "branch %s has multiple heads"
+msgstr "la branche %s a plusieurs entrées"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:497
+#, c-format
+msgid "revision %s is not a member of branch %s"
+msgstr "la révision %s n'est pas membre de la branche %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:514
+#, c-format
+msgid "you must specify a destination directory"
+msgstr "vous devez préciser un dossier de destination"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checkout directory '%s' already exists"
+msgstr "le fichier « %s » existe déjà "
+
+#: cmd_ws_commit.cc:561
+#, c-format
+msgid "no file %s found in database for %s"
+msgstr "aucun fichier « %s » trouvé dans la base de données pour %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:579
+msgid ""
+"set PATH ATTR VALUE\n"
+"get PATH [ATTR]\n"
+"drop PATH [ATTR]"
+msgstr ""
+"set CHEMIN ATTR VALEUR\n"
+"get CHEMIN [ATTR]\n"
+"drop CHEMIN [ATTR]"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:580
+msgid "set, get or drop file attributes"
+msgstr "établis, obtiens ou supprime des attributs de fichiers"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:597
+#, c-format
+msgid "Unknown path '%s'"
+msgstr "Chemin inconnu « %s »"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
+msgstr "Le chemin « %s » n'a pas d'attribut « %s »\n"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:656
+#, c-format
+msgid "No attributes for '%s'"
+msgstr "Pas d'attributs pour « %s »"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:667
+#, c-format
+msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
+msgstr "Pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:680
+msgid "commit workspace to database"
+msgstr "confie un espace de travail à la base de données"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:711
+#, c-format
+msgid "no changes to commit"
+msgstr "aucun changement à confier"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "beginning commit on branch '%s'"
+msgstr "commence à confier sur la branche « %s »\n"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
+"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
+"or remove --message/--message-file from the command line?"
+msgstr ""
+"MT/log n'est pas vide et une entrée de journal a été donné sur la linge\n"
+"de commande\n"
+"veuillez déplacé ou supprimer MT/log,\n"
+"ou supprimer --message/--message-file de la linge de commande"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "empty log message; commit canceled"
+msgstr "message du journal vide; confidence arrêtée"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:777
+#, c-format
+msgid "log message rejected by hook: %s"
+msgstr "entrée du journal rejetée par le hook : %s"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:785
+#, c-format
+msgid "revision %s already in database"
+msgstr "la révision %s est déjà dans la base de données"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:824 cmd_ws_commit.cc:854
+#, c-format
+msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
+msgstr "le fichier « %s » a été modifié pendant le commit, interruption"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
+msgstr "le sondage de la version de la base de données dans « %s » a échouée"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:886
+#, c-format
+msgid "committed revision %s"
+msgstr "révision %s commitée"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:892
+#, c-format
+msgid ""
+"note: this revision creates divergence\n"
+"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
+msgstr ""
+"note: cette révision a créé une divergence\n"
+"note: peut-être (ou peut-être pas) voulez-vous exécuter « %s merge » ?"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:926
+msgid "setup a new workspace directory, default to current"
+msgstr ""
+"prépare un dossier pour une nouvelle copie de travail, emploie le dossier "
+"actuel comme défaut"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:932
+#, c-format
+msgid "need --branch argument for setup"
+msgstr "setup a besoin d'un argument pour --branch"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:949
+msgid ""
+"migrate a workspace directory's metadata to the latest format; defaults to "
+"the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: cmd_ws_commit.cc:962
+msgid "refresh the inodeprint cache"
+msgstr "rafraîchir le cache d'inodeprint"
+
+#: commands.cc:135 commands.cc:237
+#, c-format
+msgid "unknown command '%s'"
+msgstr "commande inconnue « %s »"
+
+#: commands.cc:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:"
+msgstr "la commande « %s » a plusieurs expansions ambiguës : \n"
+
+#: commands.cc:179
+msgid "commands:"
+msgstr "commandes :"
+
+#: commands.cc:271
+msgid "command [ARGS...]"
+msgstr "commande [ARGUMENTS...]"
+
+#: commands.cc:272
+msgid "display command help"
+msgstr "afficher l'aide de la commande"
+
+#: commands.cc:416
+#, c-format
+msgid "expanding selection '%s'"
+msgstr "expansion de la sélection « %s »"
+
+#: commands.cc:424
+#, c-format
+msgid "no match for selection '%s'"
+msgstr "aucune correspondance pour la sélection « %s »"
+
+#: commands.cc:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expanded to '%s'"
+msgstr "expansion à « %s »\n"
+
+#: commands.cc:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
+msgstr "la sélection « %s » a plusieurs expansions ambiguës : \n"
+
+#: commands.cc:464
+msgid "note: "
+msgstr "note : "
+
+#: commands.cc:465
+#, c-format
+msgid ""
+"branch '%s' has multiple heads\n"
+"perhaps consider '%s merge'"
+msgstr ""
+"la branche « %s » a plusieurs heads\n"
+"vous devriez peut-être lancer « %s merge »"
+
+#: commands.cc:480
+#, c-format
+msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
+msgstr "--message et --message-file sont mutuellement exclusifs"
+
+#: database_check.cc:129
+#, c-format
+msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
+msgstr ""
+"la structure du fichier est corrompue; impossible de faire plus de "
+"vérifications"
+
+#: database_check.cc:140
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: database_check.cc:169
+msgid "rosters"
+msgstr "listes"
+
+#: database_check.cc:227
+msgid "markings"
+msgstr "marquages"
+
+#: database_check.cc:298 netsync.cc:2969 rcs_import.cc:1244
+msgid "revisions"
+msgstr "révisions"
+
+#: database_check.cc:393
+msgid "ancestry"
+msgstr "ancêtre"
+
+#: database_check.cc:426 netsync.cc:2973
+msgid "keys"
+msgstr "clefs"
+
+#: database_check.cc:452
+msgid "certs"
+msgstr "certifs"
+
+#: database_check.cc:489
+#, c-format
+msgid "file %s missing (%d manifest references)"
+msgstr "fichier %s manquant (%d références du manifeste)"
+
+#: database_check.cc:496
+#, c-format
+msgid "file %s unreferenced"
+msgstr "fichier %s non-référencé"
+
+#: database_check.cc:515
+#, c-format
+msgid "roster %s unreferenced"
+msgstr "liste %s non-référencée"
+
+#: database_check.cc:521
+#, c-format
+msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
+msgstr "liste %s incomplète (%d fichiers manquants)"
+
+#: database_check.cc:528
+#, c-format
+msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
+msgstr "liste %s incomplète (%d révisions manquantes)"
+
+#: database_check.cc:553
+#, c-format
+msgid ""
+"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
+"references; %d child references; %d roster references)"
+msgstr ""
+"révision %s manquante (%d révisions référencées; %d certifs référencés; %d "
+"parents référencés; %d enfants référencés; %d listes référencées)"
+
+#: database_check.cc:561
+#, c-format
+msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
+msgstr "révision %s incomplète (%d manifestes manquants)"
+
+#: database_check.cc:568
+#, c-format
+msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
+msgstr "révision %s incomplète (%d révisions manquantes)"
+
+#: database_check.cc:575
+#, c-format
+msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
+msgstr "révision %s incomplète (la liste manque)"
+
+#: database_check.cc:581
+#, c-format
+msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
+msgstr ""
+"la liste et la manifeste de la révision %s ne s'entre-correspondent pas"
+
+#: database_check.cc:587
+#, c-format
+msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
+msgstr "révision %s incomplète (liste incomplète)"
+
+#: database_check.cc:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
+msgstr ""
+"révision %s a des parents non-correspondents (%d parents; %d révision "
+"référencées)\n"
+
+#: database_check.cc:602
+#, c-format
+msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
+msgstr "révision %s a des enfants non-correspondant (%d enfants; %d parents)"
+
+#: database_check.cc:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s has bad history (%s)"
+msgstr "la révision %s a une mauvaise histoire (%s)\n"
+
+#: database_check.cc:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
+msgstr ""
+"la révision %s n'est pas analysable (peut-être a-t'elle des chemins non "
+"normalisé?)\n"
+
+#: database_check.cc:628
+#, c-format
+msgid "revision %s is not in normalized form"
+msgstr "la révision %s n'est pas en forme normalisée"
+
+#: database_check.cc:652
+#, c-format
+msgid "key %s missing (signed %d certs)"
+msgstr "la clef %s est manquante (elle a signé %d certifs)"
+
+#: database_check.cc:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
+msgstr ""
+"la révision %s a une signature non contrôlable dans le certif %s, faite avec "
+"une clef qui manque %s\n"
+
+#: database_check.cc:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
+msgstr ""
+"la révision %s a une mauvaise signature dans le certif %s, faite avec la "
+"clef %s\n"
+
+#: database_check.cc:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s missing %s cert"
+msgstr "la révision %s manque le certif %s\n"
+
+#: database_check.cc:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
+msgstr ""
+"révision %s a des certifs non-correspondant (%d auteurs %d dates %d entrées "
+"de journal)\n"
+
+#: database_check.cc:797
+#, c-format
+msgid "%d missing files"
+msgstr "%d fichiers manquants"
+
+#: database_check.cc:799
+#, c-format
+msgid "%d unreferenced files"
+msgstr "%d fichiers non-référencés"
+
+#: database_check.cc:802
+#, c-format
+msgid "%d unreferenced rosters"
+msgstr "%d listes non-référencées"
+
+#: database_check.cc:804
+#, c-format
+msgid "%d incomplete rosters"
+msgstr "%d listes incomplètes"
+
+#: database_check.cc:807
+#, c-format
+msgid "%d missing revisions"
+msgstr "%d révisions manquantes"
+
+#: database_check.cc:809
+#, c-format
+msgid "%d incomplete revisions"
+msgstr "%d révisions incomplètes"
+
+#: database_check.cc:811
+#, c-format
+msgid "%d mismatched parents"
+msgstr "%d parents non correspondants"
+
+#: database_check.cc:813
+#, c-format
+msgid "%d mismatched children"
+msgstr "%d enfants non correspondants"
+
+#: database_check.cc:815
+#, c-format
+msgid "%d revisions with bad history"
+msgstr "%d révisions avec un mauvais historique"
+
+#: database_check.cc:817
+#, c-format
+msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
+msgstr ""
+"%d révisions non analysables (peut-être ont-elles des chemins invalides ?)"
+
+#: database_check.cc:820
+#, c-format
+msgid "%d revisions not in normalized form"
+msgstr "%d révisions non normalisées"
+
+#: database_check.cc:824
+#, c-format
+msgid "%d missing rosters"
+msgstr "%d listes manquantes"
+
+#: database_check.cc:828
+#, c-format
+msgid "%d missing keys"
+msgstr "%d clefs manquantes"
+
+#: database_check.cc:831
+#, c-format
+msgid "%d missing certs"
+msgstr "%d certifs manquants"
+
+#: database_check.cc:833
+#, c-format
+msgid "%d mismatched certs"
+msgstr "%d certifs non correspondants"
+
+#: database_check.cc:835
+#, c-format
+msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
+msgstr "%d signature non contrôlées à cause de clefs manquantes"
+
+#: database_check.cc:837
+#, c-format
+msgid "%d bad signatures"
+msgstr "%d mauvaises signatures"
+
+#: database_check.cc:861
+#, c-format
+msgid "check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs"
+msgstr ""
+"vérification terminée : %d fichiers; %d listes; %d révisions; %d clefs; %d "
+"certifs"
+
+#: database_check.cc:867
+#, c-format
+msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
+msgstr "total problèmes détectés: %d (%d sérieux)"
+
+#: database_check.cc:869
+#, c-format
+msgid "serious problems detected"
+msgstr "problèmes sérieux détectés"
+
+#: database_check.cc:871
+#, c-format
+msgid "minor problems detected"
+msgstr "problèmes mineurs détectés"
+
+#: database_check.cc:873
+#, c-format
+msgid "database is good"
+msgstr "la base de données est bonne"
+
+#: database.cc:158
+#, c-format
+msgid ""
+"layout of database %s doesn't match this version of monotone\n"
+"wanted schema %s, got %s\n"
+"try '%s db migrate' to upgrade\n"
+"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
+msgstr ""
+"la disposition de la base de données %s ne correspond pas a cette version de "
+"monotone\n"
+"voulais le schéma %s, trouvais %s\n"
+"essayez « %s db migrate » pour mettre la base de données à niveau\n"
+"(cette opération est irréversible; vous voudrez probablement prendre une "
+"copie d'abord)"
+
+#: database.cc:172
+#, c-format
+msgid "this database already contains rosters"
+msgstr "cette base de données contient déjà des listes"
+
+#: database.cc:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"database %s contains old-style revisions\n"
+"if you are a project leader or doing local testing:\n"
+" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
+"if you are not a project leader:\n"
+" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
+" pull into a fresh database.\n"
+"sorry about the inconvenience."
+msgstr ""
+"la base de données %s contient des révisions mais pas de listes\n"
+"si vous êtes le chef de projet ou faites des testes localement :\n"
+" voyez le fichier UPGRADE pour les instructions de mise à jour.\n"
+"si vous n'êtes pas le chef de projet :\n"
+" attendez que le chef ait migré les données du projet, et\n"
+" récupérez de nouveau dans une nouvelle base de données.\n"
+"désolé pour le dérangement."
+
+#: database.cc:206
+#, c-format
+msgid ""
+"database %s contains manifests but no revisions\n"
+"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
+"please see README.changesets for details"
+msgstr ""
+"la base de données %s contient des manifestes mais aucune révision\n"
+"ceci est un base de données très ancienne; elle a besoin d'être mise à jour\n"
+"veuillez lire les détails dans README.changesets"
+
+#: database.cc:217
+#, c-format
+msgid ""
+"database %s contains revisions but no rosters\n"
+"probably this is because an upgrade cleared the roster cache\n"
+"run '%s db regenerate_rosters' to restore use of this database"
+msgstr ""
+
+#: database.cc:256
+#, c-format
+msgid "unable to probe database version in file %s"
+msgstr "le sondage de la version de la base de données dans « %s » a échouée"
+
+#: database.cc:263
+#, c-format
+msgid "database %s is not an sqlite version 3 file, try dump and reload"
+msgstr ""
+"la base de données %s n'est pas un fichier sqlite version 3, essayer dump "
+"puis reload"
+
+#: database.cc:290 schema_migration.cc:201
+msgid ""
+"make sure database and containing directory are writeable\n"
+"and you have not run out of disk space"
+msgstr ""
+"assurez-vous que la base de données et le dossier la contenant sont\n"
+"accessibles en écriture et que vous disposez encore d'espace disque"
+
+#: database.cc:294 schema_migration.cc:206
+#, c-format
+msgid ""
+"sqlite error: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"erreur sqlite : %s\n"
+"%s"
+
+#: database.cc:339
+#, c-format
+msgid "could not initialize database: %s: already exists"
+msgstr "impossible d'initialiser la base de données : %s : elle existe déjà "
+
+#: database.cc:344
+#, c-format
+msgid ""
+"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
+"s'\n"
+"cancelling database creation"
+msgstr ""
+
+#: database.cc:494
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; it already exists"
+msgstr "impossible de créer %s car ceci existe déjà "
+
+#: database.cc:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"schema version : %s\n"
+"counts:\n"
+" full rosters : %u\n"
+" roster deltas : %u\n"
+" full files : %u\n"
+" file deltas : %u\n"
+" revisions : %u\n"
+" ancestry edges : %u\n"
+" certs : %u\n"
+" logical files : %u\n"
+"bytes:\n"
+" full rosters : %u\n"
+" roster deltas : %u\n"
+" full files : %u\n"
+" file deltas : %u\n"
+" revisions : %u\n"
+" cached ancestry : %u\n"
+" certs : %u\n"
+" total : %u\n"
+"database:\n"
+" page size : %u\n"
+" cache size : %u"
+msgstr ""
+"version du schéma : %s\n"
+"comptes:\n"
+" listes complètes : %u\n"
+" deltas de listes : %u\n"
+" fichiers complets : %u\n"
+" deltas de fichiers : %u\n"
+" révisions : %u\n"
+" ancestry edges : %u\n"
+" certifs : %u\n"
+"octets:\n"
+" listes complètes : %u\n"
+" deltas de listes : %u\n"
+" fichiers complets : %u\n"
+" deltas de fichiers : %u\n"
+" révisions : %u\n"
+" cached ancestry : %u\n"
+" certifs : %u\n"
+" total : %u\n"
+
+#: database.cc:634
+#, c-format
+msgid "database schema version: %s"
+msgstr "version du schéma de la base de données : %s"
+
+#: database.cc:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple statements in query: %s"
+msgstr "plusieurs instructions dans la requête: %s\n"
+
+#: database.cc:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
+msgstr "voulais %d colonnes, reçu %d dans la requête: %s\n"
+
+#: database.cc:783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "null result in query: %s"
+msgstr "la requête donnait aucun résultat: %s\n"
+
+#: database.cc:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
+msgstr "voulais %d rangs, reçu %s dans la requête: %s\n"
+
+#: database.cc:1948
+#, c-format
+msgid "another key with name '%s' already exists"
+msgstr "une autre clef nommée « %s » existe déjà "
+
+#: database.cc:2945
+#, c-format
+msgid "no database specified"
+msgstr "aucune base de données n'a été spécifiée"
+
+#: database.cc:2953
+#, c-format
+msgid "database %s does not exist"
+msgstr "la base de données %s n'existe pas"
+
+#: database.cc:2954
+#, c-format
+msgid "%s is a directory, not a database"
+msgstr "%s est un dossier, pas une base de données"
+
+#: database.cc:2979
+#, c-format
+msgid "could not open database '%s': %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données « %s » : %s"
+
+#: diff_patch.cc:614
+#, c-format
+msgid "file '%s' does not exist in workspace"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas dans l'espace de travail"
+
+#: diff_patch.cc:615
+#, c-format
+msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
+msgstr "« %s » est un dossier, pas un fichier"
+
+#: diff_patch.cc:619
+#, c-format
+msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
+msgstr ""
+"le fichier « %s » dans l'espace de travail a l'identité %s, je voulais %s"
+
+#: diff_patch.cc:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"help required for 3-way merge\n"
+"[ancestor] %s\n"
+"[ left] %s\n"
+"[ right] %s\n"
+"[ merged] %s"
+msgstr ""
+"aide requise pour la fusion de 3 fichiers\n"
+"[ ancêtre] %s\n"
+"[ gauche] %s\n"
+"[ droite] %s\n"
+"[fusionné] %s\n"
+
+#: file_io.cc:176 file_io.cc:183
+#, c-format
+msgid ""
+"could not create directory '%s'\n"
+"it is a file"
+msgstr ""
+"impossible de créer le dossier « %s »\n"
+"car c'est un fichier"
+
+#: file_io.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"could not create directory '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"impossible de créer le dossier « %s »\n"
+"%s"
+
+#: file_io.cc:182
+#, c-format
+msgid "could not create directory '%s'"
+msgstr "impossible de créer le dossier « %s »"
+
+#: file_io.cc:195
+#, c-format
+msgid "failed to create directory '%s' for '%s'"
+msgstr "impossible de créer le dossier « %s » pour « %s »"
+
+#: file_io.cc:209
+#, c-format
+msgid ""
+"could not remove '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"impossible de supprimer « %s »\n"
+"%s"
+
+#: file_io.cc:219
+#, c-format
+msgid "file to delete '%s' does not exist"
+msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:220
+#, c-format
+msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
+msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier, c'est un dossier"
+
+#: file_io.cc:228
+#, c-format
+msgid "directory to delete '%s' does not exist"
+msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:229
+#, c-format
+msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
+msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'est pas un dossier, c'est un fichier"
+
+#: file_io.cc:236
+#, c-format
+msgid "object to delete, '%s', does not exist"
+msgstr "l'objet à supprimer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:244
+#, c-format
+msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
+msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:245
+#, c-format
+msgid "directory to delete, '%s', is a file"
+msgstr "le dossier à supprimer « %s » est un fichier"
+
+#: file_io.cc:254
+#, c-format
+msgid "rename source file '%s' does not exist"
+msgstr "le chemin à renommer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:255
+#, c-format
+msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
+msgstr ""
+"le fichier à renommer « %s » est un dossier -- cerait-ce un bogue dans "
+"monotone?"
+
+#: file_io.cc:258 file_io.cc:271
+#, c-format
+msgid "rename target '%s' already exists"
+msgstr "le nouveau nom « %s » existe déjà "
+
+#: file_io.cc:267
+#, c-format
+msgid "rename source dir '%s' does not exist"
+msgstr "le dossier à renommer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:268
+#, c-format
+msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
+msgstr ""
+"le dossier à renommer « %s » est un fichier -- cerait-ce un bogue dans "
+"monotone?"
+
+#: file_io.cc:282
+#, c-format
+msgid "rename source path '%s' does not exist"
+msgstr "le chemin à renommer « %s » n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:297
+#, c-format
+msgid "file %s does not exist"
+msgstr "le fichier %s n'existe pas"
+
+#: file_io.cc:298
+#, c-format
+msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
+msgstr "le fichier %s ne peut être lu; c'est un dossier"
+
+#: file_io.cc:302
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s for reading"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s pour le lire"
+
+#: file_io.cc:341
+#, c-format
+msgid "Cannot read standard input multiple times"
+msgstr "Impossible de lire l'entrée standard plusieurs fois"
+
+#: file_io.cc:372
+#, c-format
+msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
+msgstr "le fichier %s ne peut être re-écrit avec des données; c'est un dossier"
+
+#: file_io.cc:380
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s for writing"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s pour l'écrire"
+
+#: file_io.cc:437
+#, c-format
+msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s"
+msgstr ""
+"une erreur d'exécution %s est survenue au milieu de la construction du "
+"chemin de fichier pour %s"
+
+#: file_io.cc:530 work.cc:1079
+#, c-format
+msgid "no such file or directory: '%s'"
+msgstr "aucun fichier ou dossier de ce type : « %s »"
+
+#: keys.cc:102
+#, c-format
+msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
+msgstr "la phrase de passe obtenue depuis get_passphrase() est vide"
+
+#: keys.cc:118
+#, c-format
+msgid "empty passphrase not allowed"
+msgstr "la phrase de passe ne doit pas être vide"
+
+#: keys.cc:125
+#, c-format
+msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
+msgstr "confirmez la phrase de passe pour la clef d'ID [%s]Â :"
+
+#: keys.cc:130
+#, c-format
+msgid "empty passphrases not allowed, try again"
+msgstr "la phrase de passe ne doit pas être vide, essayez de nouveau"
+
+#: keys.cc:131 keys.cc:138
+#, c-format
+msgid "too many failed passphrases"
+msgstr "trop de phrases de passe incorrectes"
+
+#: keys.cc:137
+#, c-format
+msgid "passphrases do not match, try again"
+msgstr "les phrases de passe ne correspondent pas, essayez à nouveau"
+
+#: keys.cc:144
+#, c-format
+msgid "no passphrase given"
+msgstr "aucune phrase de passe fournie"
+
+#: keys.cc:570
+#, c-format
+msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
+msgstr "la phrase de passe pour « %s » est incorrecte"
+
+#: lua.cc:462 lua.cc:476
+#, c-format
+msgid "%s called with an invalid parameter"
+msgstr "%s a été appelé avec un paramètre invalide"
+
+#: lua.cc:479
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' does not exist"
+msgstr "le dossier « %s » n'existe pas"
+
+#: lua.cc:480 rcs_import.cc:1235 work.cc:1334
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier"
+
+#: lua.cc:499
+#, c-format
+msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
+msgstr "erreur lua lors du chargement de « %s »"
+
+#: merge.cc:60
+#, c-format
+msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
+msgstr "résolvez les conflits ne concernant pas le contenu et ré-essayer."
+
+#: merge.cc:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
+msgstr "la fusion a échouée à cause de conflits non-résolus\n"
+
+#: merkle_tree.cc:290
+#, c-format
+msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
+msgstr "niveau de nÅud est %d, ce qui dépasse la limite %d"
+
+#: merkle_tree.cc:325
+#, c-format
+msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
+msgstr "la somme de contrôle %s ne correspond pas à la valeur attendue %s"
+
+#: monotone.cc:274
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] commande [ARGUMENTS...]"
+
+#: monotone.cc:282
+#, c-format
+msgid "Options specific to '%s %s':"
+msgstr "Options spécifiques à « %s %s » :"
+
+#: mt_version.cc:36
+#, c-format
+msgid "%s (base revision: %s)"
+msgstr "%s (révision de base : %s)"
+
+#: mt_version.cc:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Running on : %s\n"
+"C++ compiler : %s\n"
+"C++ standard library: %s\n"
+"Boost version : %s\n"
+"Changes since base revision:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lancé sur : %s\n"
+"Compilateur C++ : %s\n"
+"Bibliothèque standard C++ : %s\n"
+"Version de Boost : %s\n"
+"Changements depuis la révision de base :\n"
+"%s"
+
+#: netcmd.cc:43
+#, c-format
+msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
+msgstr "type d'élément inconnu 0x%x pour « %s »"
+
+#: netcmd.cc:115
+#, c-format
+msgid "unknown netcmd code 0x%x"
+msgstr "code de commande netcmd inconnu 0x%x"
+
+#: netcmd.cc:120
+#, c-format
+msgid ""
+"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"discordance de versions de protocoles: attendu « %d », reçu « %d »\n"
+"%s"
+
+#: netcmd.cc:125
+msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
+msgstr "l'autre côté emploi une nouvelle version incompatible de monotone"
+
+#: netcmd.cc:126
+msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
+msgstr "l'autre côté emploi une ancienne version incompatible de monotone"
+
+#: netcmd.cc:136
+#, c-format
+msgid "oversized payload of '%d' bytes"
+msgstr "charge utile sur-dimensionnée de '%d' octets"
+
+#: netcmd.cc:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
+"this suggests data was corrupted in transit"
+msgstr ""
+"mauvaise somme de contrôle HMAC (reçu %s, attendu %s)\n"
+"ceci suggère que les données ont été corrompues pendant le transit\n"
+
+#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318
+#, c-format
+msgid "unknown role specifier %d"
+msgstr "rôle donné %d est inconnu"
+
+#: netio.hh:41 netio.hh:59
+#, c-format
+msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
+msgstr ""
+"%d octets sont nécessaire pour décoder %s à %d, seulement %d sont disponibles"
+
+#: netio.hh:87 netio.hh:122
+#, c-format
+msgid "uleb128 decode for '%s' into %d-byte datum overflowed"
+msgstr "décodage uleb128 de « %s » en donnée de %d octets a débordé"
+
+#: netio.hh:142
+#, c-format
+msgid "ran out of bytes reading uleb128 value for '%s' at pos %d"
+msgstr ""
+"pas assez d'octets en lisant la valeur uleb128 pour « %s », à la position %d"
+
+#: netio.hh:278
+#, c-format
+msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
+msgstr "décodage d'une linge de %d octets pour « %s » quand le maximum est %d"
+
+#: netio.hh:333
+#, c-format
+msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
+msgstr "je m'attendai à ce que %s finisse à %d, et j'ai %d octets"
+
+#: netsync.cc:258
+#, c-format
+msgid "check of '%s' failed"
+msgstr "la vérification de « %s » a échouée"
+
+#: netsync.cc:724
+msgid "bytes in"
+msgstr "octets entrants"
+
+# msgstr "octets â©"
+#: netsync.cc:726
+msgid "bytes out"
+msgstr "octets sortants"
+
+# msgstr "octets â§"
+#: netsync.cc:730
+msgid "certs in"
+msgstr "certifs entrants"
+
+# msgstr "certs â©"
+#: netsync.cc:732 netsync.cc:745
+msgid "revs in"
+msgstr "révs entrantes"
+
+# msgstr "révs â©"
+#: netsync.cc:737
+msgid "certs out"
+msgstr "certifs entrants"
+
+# msgstr "certs â§"
+#: netsync.cc:739 netsync.cc:747
+msgid "revs out"
+msgstr "révs sortantes"
+
+# msgstr "révs â§"
+#: netsync.cc:853
+#, c-format
+msgid "underflow on count of %s items to receive"
+msgstr "trop peux d'objets %s à recevoir"
+
+#: netsync.cc:1201
+#, c-format
+msgid "received network error: %s"
+msgstr "erreur de réception réseau : %s"
+
+#: netsync.cc:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
+"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
+"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
+"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
+"it is also possible that the server key has just been changed\n"
+"remote host sent key %s\n"
+"I expected %s\n"
+"'%s unset %s %s' overrides this check"
+msgstr ""
+"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
+"@ ATTENTION : L'IDENTIFICATION DU SERVEUR A CHANGÃ @\n"
+"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
+"IL EST POSSIBLE QUE QUELQU'UN SOIT ENTRAIN DE FAIRE\n"
+"QUELQUE CHOSE DE MÃCHANT\n"
+"il est également possible que la clef du serveur ait juste\n"
+"changé\n"
+"l'hôte distant a envoyée la clef %s\n"
+"j'attendais %s\n"
+"« %s unset %s %s » pour passer outre cette vérification"
+
+#: netsync.cc:1246
+#, c-format
+msgid "server key changed"
+msgstr "la clef du serveur a changé"
+
+#: netsync.cc:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"first time connecting to server %s\n"
+"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
+"their key's fingerprint: %s"
+msgstr ""
+"Première connexion au serveur %s\n"
+"Je considère qu'il s'agit vraiment de lui, mais vous devriez peut-être\n"
+"re-vérifier l'empreinte de leur clef : %s\n"
+
+#: netsync.cc:1258
+#, c-format
+msgid "saving public key for %s to database"
+msgstr "enregistrement de la clef publique « %s » dans la base de données"
+
+#: netsync.cc:1352
+#, c-format
+msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
+msgstr "tentative de connexion anonyme pour écrire rejeté"
+
+#: netsync.cc:1358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
+msgstr "tentative de connexion anonyme en étant un puits rejeté"
+
+#: netsync.cc:1372 netsync.cc:1496
+#, c-format
+msgid "not serving branch '%s'"
+msgstr "la branche « %s » n'est pas servie"
+
+#: netsync.cc:1377
+#, c-format
+msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
+msgstr "accès anonyme à la branche « %s » refusé par le serveur"
+
+#: netsync.cc:1385
+#, c-format
+msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
+msgstr "permission de lecture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »"
+
+#: netsync.cc:1391
+#, c-format
+msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
+msgstr "permission de lecture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »"
+
+#: netsync.cc:1447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "detected replay attack in auth netcmd"
+msgstr ""
+"une attaque de type re-jeu a été détectée dans la phase auth de netcmd\n"
+
+#: netsync.cc:1468
+#, c-format
+msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
+msgstr "la somme de contrôle « %s » d'une clef publique reçu est inconnue"
+
+#: netsync.cc:1484
+#, c-format
+msgid ""
+"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
+"sink"
+msgstr ""
+"permission de lecture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » et en "
+"étant un puits pure"
+
+#: netsync.cc:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
+msgstr ""
+"permission de lecture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » à "
+"cause de la branche « %s »"
+
+#: netsync.cc:1511
+#, c-format
+msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
+msgstr "permission de lecture accordée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »"
+
+#: netsync.cc:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
+"source"
+msgstr ""
+"permission d'écriture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » en "
+"étant un source pure"
+
+#: netsync.cc:1528
+#, c-format
+msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
+msgstr "permission d'écrire refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »"
+
+#: netsync.cc:1532
+#, c-format
+msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
+msgstr "permission d'écrire accordée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »"
+
+#: netsync.cc:1556
+#, c-format
+msgid "bad client signature"
+msgstr "signature du client invalide"
+
+#: netsync.cc:1572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
+msgstr "Commande « refine » inattenue pour type d'objet non raffiné\n"
+
+#: netsync.cc:1669
+#, c-format
+msgid "unknown bye phase %d received"
+msgstr "phase d'aurevoir %d inconnue reçue"
+
+#: netsync.cc:1684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
+msgstr "Commande « done » inattenue pour type d'objet non raffiné\n"
+
+#: netsync.cc:1756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
+msgstr ""
+"l'époque avec la somme de contrôle « %s » n'existe pas dans notre base de "
+"données"
+
+#: netsync.cc:1859
+#, c-format
+msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
+msgstr ""
+"Discordance d'époque sur la branche %s. Le serveur a « %s », le client a « %"
+"s »."
+
+#: netsync.cc:1877
+#, c-format
+msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
+msgstr ""
+"le contrôle de la somme de contrôle échoué pour la clef publique « %s » (%"
+"s); voulais « %s », reçu « %s »"
+
+#: netsync.cc:1891
+#, c-format
+msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
+msgstr ""
+"contrôle de la somme de contrôle échoué pour le certif de révision « %s »"
+
+#: netsync.cc:1953
+#, c-format
+msgid "Received warning from usher: %s"
+msgstr "Alerte reçu de usher : %s"
+
+#: netsync.cc:2040 netsync.cc:2071
+msgid "source and sink"
+msgstr "source et puits"
+
+#: netsync.cc:2041 netsync.cc:2072
+msgid "source"
+msgstr "source"
+
+#: netsync.cc:2041 netsync.cc:2072
+msgid "sink"
+msgstr "puits"
+
+#: netsync.cc:2228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
+msgstr ""
+"le tampon d'entrée pour le pair %s est plus que plein après la répartition "
+"netcmd\n"
+
+#: netsync.cc:2240 netsync.cc:2339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
+msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »\n"
+
+#: netsync.cc:2246
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
+
+#: netsync.cc:2310
+#, c-format
+msgid "connecting to %s"
+msgstr "connexion à %s"
+
+#: netsync.cc:2354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
+msgstr "temps mort en attendant E/S du pair %s, déconnexion\n"
+
+#: netsync.cc:2377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
+msgstr "échec du traitement pendant le dialogue avec le pair %s, déconnexion\n"
+
+#: netsync.cc:2394
+#, c-format
+msgid "successful exchange with %s"
+msgstr "échange réussi avec %s"
+
+#: netsync.cc:2400
+#, c-format
+msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
+msgstr "le pair %s s'est déconnecté après avoir été informé de l'erreur"
+
+#: netsync.cc:2405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
+msgstr "erreur d'E/S pendant le dialogue avec le pair %s, déconnexion\n"
+
+#: netsync.cc:2471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
+msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »\n"
+
+#: netsync.cc:2503
+#, c-format
+msgid "accepted new client connection from %s : %s"
+msgstr "nouvelle connexion d'un client acceptée de %s : %s"
+
+#: netsync.cc:2540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
+msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »\n"
+
+#: netsync.cc:2551
+#, c-format
+msgid "peer %s read failed in working state (error)"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2556
+#, c-format
+msgid ""
+"peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2562
+#, c-format
+msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2583
+#, c-format
+msgid "peer %s write failed in working state (error)"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2588
+#, c-format
+msgid ""
+"peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2594
+#, c-format
+msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2621
+#, c-format
+msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
+msgstr "traitement du pair %s terminé, déconnexion"
+
+#: netsync.cc:2643
+#, c-format
+msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
+msgstr "le fd %d (pair %s) est inactif depuis trop longtemps, déconnexion"
+
+#: netsync.cc:2711
+#, c-format
+msgid "beginning service on %s : %s"
+msgstr "début du service sur %s : %s"
+
+#: netsync.cc:2712
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2726
+#, c-format
+msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
+msgstr ""
+
+#: netsync.cc:2791
+#, c-format
+msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
+msgstr "reçu des données hors-bande du pair %s, déconnexion"
+
+#: netsync.cc:2851
+#, c-format
+msgid "beginning service on %s"
+msgstr "début du service sur %s"
+
+#: netsync.cc:2914
+#, c-format
+msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
+msgstr "reçu des données hors-bande sur le fd %d (pair %s), déconnexion"
+
+#: netsync.cc:2963
+#, c-format
+msgid "finding items to synchronize:"
+msgstr "recherche d'éléments à synchroniser :"
+
+#: netsync.cc:2971
+msgid "certificates"
+msgstr "certificats"
+
+#: netsync.cc:3084
+#, c-format
+msgid "Cannot find key '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la clef « %s »"
+
+#: netsync.cc:3124
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"include branch pattern contains a quote character:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"le motif des branches à inclure contient un caractère de citation :\n"
+"%s\n"
+
+#: netsync.cc:3130
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"le motif des branches à exclure contient un caractère de citation :\n"
+"%s\n"
+
+#: netsync.cc:3165 netsync.cc:3169
+#, c-format
+msgid "network error: %s"
+msgstr "erreur réseau : %s"
+
+#: options_list.hh:19
+msgid "override author for commit"
+msgstr "supplante l'auteur pour confier"
+
+#: options_list.hh:27
+msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
+msgstr "la taille de bloc en octets pour la sortie « automate stdio »"
+
+#: options_list.hh:32 options_list.hh:309 options_list.hh:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot be zero or negative"
+msgstr "argument illégal à --next : il ne pas être nul ou négatif\n"
+
+#: options_list.hh:43
+msgid "address:port to listen on (default :4691)"
+msgstr "écouter sur adresse:port (défaut :4691)"
+
+#: options_list.hh:80
+msgid "disable transport authentication"
+msgstr "désactiver l'authentification du transport"
+
+#: options_list.hh:87
+msgid "serve netsync on stdio"
+msgstr "servir netsync sur stdio"
+
+#: options_list.hh:96
+msgid "select branch cert for operation"
+msgstr "choisi certif de branch pour l'opération"
+
+#: options_list.hh:104
+msgid "print a brief version of the normal output"
+msgstr "affiche la version courte de l'affichage normale"
+
+#: options_list.hh:112
+msgid "set location of configuration directory"
+msgstr "paramétrer l'emplacement du dossier de configuration"
+
+#: options_list.hh:122
+msgid "override date/time for commit"
+msgstr "supplante la date/l'heure pour confier"
+
+#: options_list.hh:143
+msgid "set name of database"
+msgstr "paramétrer le nom de la base de données"
+
+#: options_list.hh:151
+msgid "print debug log to stderr while running"
+msgstr "affiche le journal à déboguer sur la sortie d'erreur standard"
+
+#: options_list.hh:159
+msgid "limit the number of levels of directories to descend"
+msgstr "limite le niveau de dossier à descendre"
+
+#: options_list.hh:164
+#, c-format
+msgid "cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: options_list.hh:173
+msgid "argument to pass external diff hook"
+msgstr "argument a passer la procédure automatique de « diff » externe"
+
+#: options_list.hh:182
+msgid "use context diff format"
+msgstr "utiliser le format diff contextuel"
+
+#: options_list.hh:189
+msgid "use external diff hook for generating diffs"
+msgstr ""
+"emploie la procédure automatique de « diff » externe pour créer les "
+"différences"
+
+#: options_list.hh:196
+msgid "use unified diff format"
+msgstr "utiliser le format diff unifié"
+
+#: options_list.hh:204
+msgid "do not show the function containing each block of changes"
+msgstr "ne pas afficher la fonction contenant chaque bloc de changement"
+
+#: options_list.hh:211
+msgid "print diffs along with logs"
+msgstr "affiche la différence en affichant le journal"
+
+#: options_list.hh:220
+msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
+msgstr ""
+"tout en créent des listes, élimine les attributs signé par la clef donnée"
+
+#: options_list.hh:228
+msgid "file to dump debugging log to, on failure"
+msgstr "ficher dans lequel verser le journal à déboguer, en cas d'erreur"
+
+#: options_list.hh:237
+msgid "leave out anything described by its argument"
+msgstr "exclus tout ce qui est décrit par l'argument"
+
+#: options_list.hh:245
+msgid "perform the associated file operation"
+msgstr "accomplis les opérations sur les fichiers associés"
+
+#: options_list.hh:253
+msgid "print detailed version number, then exit"
+msgstr "afficher le numéro de version détaillée, puis quitte"
+
+#: options_list.hh:260
+msgid "display help message"
+msgstr "afficher le message d'aide"
+
+#: options_list.hh:269
+#, fuzzy
+msgid "include anything described by its argument"
+msgstr "exclus tout ce qui est décrit par l'argument"
+
+#: options_list.hh:277
+msgid "set key for signatures"
+msgstr "paramétrer la clef pour les signatures"
+
+#: options_list.hh:285
+msgid "set location of key store"
+msgstr "paramétrer l'emplacement de l'entrepôt des clefs"
+
+#: options_list.hh:294
+msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
+msgstr "envoie la clef donnée même si rien n'est signé avec elle"
+
+#: options_list.hh:304
+msgid "limit log output to the last number of entries"
+msgstr "limiter l'affichage du journal au dernier nombre d'entrées spécifié"
+
+#: options_list.hh:313
+msgid "file to write the log to"
+msgstr "fichier où écrire le journal"
+
+#: options_list.hh:324
+msgid "set commit changelog message"
+msgstr "saisir le message du journal"
+
+#: options_list.hh:331
+#, fuzzy
+msgid "set filename containing commit changelog message"
+msgstr ""
+"'etablissez le nom du fichier qui contient l'entrée du journal pour confier"
+
+#: options_list.hh:339
+msgid "perform the operations for files missing from workspace"
+msgstr ""
+"exécuter les opérations sur les fichiers qui manquent dans l'espace de "
+"travail"
+
+#: options_list.hh:347
+msgid "limit log output to the next number of entries"
+msgstr "limiter l'affichage du journal au prochain nombre d'entrées spécifié"
+
+#: options_list.hh:357
+msgid "exclude files when printing logs"
+msgstr "exclure les fichiers en affichant le journal"
+
+#: options_list.hh:365
+msgid "do not ignore any files"
+msgstr ""
+
+#: options_list.hh:373
+msgid "exclude merges when printing logs"
+msgstr "exclure les fusions en affichant le journal"
+
+#: options_list.hh:381
+msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
+msgstr ""
+"ne pas charger les fichiers lua ~/.monotone/monotonerc ou _MTN/monotonerc"
+
+#: options_list.hh:389
+msgid "do not load standard lua hooks"
+msgstr "ne pas charger les hooks standards lua"
+
+#: options_list.hh:397
+msgid "record process id of server"
+msgstr "enregistrer l'identifiant du processus serveur"
+
+#: options_list.hh:405
+#, fuzzy
+msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
+msgstr "n'affiche pas le journal ou les messages de progrès"
+
+#: options_list.hh:415
+msgid "load extra rc file"
+msgstr "charger un fichier rc supplémentaire"
+
+#: options_list.hh:423
+#, fuzzy
+msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
+msgstr "n'affiche pas le journal ou les messages de progrès"
+
+#: options_list.hh:433
+msgid "also operate on the contents of any listed directories"
+msgstr ""
+
+#: options_list.hh:442
+msgid "select revision id for operation"
+msgstr "choisir une révision pour l'opération"
+
+#: options_list.hh:450
+msgid "limit search for workspace to specified root"
+msgstr "limite la recherche d'un espace de travail à la racine donnée"
+
+#: options_list.hh:458
+msgid "use the current arguments as the future default"
+msgstr "emploie les arguments actuels comme défauts futurs"
+
+#: options_list.hh:466
+msgid "set ticker style (count|dot|none)"
+msgstr "établis le style d'affichage de progrès (count|dot|none)"
+
+#: options_list.hh:477
+#, c-format
+msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
+msgstr ""
+
+#: options_list.hh:482
+msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
+msgstr ""
+"accomplis les opérations sur les fichiers inconnus dans l'espace de travail"
+
+# **** Richard stopped here ****
+#: options_list.hh:490
+msgid "verbose completion output"
+msgstr "affiche plus d'information à la fin de l'exécution"
+
+#: options_list.hh:498
+msgid "print version number, then exit"
+msgstr "afficher le numéro de version, puis quitte"
+
+#: options_list.hh:506
+msgid "insert command line arguments taken from the given file"
+msgstr "fourre les arguments pris du fichier donné dans la linge de commande"
+
+#: packet.cc:107
+#, c-format
+msgid "file preimage '%s' missing in db"
+msgstr "la préimage du fichier « %s » est manquante dans la base de données"
+
+#: packet.cc:108
+#, c-format
+msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
+msgstr "supprime le delta « %s » -> « %s »"
+
+#: packet.cc:139
+#, c-format
+msgid "missing prerequisite revision '%s'"
+msgstr "la révision prérequise « %s » manque"
+
+#: packet.cc:140 packet.cc:151 packet.cc:167 packet.cc:175
+#, c-format
+msgid "dropping revision '%s'"
+msgstr "supprime la révision « %s »"
+
+#: packet.cc:150
+#, c-format
+msgid "missing prerequisite file '%s'"
+msgstr "le fichier prérequis « %s » est manquant"
+
+#: packet.cc:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
+msgstr "le fichier préalable « %s » manque\n"
+
+#: packet.cc:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
+msgstr "le fichier préalable « %s » manque\n"
+
+#: packet.cc:201
+#, c-format
+msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
+msgstr "la révision de certif « %s » n'existe pas dans la base de données"
+
+#: packet.cc:203
+#, c-format
+msgid "dropping cert"
+msgstr "élimine le certif"
+
+#: packet.cc:226
+#, c-format
+msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
+msgstr ""
+"la clef « %s » n'est pas égale à la clef « %s » dans la base de données"
+
+#: packet.cc:350
+#, c-format
+msgid "malformed packet"
+msgstr "paquet malformé"
+
+#: packet.cc:450
+#, c-format
+msgid "unknown packet type: '%s'"
+msgstr "type de paquet inconnu : « %s »"
+
+#: rcs_file.cc:354
+#, c-format
+msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
+msgstr ""
+
+#: rcs_file.cc:373
+#, c-format
+msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
+msgstr ""
+
+#: rcs_file.cc:388
+#, c-format
+msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
+msgstr ""
+
+#: rcs_import.cc:721
+#, c-format
+msgid "parsing RCS file %s"
+msgstr "analyse du fichier RCS %s"
+
+#: rcs_import.cc:724
+#, c-format
+msgid "parsed RCS file %s OK"
+msgstr "analyse du fichier RCS %s OK"
+
+#: rcs_import.cc:913
+#, c-format
+msgid "error reading RCS file %s: %s"
+msgstr "erreur lors de la lecture du fichier RCS %s : %s"
+
+#: rcs_import.cc:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
+"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/"
+msgstr ""
+"%s a l'air d'être la racine d'un dépôt CVS\n"
+"tentative d'importer un module, en employant « cvs_import %s/"
+
+#: rcs_import.cc:1222
+#, c-format
+msgid "need base --branch argument for importing"
+msgstr "il faut un argument --branch pour importer"
+
+#: rcs_import.cc:1234
+#, c-format
+msgid "path %s does not exist"
+msgstr "le chemin %s n'existe pas"
+
+#: rcs_import.cc:1269
+msgid "tags"
+msgstr "étiquettes"
+
+#: revision.cc:865
+#, c-format
+msgid "scanning for bogus merge edges"
+msgstr "recherche des fusions bogguées"
+
+#: revision.cc:907
+#, c-format
+msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
+msgstr ""
+
+#: revision.cc:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
+msgstr "impossible de créer le dossier « %s » pour « %s »"
+
+#: revision.cc:927
+#, c-format
+msgid "rebuilding %d nodes"
+msgstr "reconstruit %d nÅuds"
+
+#: revision.cc:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path %s added to child roster multiple times"
+msgstr "Le chemin %s a été ajouté à la liste fille plusieurs fois\n"
+
+#: revision.cc:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
+msgstr ""
+"Le dossier %s ne peut pas être ajouter car il y a un fichier qui fait "
+"obstacle\n"
+
+#: revision.cc:1156
+#, c-format
+msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
+msgstr "Le chemin %s ne peut être ajouté, un dossier fait obstacle"
+
+#: revision.cc:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path %s added twice with differing content"
+msgstr "Le chemin %s a été ajouté deux fois avec des contenus différents\n"
+
+#: revision.cc:1446
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
+"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
+"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
+"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
+msgstr ""
+
+#: revision.cc:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
+msgstr ""
+"convertis graphe de révisions présent à des nouvelles révision en style "
+"liste\n"
+
+#: revision.cc:1614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
+msgstr ""
+"reconstruit le graphe des révisions à partir des certifs de manifeste\n"
+
+#: revision.cc:1647
+#, c-format
+msgid "regenerating cached rosters"
+msgstr "régénération des listes en cache"
+
+#: revision.cc:1656
+#, c-format
+msgid "calculating rosters to regenerate"
+msgstr "calcul des listes à régénérer"
+
+#: revision.cc:1660
+msgid "regenerated"
+msgstr "régénéré"
+
+#: revision.cc:1755
+#, c-format
+msgid ""
+"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
+"I only know how to understand the version '1' format\n"
+"a newer version of monotone is required to complete this operation"
+msgstr ""
+"rencontré une révision d'un format inconnu, version « %s »\n"
+"je ne comprend que le format version « 1 »\n"
+"il faut une version monotone plus nouvelle pour compléter cette opération"
+
+#: sanity.cc:148
+#, c-format
+msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
+msgstr "fatal : le formatteur a échoué à %s:%d : %s"
+
+#: sanity.cc:222
+msgid "misuse: "
+msgstr "mauvais usage : "
+
+#: sanity.cc:234
+msgid "error: "
+msgstr "erreur :"
+
+#: sanity.cc:242
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
+msgstr "%s:%d : violation de l'invariant « %s »"
+
+#: sanity.cc:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
+msgstr ""
+"%s:%d : l'index « %s » = %d dépasse la capacité du vector « %s » dont la "
+"taille est %d\n"
+
+#: sanity.cc:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current work set: %i items"
+msgstr "Ensemble de travail actuel: %i objets\n"
+
+#: schema_migration.cc:258
+#, c-format
+msgid "calculating necessary migration steps"
+msgstr "calcule les étapes à passer pour migrer"
+
+#: schema_migration.cc:270
+#, c-format
+msgid "error at transaction BEGIN statement"
+msgstr ""
+
+#: schema_migration.cc:271
+#, c-format
+msgid "migrating data"
+msgstr "migration des données"
+
+#: schema_migration.cc:297
+#, c-format
+msgid "migration step failed: %s"
+msgstr "l'étape de migration a échoué : %s"
+
+#: schema_migration.cc:311
+#, c-format
+msgid "mismatched result of migration, got %s, wanted %s"
+msgstr "discordance de résultats de la migration, reçu %s, voulais %s"
+
+#: schema_migration.cc:314
+#, c-format
+msgid "committing changes to database"
+msgstr "confie les changements à la base de données"
+
+#: schema_migration.cc:316
+#, c-format
+msgid "failure on COMMIT"
+msgstr "COMMIT échoué"
+
+#: schema_migration.cc:318
+#, c-format
+msgid "optimizing database"
+msgstr "optimisation de la base de données"
+
+#: schema_migration.cc:320
+#, c-format
+msgid "error vacuuming after migration"
+msgstr ""
+
+#: schema_migration.cc:323
+#, c-format
+msgid "error running analyze after migration"
+msgstr "erreur en analysant après la migration"
+
+#: schema_migration.cc:332
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
+"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
+"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
+msgstr ""
+
+#: schema_migration.cc:339
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: this upgrade cleared the roster cache\n"
+"you should now run '%s db regenerate_rosters'"
+msgstr ""
+
+#: schema_migration.cc:352
+#, c-format
+msgid "database schema %s is unknown; cannot perform migration"
+msgstr ""
+"le schéma de la base de données %s est inconnu; impossible d'effectuer la "
+"migration"
+
+#: schema_migration.cc:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no migration performed; database schema already up-to-date at %s"
+msgstr ""
+"aucune migration n'a été effectuée; le schéma de la base de données est déjà "
+"Ã jour en %s\n"
+
+#: schema_migration.cc:916
+#, c-format
+msgid "public and private keys for %s don't match"
+msgstr "la clef publique ou privée « %s » ne correspondent pas l'une a l'autre"
+
+#: schema_migration.cc:919
+#, c-format
+msgid "moving key '%s' from database to %s"
+msgstr "déplace la clef « %s » de la base de données à %s"
+
+#: std_hooks.lua:39
+msgid "Press enter"
+msgstr "Appuyez sur entrée"
+
+#: std_hooks.lua:41
+msgid "Press enter when the subprocess has completed"
+msgstr "Appuyez sur [Entrée] quand le sous-processus s'est terminé"
+
+#: ui.cc:158
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f Gi"
+
+#: ui.cc:164
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f Mi"
+
+#: ui.cc:170
+#, c-format
+msgid "%.1f k"
+msgstr "%.1f Ki"
+
+#: ui.cc:183
+#, c-format
+msgid "%d/%d"
+msgstr "%d/%d"
+
+#: ui.cc:188
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ui.cc:466
+msgid "warning: "
+msgstr "avertissement : "
+
+#: ui.cc:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fatal: %s\n"
+"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
+"please send this error message, the output of '%s --full-version',\n"
+"and a description of what you were doing to %s."
+msgstr ""
+"néfaste: %s\n"
+"ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n"
+"veuillez envoyer un ce message, ce que « monotone --full-version » affiche\n"
+"et une description de ce que vous vouliez faire à %s.\n"
+
+#: ui.cc:581
+#, c-format
+msgid "failed to open log file '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal « %s »"
+
+#: uri.cc:63
+#, c-format
+msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
+msgstr ""
+
+#: update.cc:72
+#, c-format
+msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
+msgstr "impossible de décoder la valeur booléenne « %s » du certif testresult"
+
+#: update.cc:166
+#, c-format
+msgid "cannot determine branch for update"
+msgstr "impossible de déterminer la branche pour la mise à jour"
+
+#: vocab.cc:67
+#, c-format
+msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
+msgstr ""
+
+#: vocab.cc:71
+#, c-format
+msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
+msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom de l'id « %s »"
+
+#: vocab.cc:81
+#, c-format
+msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
+msgstr "caractère invalide « %c » dans la chaîne ace « %s »"
+
+#: vocab.cc:92
+#, c-format
+msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
+msgstr "caractère invalide « %c » dans le symbole « %s »"
+
+#: vocab.cc:103
+#, c-format
+msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
+msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom du certif « %s »"
+
+#: vocab.cc:113
+#, c-format
+msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
+msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom de la clef « %s »"
+
+#: vocab.cc:128
+#, c-format
+msgid "Invalid key length of %d bytes"
+msgstr "Longueur de clef invalide de %d octets"
+
+#: vocab.cc:143
+#, c-format
+msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
+msgstr "Longueur hmac invalide de %d octets"
+
+#: work.cc:88 work_migration.cc:180 work_migration.cc:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
+msgstr "l'espace de travail est corrompu : %s n'existe pas"
+
+#: work.cc:150
+#, c-format
+msgid "base revision %s does not exist in database"
+msgstr "la révision de base %s n'existe pas dans la base de données"
+
+#: work.cc:284
+#, c-format
+msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
+msgstr ""
+
+#: work.cc:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read options file %s: %s"
+msgstr "La lecture du fichier d'options « %s » a échouée"
+
+#: work.cc:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write options file %s: %s"
+msgstr "L'écriture du fichier d'options « %s » a échouée"
+
+#: work.cc:541
+#, c-format
+msgid "skipping ignorable file %s"
+msgstr "omission du fichier %s qui peut être ignoré"
+
+#: work.cc:550
+#, c-format
+msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
+msgstr "omission de %s qui existe déjà dans l'espace de travail"
+
+#: work.cc:561
+#, c-format
+msgid "adding %s to workspace manifest"
+msgstr "ajouter %s au manifeste de l'espace de travail"
+
+#: work.cc:567
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
+msgstr ""
+
+#: work.cc:682
+#, c-format
+msgid "dropping %s"
+msgstr "supprime %s"
+
+#: work.cc:693 work.cc:704
+#, c-format
+msgid "path %s already exists"
+msgstr "le chemin %s existe déjà "
+
+#: work.cc:726 work.cc:756
+#, c-format
+msgid "adding %s"
+msgstr "ajout de %s"
+
+#: work.cc:744
+#, c-format
+msgid "path '%s' already exists, cannot create"
+msgstr "le chemin « %s » existe déjà , ne peux pas le créer"
+
+#: work.cc:752
+#, c-format
+msgid "renaming %s to %s"
+msgstr "renommage de %s en %s"
+
+#: work.cc:787
+#, c-format
+msgid "file '%s' does not exist"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas"
+
+#: work.cc:788
+#, c-format
+msgid "file '%s' is a directory"
+msgstr "le fichier « %s » est un dossier"
+
+#: work.cc:793
+#, c-format
+msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
+msgstr "le contenu du fichier « %s » a changé, il ne sera pas écrasé"
+
+#: work.cc:794
+#, c-format
+msgid "modifying %s"
+msgstr "modification de %s"
+
+#: work.cc:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "modification de %s"
+
+#: work.cc:985
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d missing files; use '%s ls missing' to view\n"
+"To restore consistency, on each missing file run either\n"
+" '%s drop FILE' to remove it permanently, or\n"
+" '%s revert FILE' to restore it.\n"
+"To handle all at once, simply use\n"
+" '%s drop --missing' or\n"
+" '%s revert --missing'"
+msgstr ""
+"%d fichiers manquants\n"
+"pour restaurer un état consistent, pour chaque fichier manquant\n"
+"lancer soit « monotone drop FICHIER » pour le supprimer définitivement,\n"
+"soit « monotone revert FICHIER » pour le restaurer\n"
+
+#: work.cc:1131
+#, c-format
+msgid "skipping %s, not currently tracked"
+msgstr ""
+
+#: work.cc:1141
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
+msgstr "impossible de supprimer %s/, il n'est pas vide"
+
+#: work.cc:1152
+#, c-format
+msgid "dropping %s from workspace manifest"
+msgstr "supprimer %s du manifeste de l'espace de travail"
+
+#: work.cc:1205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
+msgstr "le dossier de destination %s/ n'existe pas dans la révision actuelle"
+
+#: work.cc:1208
+#, c-format
+msgid "destination %s is an existing file in current revision"
+msgstr "la destination %s est un fichier qui existe dans la révision actuelle"
+
+#: work.cc:1218
+#, c-format
+msgid "empty path %s is not allowed"
+msgstr "le chemin vide %s n'est pas permit"
+
+#: work.cc:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist in current manifest"
+msgstr "%s n'existe pas dans la révision actuelle"
+
+#: work.cc:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "destination %s already exists in current manifest"
+msgstr "la destination %s existe déjà dans la révision actuelle"
+
+#: work.cc:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "destination directory %s does not exist in current manifest"
+msgstr "le dossier de destination %s/ n'existe pas dans la révision actuelle"
+
+#: work.cc:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "destination directory %s is not a directory"
+msgstr "la nouvelle racine proposé « %s » n'est pas un dossier"
+
+#: work.cc:1252
+#, c-format
+msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
+msgstr "renomme %s à %s dans le manifeste de l'espace de travail"
+
+#: work.cc:1280
+#, c-format
+msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
+msgstr "omission de %s qui n'existe pas dans la copie de travail"
+
+#: work.cc:1284
+#, c-format
+msgid "destination %s already exists in workspace, skipping"
+msgstr "omission de %s qui existe déjà dans la copie de travail"
+
+#: work.cc:1314
+#, c-format
+msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
+msgstr ""
+
+#: work.cc:1316
+#, c-format
+msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
+msgstr "la nouvelle racine proposé « %s » n'est pas un dossier"
+
+#: work.cc:1321
+#, c-format
+msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
+msgstr "la nouvelle racine proposé « %s » contient le chemin illégal %s"
+
+#: work.cc:1331
+#, c-format
+msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
+msgstr "le dossier « %s » n'est pas versioné ou n'existe pas"
+
+#: work.cc:1337
+#, c-format
+msgid "'%s' is in the way"
+msgstr "« %s » fait obstacle"
+
+#: work_migration.cc:62
+#, c-format
+msgid "workspace required but not found"
+msgstr "espace de travail requis mais pas trouvé"
+
+#: work_migration.cc:71
+#, c-format
+msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
+msgstr ""
+"_MTN/format ne devrait pas exister dans un espace de travail au format 1;\n"
+"corrigé"
+
+#: work_migration.cc:108
+#, c-format
+msgid ""
+"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
+"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
+"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
+"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
+"with versions of monotone older than %s.\n"
+"we apologize for the inconvenience."
+msgstr ""
+
+#: work_migration.cc:117
+#, c-format
+msgid ""
+"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
+"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
+"'%s migrate_workspace'.\n"
+"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
+"with versions of monotone older than %s."
+msgstr ""
+
+#: work_migration.cc:127 work_migration.cc:255
+#, c-format
+msgid ""
+"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
+"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
+"you need a newer version of monotone to use this workspace."
+msgstr ""
+"Cette version de monotone prends en charge uniquement les méta-données "
+"d'espace de travail de format 0 jusqu'Ã %d. Votre espace de travail est au "
+"format %d.\n"
+"Vous avez besoin d'une version plus récente de monotone pour utiliser cet "
+"espace de travail."
+
+#: work_migration.cc:156
+#, c-format
+msgid ""
+"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
+"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
+"again. we apologize for the inconvenience."
+msgstr ""
+"Il est impossible de migrer cet espace de travail au format 0 vers un autre "
+"format plus récent. Vous devez supprimer cet espace de travail et récupérer "
+"à nouveau les données. Nous nous excusons pour le dérangemente."
+
+#: work_migration.cc:208
+#, c-format
+msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
+msgstr ""
+"l'espace de travail est corrompu : %s existe mais n'est pas un fichier normal"
+
+#: work_migration.cc:247
+#, c-format
+msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
+msgstr ""
+"cet espace de travail est dans le format actuel, aucune migration n'est "
+"nécessaire"
+
+#~ msgid "failed to parse date string '%s': %s"
+#~ msgstr "échou de comprendre la date « %s » : %s"
+
+#~ msgid "negative depth not allowed\n"
+#~ msgstr "profondeur négative interdite\n"
+
+#~ msgid "illegal argument to --last: cannot be zero or negative\n"
+#~ msgstr "argument illégal à --last : il ne doit pas être nul ou négatif\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "illegal argument to --automate-stdio-size: cannot be zero or negative\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "argument illégal à --automate-stdio-size : il ne doit pas être nul ou "
+#~ "négatif\n"
+
+#~ msgid "[DIRECTORY]\n"
+#~ msgstr "[DOSSIER]\n"
+
+#~ msgid "%s:\n"
+#~ msgstr "%s :\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
+
+#~ msgid "option %s doesn't exist"
+#~ msgstr "l'option %s n'existe pas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "roster %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "liste %s n'est pas analysable (peut-être y-a-t'il des chemins non "
+#~ "normalisé?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "roster %s is not in normalized form"
+#~ msgstr "la liste %s n'est pas en forme normalisé\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "revision %s incomplete (missing roster link)"
+#~ msgstr "révision %s incomplète (le lien à la liste manque)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d rosters not parseable (perhaps with invalid paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d listes non analysable (peut-être ont-ils des chemins pas valable?)\n"
+
+#~ msgid "%d rosters not in normalized form"
+#~ msgstr "%d listes pas en forme normalisée"
+
+#~ msgid "%d unreferenced roster links"
+#~ msgstr "%d liens à liste non-référencés"
+
+#~ msgid "workspace is corrupt: %s is a directory"
+#~ msgstr "l'espace de travail est corrompue : %s est un dossier"
+
+#~ msgid "Problem with workspace: %s is unreadable"
+#~ msgstr "Problème avec l'espace de travail: %s n'est pas lisible"
+
+#~ msgid "need --branch argument for branch-based checkout"
+#~ msgstr "il faut un argument --branch pour récupérer basé sur une branche"
+
+#~ msgid "problem parsing arguments from file %s: %s"
+#~ msgstr "erreur lors de l'analyse d'arguments venant du fichier %s : %s"
+
+#~ msgid "weird error when stuffing arguments read from %s: %s\n"
+#~ msgstr "erreur bizarre en employant des arguments lu de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "syntax error near the \"%s\" option: %s"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe près de l'option « %s » : %s"
+
+#~ msgid "%s %s doesn't use the option %s"
+#~ msgstr "%s %s n'utilise pas l'option %s"
+
+#~ msgid "interrupted"
+#~ msgstr "interrompu"
+
+#~ msgid "terminated by signal"
+#~ msgstr "terminé par un signal"
+
+#~ msgid "bad input to parse_basic_io"
+#~ msgstr "mauvaise entrée à parse_basic_io"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting with revision 1 / %d"
+#~ msgstr "en commencent avec la révision 1 / %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "merging with revision %d / %d"
+#~ msgstr "fusionnent avec la révision %d / %d\n"
+
+#~ msgid "access to branch '%s' denied by server"
+#~ msgstr "accès à la branche « %s » refusé par le serveur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "updating %s"
+#~ msgstr "mise à jour de %s en %s"
+
+#~ msgid "unknown path '%s'\n"
+#~ msgstr "chemin inconnu « %s »\n"
+
+#~ msgid "negative or zero last not allowed\n"
+#~ msgstr "« last » négative ou zéro interdite\n"
+
+#~ msgid "negative or zero next not allowed\n"
+#~ msgstr "« next » négative ou zéro interdite\n"
+
+#~ msgid "branch '%s' is empty\n"
+#~ msgstr "la branche « %s » est vide\n"
+
+#~ msgid "Unknown file '%s' for log command"
+#~ msgstr "Fichier « %s » inconnu donnée à la commande log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "interface_version\n"
+#~ "heads [BRANCH]\n"
+#~ "ancestors REV1 [REV2 [REV3 [...]]]\n"
+#~ "attributes [FILE]\n"
+#~ "parents REV\n"
+#~ "descendents REV1 [REV2 [REV3 [...]]]\n"
+#~ "children REV\n"
+#~ "graph\n"
+#~ "erase_ancestors [REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]\n"
+#~ "toposort [REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]\n"
+#~ "ancestry_difference NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]\n"
+#~ "leaves\n"
+#~ "inventory\n"
+#~ "stdio\n"
+#~ "certs REV\n"
+#~ "select SELECTOR\n"
+#~ "get_file FILEID\n"
+#~ "get_manifest_of [REVID]\n"
+#~ "get_revision [REVID]\n"
+#~ "packet_for_rdata REVID\n"
+#~ "packets_for_certs REVID\n"
+#~ "packet_for_fdata FILEID\n"
+#~ "packet_for_fdelta OLD_FILE NEW_FILE\n"
+#~ "keys\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "interface_version\n"
+#~ "heads [BRANCHE]\n"
+#~ "ancestors RÃV1 [RÃV2 [RÃV3 [...]]]\n"
+#~ "attributes [FICHIER]\n"
+#~ "parents RÃV\n"
+#~ "descendents RÃV1 [RÃV2 [RÃV3 [...]]]\n"
+#~ "children RÃV\n"
+#~ "graph\n"
+#~ "erase_ancestors [RÃV1 [RÃV2 [RÃV3 [...]]]]\n"
+#~ "toposort [RÃV1 [RÃV2 [RÃV3 [...]]]]\n"
+#~ "ancestry_difference NOUVELLE_RÃV [ANCIENNE_RÃV1 [ANCIENNE_RÃV2 [...]]]\n"
+#~ "leaves\n"
+#~ "inventory\n"
+#~ "stdio\n"
+#~ "certs RÃV\n"
+#~ "select SELECTEUR\n"
+#~ "get_file ID_FICHIER\n"
+#~ "get_manifest_of [ID_RÃV]\n"
+#~ "get_revision [ID_RÃV]\n"
+#~ "keys\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sqlite error: %d: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur sqlite : %d : %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "expected file '%s', but it is a directory."
+#~ msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu; c'est un dossier"
+
+#~ msgid "lua error while loading '%s'"
+#~ msgstr "erreur lua lors du chargement de « %s »"
+
+#~ msgid "rcfile '%s' does not exist"
+#~ msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas"
+
+#~ msgid "use least common ancestor as ancestor for merge"
+#~ msgstr "emploi le plus petit ancêtre commun comme ancêtre pour la fusion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running on: %s\n"
+#~ "Changes since base revision: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En cours d'exécution sur : %s\n"
+#~ "Changements depuis la révision de base : %s\n"
+
+#~ msgid "revision '%s' does not exist in our database"
+#~ msgstr "la révision « %s » n'existe pas dans notre base de données"
+
+#~ msgid "file '%s' does not exist in our database"
+#~ msgstr "le fichier « %s » n'existe pas dans notre base de données"
+
+#~ msgid "cert '%s' does not exist in our database"
+#~ msgstr "le certif « %s » n'existe pas dans notre base de données"
+
+#~ msgid "reconstructed file from delta '%s' -> '%s' has wrong id '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fichier reconstruit du delta « %s » -> « %s » a une identité incorrected "
+#~ "« %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unknown attribute %s on path %s\n"
+#~ "please contact %s so we can work out the right way to migrate this"
+#~ msgstr ""
+#~ "attribut %s inconnu pour le chemin %s\n"
+#~ "veuillez contacter %s pour négocier la meilleure façon pour migrer"
+
+#~ msgid "failure extracting schema from sqlite_master"
+#~ msgstr "extraction de schéma de sqlite_master échoué"
+
+#~ msgid "failed to convert string from %s to %s: '%s'"
+#~ msgstr "impossible de convertir la chaîne de %s en %s : « %s »"
+
+#~ msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s"
+#~ msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE: %s"
+
+#~ msgid "monotone: "
+#~ msgstr "monotone: "
+
+#~ msgid "write file delta packet to stdout"
+#~ msgstr "écrire le paquet delta pour un fichier sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "write revision data packet to stdout"
+#~ msgstr "écrire un paquet pour une révision sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "write file data packet to stdout"
+#~ msgstr "écrire un paquet pour un fichier sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "write cert packets to stdout"
+#~ msgstr "écrire des paquets pour des certifs sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "Error running editor '%s' to enter log message\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur pendant l'exécution de « %s » pour saisir le message du journal\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "adding %s to workspace delete set\n"
+#~ msgstr "ajouter des fichiers à la copie de travail"
+
+#~ msgid "working copy"
+#~ msgstr "copie de travail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no private key '%s' found in key store or get_priv_key hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données"
+
+#~ msgid "SRC DST"
+#~ msgstr "SRC DST"
+
+#~ msgid "DIRECTORY"
+#~ msgstr "DOSSIER"
+
+#~ msgid "rebuild the indices used to sync over the network"
+#~ msgstr ""
+#~ "reconstruction des index utilisés pour la synchronisation par le réseau"
+
+#~ msgid "LEFT RIGHT"
+#~ msgstr "GAUCHE DROITE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print least common ancestor"
+#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n"
+
+#~ msgid "no common ancestor found"
+#~ msgstr "aucun ancêtre commun n'a été trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no common ancestor/dominator found"
+#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH\n"
+#~ "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION COMMON-ANCESTOR DEST-BRANCH"
+#~ msgstr ""
+#~ "RÃVISION-GAUCHE RÃVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION\n"
+#~ "RÃVISION GAUCHE RÃVISION DROITE ANCÃTRE-COMMUN BRANCHE-DESTINATION"
+
+#~ msgid "manifests"
+#~ msgstr "manifestes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mcerts"
+#~ msgstr "mcerts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pubkeys"
+#~ msgstr "clefs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "privkeys"
+#~ msgstr "clefs"
+
+#~ msgid "revs written"
+#~ msgstr "révs écrites"
+
+#~ msgid "branch name is '%s'\n"
+#~ msgstr "le nom de la branche est « %s »\n"
+
+#~ msgid "cert ok\n"
+#~ msgstr "certificat OK\n"
+
+#~ msgid "conflict detected, resolved in A's favour\n"
+#~ msgstr "conflit détecté, résolu en faveur de A\n"
+
+#~ msgid "conflict detected, resolved in B's favour\n"
+#~ msgstr "conflit détecté, résolu en faveur de B\n"
+
+#~ msgid "moving file %s -> %s\n"
+#~ msgstr "déplacement du fichier %s -> %s\n"
+
+#~ msgid "executing command '%s'\n"
+#~ msgstr "exécution de la commande « %s »\n"
+
+#~ msgid "no such manifest '%s'"
+#~ msgstr "aucun manifeste « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new manifest '%s'\n"
+#~ "new revision '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "nouveau manifeste « %s »\n"
+#~ "nouvelle révision « %s »\n"
+
+#~ msgid "no common ancestor for %s and %s"
+#~ msgstr "pas d'ancêtre commun pour %s et %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "common ancestor %s found\n"
+#~ "trying 3-way merge\n"
+#~ msgstr "aucun ancêtre commun n'a été trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checking %d files\n"
+#~ msgstr "la vérification de « %s » a échouée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checking file %s\n"
+#~ msgstr "importation du fichier « %s »\n"
+
+#~ msgid "checking manifest %s\n"
+#~ msgstr "vérification du manifeste « %s »\n"
+
+#~ msgid "checking %d revisions\n"
+#~ msgstr "verification de %d révisions\n"
+
+#~ msgid "checking revision %s\n"
+#~ msgstr "vérification de la révisions %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parsing revision %s: %s"
+#~ msgstr "erreur lors de la lecture du fichier RCS %s : %s\n"
+
+#~ msgid "checking %d public keys\n"
+#~ msgstr "vérification de %d clefs publiques\n"
+
+#~ msgid "%d unreferenced manifests\n"
+#~ msgstr "%d manifestes non-référencés\n"
+
+#~ msgid "statement cache statistics\n"
+#~ msgstr "statistiques relatives au cache des expressions\n"
+
+#~ msgid "prepared %d statements\n"
+#~ msgstr "%d expressions préparées\n"
+
+#~ msgid "%d executions of %s\n"
+#~ msgstr "%d exécutions de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "after get_branch_heads for %s, heads has %d entries\n"
+#~ msgstr "la branche %s a %d entrées\n"
+
+#~ msgid "conflicting prefixes\n"
+#~ msgstr "préfixes en conflit\n"
+
+#~ msgid "conflicting suffixes\n"
+#~ msgstr "suffixes en conflit\n"
+
+#~ msgid "conflict detected. no merge.\n"
+#~ msgstr "conflit détecté, pas de fusion.\n"
+
+#~ msgid "files are identical\n"
+#~ msgstr "les fichiers sont identiques\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "help required for 2-way merge\n"
+#~ "[ left] %s\n"
+#~ "[ right] %s\n"
+#~ "[ merged] %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "aide requise pour la fusion de 2 fichiers\n"
+#~ "[ gauche] %s\n"
+#~ "[ droite] %s\n"
+#~ "[fusionné] %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "generated %d-byte public key\n"
+#~ "generated %d-byte (encrypted) private key\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "clef publique de %d octets générée\n"
+#~ "clef privée (chiffrée) de %d octets générée\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "have %d-byte encrypted private key\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "clef publique de %d octets générée\n"
+#~ "clef privée (chiffrée) de %d octets générée\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua::ok(): failed"
+#~ msgstr "Lua::ok() : échec = %i"
+
+#~ msgid "lua stack: %s"
+#~ msgstr "pile lua : %s"
+
+#~ msgid "lua: extracted string = %s"
+#~ msgstr "lua : chaîne extraite = %s"
+
+#~ msgid "lua: extracted int = %i"
+#~ msgstr "lua : int extrait = %i"
+
+#~ msgid "lua: extracted double = %i"
+#~ msgstr "lua : double extrait = %i"
+
+#~ msgid "lua: extracted bool = %i"
+#~ msgstr "lua : bool extrait = %i"
+
+#~ msgid "opening rcfile '%s' ...\n"
+#~ msgstr "ouverture du fichier rc « %s » ...\n"
+
+#~ msgid "'%s' is ok\n"
+#~ msgstr "« %s » est 0K\n"
+
+#~ msgid "scanning file %s\n"
+#~ msgstr "analyse du fichier %s\n"
+
+#~ msgid "command line: %s\n"
+#~ msgstr "ligne de commande : %s\n"
+
+#~ msgid "set locale: LC_ALL=%s\n"
+#~ msgstr "paramétrage de la locale : LC_ALL=%s\n"
+
+#~ msgid "read %d bytes from fd %d (peer %s)\n"
+#~ msgstr "%d octets lu sur le descripteur de fichier %d (pair %s)\n"
+
+#~ msgid "wrote %d bytes to fd %d (peer %s)\n"
+#~ msgstr "%d octets écris sur le descripteur de fichier %d (pair %s)\n"
+
+#~ msgid "server key has name %s, hash %s\n"
+#~ msgstr "le nom du serveur est %s, et son hachi %s :)\n"
+
+#~ msgid "client signature OK, accepting authentication\n"
+#~ msgstr "signature du client 0K, authentification acceptée\n"
+
+#~ msgid "server signature OK, accepting authentication\n"
+#~ msgstr "signature du serveur 0K, authentification acceptée\n"
+
+#~ msgid "bad server signature\n"
+#~ msgstr "signature du serveur invalide\n"
+
+#~ msgid "unknown server key\n"
+#~ msgstr "clef du serveur inconnue\n"
+
+#~ msgid "public key '%s' already exists in our database\n"
+#~ msgstr "la clef publique « %s » existe déjà dans notre base de données\n"
+
+#~ msgid "revision '%s' already exists in our database\n"
+#~ msgstr "la révision « %s » existe déjà dans notre base de données\n"
+
+#~ msgid "manifest version '%s' already exists in our database\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la version du manifeste « %s » existe déjà dans notre base de données\n"
+
+#~ msgid "file version '%s' already exists in our database\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la version « %s » du fichier existe déjà dans notre base de données\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received greeting from usher: %s"
+#~ msgstr "erreur réseau : %s"
+
+#~ msgid "Sent reply."
+#~ msgstr "Réponse envoyée."
+
+#~ msgid "failed to process '%s' packet"
+#~ msgstr "échec du traitement du paquet « %s »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read from fd %d (peer %s) closed OK after goodbye\n"
+#~ msgstr "la lecture du fd %d (pair %s) fermée OK après aurevoir\n"
+
+#~ msgid "write on fd %d (peer %s) closed OK after goodbye\n"
+#~ msgstr "la écriture du fd %d (pair %s) a échouée, déconnexion\n"
+
+#~ msgid "terminated exchange with %s\n"
+#~ msgstr "échange avorté avec %s\n"
+
+#~ msgid "accepting new connection on %s : %s\n"
+#~ msgstr "nouvelle connexion sur %s : %s\n"
+
+#~ msgid "accept() returned a dead client\n"
+#~ msgstr "accept() à renvoyée un client mort\n"
+
+#~ msgid "fd %d (peer %s) read failed, disconnecting\n"
+#~ msgstr "la lecture sur le fd %d (pair %s) a échouée, déconnexion\n"
+
+#~ msgid "fd %d (peer %s) write failed, disconnecting\n"
+#~ msgstr "l'écriture sur le fd %d (pair %s) a échouée, déconnexion\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "skipping prohibited key pair %s\n"
+#~ msgstr "omission du fichier %s qui peut ignoré\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "skipping existing key pair %s\n"
+#~ msgstr "omission du fichier %s qui peut ignoré\n"
+
+#~ msgid "wrote %i queued packets\n"
+#~ msgstr "écriture de %i paquets en attente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read data packet"
+#~ msgstr "lecture d'un paquet de donnée\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read delta packet"
+#~ msgstr "lecture d'un paquet delta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read cert packet"
+#~ msgstr "lecture d'un paquet certificat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read pubkey data packet"
+#~ msgstr "lecture d'un paquet de données\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read keypair data packet"
+#~ msgstr "lecture d'un paquet de données\n"
+
+#~ msgid "version %s has %d lines\n"
+#~ msgstr "la version %s a %d lignes\n"
+
+#~ msgid "importing file '%s'\n"
+#~ msgstr "importation du fichier « %s »\n"
+
+#~ msgid "last modification time is %d\n"
+#~ msgstr "la date de dernière modification est %d\n"
+
+#~ msgid "verifying new revisions (this may take a while)\n"
+#~ msgstr "vérification des nouvelles révisions (ceci peut prendre du temps)\n"
+
+#~ msgid "parent %s -> node %d\n"
+#~ msgstr "parent %s -> nÅud %d\n"
+
+#~ msgid "checking whether %s is an ancestor of %s\n"
+#~ msgstr "vérification si %s est un ancêtre de %s\n"
+
+#~ msgid "new root: %s\n"
+#~ msgstr "nouvelle racine : %s\n"
+
+#~ msgid "new leaf: %s\n"
+#~ msgstr "nouvelle feuille : %s\n"
+
+#~ msgid "no common ancestor for %s and %s\n"
+#~ msgstr "pas d'ancêtre commun pour « %s » et « %s »\n"
+
+#~ msgid "common ancestor is %s\n"
+#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n"
+
+#~ msgid "node %d is a root node\n"
+#~ msgstr "le nÅud %d est un nÅud racine\n"
+
+#~ msgid "converting %d bytes from %s to %s\n"
+#~ msgstr "conversion de %d octets de %s en %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "doing linesep conversion to %s\n"
+#~ msgstr "conversion des "
+
+#~ msgid ""
+#~ "sorry -- 'drop ' is currently broken.\n"
+#~ "try 'find %s -type f | monotone drop address@hidden'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "désolé mais « drop  » est actuellement cassé.\n"
+#~ "essayez « find %s -type f | monotone drop address@hidden"
+
+#~ msgid "old manifest is %s\n"
+#~ msgstr "l'ancien manifeste est %s\n"
+
+#~ msgid "old manifest has %d entries\n"
+#~ msgstr "l'ancien manifeste a %d entrées\n"
+
+#~ msgid "branch %s is empty"
+#~ msgstr "la branche %s est vide"
+
+#~ msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] PATTERN ..."
+#~ msgstr "ADRESSE[:PORT] MOTIF ..."
+
+#~ msgid "key '%s' already exists in database"
+#~ msgstr "la clef « %s » est déjà dans la base de données"
+
+#~ msgid "removing %s failed"
+#~ msgstr "la suppression de %s a échouée"
+
+#~ msgid "database %s is a directory"
+#~ msgstr "la base de données %s est un dossier"
+
+#~ msgid "guess_binary called with an invalid parameter"
+#~ msgstr "guess_binary a été appelé avec un paramètre invalide"
+
+#~ msgid "IncludeDir called with an invalid parameter"
+#~ msgstr "IncludeDir a été appelé avec un paramètre invalide"
+
+#~ msgid "path %s is not a directory"
+#~ msgstr "le chemin %s n'est pas un dossier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "merge of %s\n"
+#~ " and %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fusion de %s\n"
+#~ " et %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "explicit_merge of %s\n"
+#~ " and %s\n"
+#~ " using ancestor %s\n"
+#~ " to branch '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fusion explicite de %s\n"
+#~ " et %s\n"
+#~ " avec pour ancêtre %s\n"
+#~ " vers la branche %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "public key '%s' not found in database"
+#~ msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans la base de données"
+
+#~ msgid "initial path is %s\n"
+#~ msgstr "le chemin initial est %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' does not exist\n"
+#~ msgstr "« %s » n'existe pas\n"
+
+#~ msgid "runtime error: %s\n"
+#~ msgstr "erreur d'exécution : %s\n"
+
+#~ msgid "Running on: %s"
+#~ msgstr "Fonctionne sur : %s"
+
+#~ msgid "network error: %s\n"
+#~ msgstr "erreur réseau : %s\n"
============================================================
--- debian/changelog 13a0c663f0c28eed2531a472942e096548ad8e8f
+++ debian/changelog 83bd0ab395cbe1608633a3b826847e53208adcfb
@@ -13,6 +13,12 @@ monotone (0.31-90.1) unstable; urgency=l
-- Richard Levitte Mon, 13 Nov 2006 23:50:45 +0100
+monotone (0.31-3) unstable; urgency=low
+
+ * Add French debconf translation. Closes: #401754.
+
+ -- Shaun Jackman Tue, 5 Dec 2006 13:37:52 -0700
+
monotone (0.31-2) unstable; urgency=medium
* Remove -DBOOST_SP_DISABLE_THREADS. Closes: #384565.