# # # add_file "debian/po/fr.po" # content [00cfdfee316ec2c6a2dd82aef32a060fc3fc8fa6] # # patch "debian/changelog" # from [13a0c663f0c28eed2531a472942e096548ad8e8f] # to [83bd0ab395cbe1608633a3b826847e53208adcfb] # ============================================================ --- debian/po/fr.po 00cfdfee316ec2c6a2dd82aef32a060fc3fc8fa6 +++ debian/po/fr.po 00cfdfee316ec2c6a2dd82aef32a060fc3fc8fa6 @@ -0,0 +1,4777 @@ +# French translation of monotone +# This file is distributed under the same license as the monotone package. +# Benoît Dejean , 2005 +# Richard Levitte , 2006 +# +# GUIDE DE TRADUCTION +# =================== +# +# [ ce texte et les termes sont originalement emprunté de subversion. +# J'ai completé avec de retraductions des termes trouvé dans sv.po. +# /Richard Levitte ] +# +# Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé +# de manière aussi consistante que possible dans la traduction. +# +# La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise +# quelques reformulations. Les messages abscons des erreurs internes +# de subversion ne sont pas toujours traduits : ils ont peu de chance +# d'être particulièrement éclairant pour l'utilisateur francophone, +# pas plus qu'ils ne le sont pour des anglophones, donc rien ne presse;-) +# +# Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile. +# Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est +# donc forcément apparent à l'utilisateur : "confier (commit)". +# Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande. +# +# L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue +# française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait ! +# +# La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?', +# '!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')', +# Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations. +# +# Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants : +# - WebDAV: http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html +# - CVS: http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html +# - WordReference: http://www.wordreference.com/enfr/ +# - Le grand dictionnaire terminologique: +# http://www.granddictionnaire.com/ +# +# NOMS ET GROUPES NOMINAUX +# +# access accès +# address adresse +# an ancestor un ancêtre +# ancestry des ancêtres / une ascendance +# approval assentiment / consentement +# an argument un argument ? un paramètre ? +# an author un auteur +# automation automatisation +# a backup une copie the sécurité +# a base (revision) (revision de) base +# a baseline ? +# a Berkeley DB une base Berkeley +# a bookkeeping directory +# un dossier administratif +# a boolean ? +# a branch une branche +# a buffer ? +# a bug un bogue +# a byte octet +# a cert / x certs un certif / x certifs +# a change une modification +# a changelog message une entrée du journal +# a check un contrôle +# a checksum une somme de contrôle +# a child un enfant / descendant +# a client un client +# a conflict state un conflit +# a commit un changement (commit) +# a connection une connexion +# a database base de données +# a database schema schéma / schéma de base de données +# a descendent un descendant +# destination destination / but +# an external definition une référence externe +# a directory un dossier / un répertoire +# a disapproval désapprobation +# disconnection déconnexion +# a divergence divergence +# an edge un côté (an edge) +# an editor éditeur de texte +# an epoch une époque +# an exchange un échange +# a file un fichier +# fulltext texte complet +# a graph un graphe +# a head une entrée ? +# history histoire +# a host un hôte +# a hostname un nom d'hôte +# a hook une procédure automatique +# input entrée +# input/output entrée-sortie (abbr. E/S) +# an interface une interface +# an item un élément +# a key une clef +# a keystore un entrepôt de clefs +# a label un label, une étiquette +# a layout une disposition +# a loader un chargeur +# a lock-token une marque de verrou ? un nom de verrou ?? +# a log un journal +# a log message une entrée du journal +# a manifest une manifeste ?? +# a marking un marquage +# a match une équivalence +# a merge un fusion +# a migration une migration +# mutex exclusivité (mutex) +# a node un nœud +# note: note: +# OOB data données hors-bande +# an option un choix +# an output utdata +# an overflow débordement +# to overflow déborder +# to override supplanter ? +# a packet un paquet +# a parent un parent +# a path chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose +# de versionné) +# a passphrase une phrase de passe +# a pattern un motif / un modèle +# a peer un pair +# a pegged revision révision fixée +# progress progrés +# a query une requête (base de données) / une question +# a recovery rétablissement +# a repository, a repos un dépôt +# a request une demande +# a review examination +# a revision une révision +# a root une racine +# a roster une liste ? +# a schedule programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?) +# a selector sélecteur +# a server un serveur +# a service un service +# a sink puits +# a source source +# state état +# a subcommand une sous-commande +# a tag une étiquette +# a target une cible (destination ? objectif ? argument ?) +# text-base copie de référence, texte/copie de base/pristine ? +# a token une marque, un signe, un jeton, un nom, +# un identifiant ??? +# a tree arborescence [de fichiers et répertoires] +# an underflow manque de données +# a URL une URL (une adresse, une localisation uniforme de +# ressource) +# version control gestion(naire) de version ? versionnage ? +# version resource ??? +# a working copy une copie de travail +# a work set ensemble de travail +# a workspace espace de travail +# +# +# VERBES +# +# to approve approuver / autoriser +# to authenticate authentifier +# to authorize ? +# to branch brancher ? +# to checkout extraire, rapatrier, récupérer ? +# to commit confier ? +# to connect connecter +# to debug déboguer +# to delete supprimer +# to deny nier +# to disapprove désapprouver +# to disconnect déconnecter +# to drop éliminer +# to dump décharger (préféré à sauvegarder, qui implique +# d'écrire qqpart) +# to fail échouer +# to find trouver +# found trouvé / trouvée +# to get obtenir +# to give fournir +# ro initialize initialiser +# to lock verrouiller +# to match (a pattern) correspondre à +# to match (a non-pattern) réunir +# to not match (a non-pattern) ne pas correspondre à +# to merge fusionner +# to migrate migrer +# to mismatch ne pas correspondre à +# to note noter +# to obstruct bloquer +# to parse décomposer / analyser +# parsing décomposement ? / analyse +# to process traiter +# to propagate propager +# to pull retirer / récupérer +# to push envoyer +# to query questionner +# to rebuild reconstruire +# to refuse refuser +# to reject rejeter +# to relocate relocaliser (voire délocaliser (vers)) +# to request demander +# to revert réinitialiser, revenir à l'ancienne version +# to review examiner +# to serve servir +# to set établir / mettre / placer +# to skip omettre +# to specify déterminer / définir / préciser +# to spool ??? +# to store sauvegarder +# to support accepter, supporter ? +# to switch aiguiller, ré-aiguiller, permuter? changer? +# to sync synchroniser +# to synchronize synchroniser +# to terminate finir +# to underflow ?? +# to unlock déverrouiller +# to update actualiser, mettre à jour +# to upgrade mettre à niveau +# to usher guider +# to violate enfreindre +# +# +# ADJECTIFS +# +# bad mauvais / incorrect +# bogus boggué +# default valeurs/paramètres/réglages par défaut +# deprecated déconseillé +# locked verrouillé +# malformed mal formé / mal formée +# mismatched mal assorti +# obstructed bloqué +# out-of-date obsolète +# parseable analysable +# refined raffiné +# required requis, obligatoire +# stale vieux +# valid valable +# invalid pas valable +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: monotone 0.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-11 11:09-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Benoît Dejean \n" +"Language-Team: Benoît Dejean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: app_state.cc:129 +#, c-format +msgid "workspace required but not found%s%s" +msgstr "espace de travail requis mais pas trouvé%s%s" + +#: app_state.cc:137 +#, c-format +msgid "invalid directory ''" +msgstr "dossier pas valable «»" + +#: app_state.cc:145 +#, c-format +msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'" +msgstr "le dossier administratif de monotone « %s » existe déjà dans « %s »" + +#: app_state.cc:201 +#, c-format +msgid "search root '%s' does not exist" +msgstr "le racine de l'espace de travail « %s » n'existe pas" + +#: app_state.cc:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "search root '%s' is not a directory" +msgstr "le racine de l'espace de travail « %s » n'est pas un dossier\n" + +#: automate.cc:64 +msgid "[BRANCH]" +msgstr "[BRANCHE]" + +#: automate.cc:88 automate.cc:135 automate.cc:1206 +msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]" +msgstr "RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]" + +#: automate.cc:98 automate.cc:145 automate.cc:189 automate.cc:330 +#: automate.cc:365 automate.cc:369 automate.cc:428 automate.cc:452 +#: automate.cc:1216 cmd_list.cc:662 +#, c-format +msgid "No such revision %s" +msgstr "Aucune révision « %s »" + +#: automate.cc:183 automate.cc:324 +msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]" +msgstr "[RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]]" + +#: automate.cc:215 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: automate.cc:235 +#, c-format +msgid "file %s is unknown to the current workspace" +msgstr "le fichier « %s » est inconnu dans l'espace de travail" + +#: automate.cc:356 +msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]" +msgstr "NOUVELLE_RÉV [ANCIENNE_RÉV1 [ANCIENNE_RÉV2 [...]]]" + +#: automate.cc:423 automate.cc:447 cmd_list.cc:652 +msgid "REV" +msgstr "RÉV" + +#: automate.cc:524 +msgid "SELECTOR" +msgstr "SÉLECTEUR" + +#: automate.cc:893 automate.cc:1023 +msgid "[REVID]" +msgstr "[ID_RÉV]" + +#: automate.cc:922 automate.cc:1045 automate.cc:1529 automate.cc:1588 +#: automate.cc:1593 +#, c-format +msgid "no revision %s found in database" +msgstr "la révision « %s » n'existe pas dans la base de données" + +#: automate.cc:1066 automate.cc:1145 +msgid "FILEID" +msgstr "ID_FICHIER" + +#: automate.cc:1073 +#, c-format +msgid "no file version %s found in database" +msgstr "aucune version du fichier « %s » trouvé dans la base de données" + +#: automate.cc:1092 automate.cc:1118 cmd_merging.cc:845 +msgid "REVID" +msgstr "ID_RÉVISION" + +#: automate.cc:1103 automate.cc:1129 automate.cc:1184 automate.cc:1186 +#: cmd_db.cc:35 cmd_diff_log.cc:385 cmd_diff_log.cc:416 cmd_diff_log.cc:418 +#: cmd_files.cc:138 cmd_files.cc:200 cmd_merging.cc:125 cmd_merging.cc:677 +#: cmd_merging.cc:692 cmd_merging.cc:695 cmd_ws_commit.cc:479 commands.cc:409 +#, c-format +msgid "no such revision '%s'" +msgstr "aucune révision « %s »" + +#: automate.cc:1156 +#, c-format +msgid "no such file '%s'" +msgstr "aucun fichier « %s »" + +#: automate.cc:1172 +msgid "OLD_FILE NEW_FILE" +msgstr "ANCIEN_FICHIER NOUVEL_FICHIER" + +#: automate.cc:1317 +msgid "[BRANCH_PATTERN]" +msgstr "[MOTIF_DE_BRANCHE]" + +#: automate.cc:1413 +msgid "KEYID PASSPHRASE" +msgstr "ID_CLEF PHRASE_DE_PASSE" + +#: automate.cc:1431 cmd_key_cert.cc:42 +#, c-format +msgid "key '%s' already exists" +msgstr "la clef « %s » existe déjà" + +#: automate.cc:1434 cmd_key_cert.cc:45 +#, c-format +msgid "generating key-pair '%s'" +msgstr "génération de la paire de clef « %s »" + +#: automate.cc:1436 cmd_key_cert.cc:47 +#, c-format +msgid "storing key-pair '%s' in %s/" +msgstr "enregistrement de la paire de clefs « %s » dans %s/" + +#: automate.cc:1472 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#: automate.cc:1495 +#, c-format +msgid "'%s' is not a recognized workspace option" +msgstr "« %s » n'est pas une option reconnue pour l'espace de travail" + +#: automate.cc:1518 +msgid "REV FILE" +msgstr "RÉV FICHIER" + +#: automate.cc:1535 automate.cc:1599 +#, c-format +msgid "file %s is unknown for revision %s" +msgstr "le fichier « %s » est inconnu pour la révision %s" + +#: automate.cc:1578 +msgid "REV1 FILE REV2" +msgstr "RÉV1 FICHIER RÉV2" + +#: basic_io.cc:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s" +msgstr "erreur dans %s:%d:%d:E : %s" + +#: cert.cc:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'" +msgstr "ignore mauvaise signature fait par « %s » sur « %s »\n" + +#: cert.cc:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'" +msgstr "ignore signature inconnue fait par « %s » sur « %s »\n" + +#: cert.cc:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s" +msgstr "" +"function de confiance n'aimait pas %d signataires du certif %s dans le " +"manifeste %s\n" + +#: cert.cc:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s" +msgstr "" +"function de confiance n'aimait pas %d signataires du certif %s dans la " +"révision %s\n" + +#: cert.cc:303 +#, c-format +msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'" +msgstr "" +"la somme de contrôle calculée pour le certif, « %s », ne correspond pas à « %" +"s »" + +#: cert.cc:387 keys.cc:560 +#, c-format +msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'" +msgstr "aucune paire de clefs « %s » dans l'entrepôt de clefs « %s »" + +#: cert.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"you have no private key to make signatures with\n" +"perhaps you need to 'genkey '" +msgstr "" +"vous n'avez pas de clef privé pour établir des signatures,\n" +"vous avez sans doute besoin de faire « genkey  »" + +#: cert.cc:468 +#, c-format +msgid "" +"you have multiple private keys\n" +"pick one to use for signatures by adding '-k' to your command" +msgstr "" +"vous avez plusieurs clefs privés\n" +"choisissez-en une à utiliser pour vos signatures en ajoutant « -" +"k » à votre commande" + +#: cert.cc:485 +#, c-format +msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name" +msgstr "" +"aucune branche trouvée pour la révision vide, veuillez donne le nom d'une " +"branche" + +#: cert.cc:494 +#, c-format +msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name" +msgstr "" +"aucun certif de branche trouvé pour la révision %s, veuillez donne le nom " +"d'une branche" + +#: cert.cc:498 +#, c-format +msgid "" +"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name" +msgstr "" +"multiples certifs de branche trouvés pour la révision %s, veuillez donne le " +"nom d'une branche" + +#: cmd_automate.cc:149 cmd_automate.cc:195 cmd_automate.cc:217 +#: cmd_automate.cc:340 +#, c-format +msgid "Bad input to automate stdio" +msgstr "mauvaise donnée en entrée à parse_basic_io" + +#: cmd_automate.cc:168 +#, c-format +msgid "read from client failed with error code: %d" +msgstr "la lecture depuis le client a échoué avec le code d'erreur : %d" + +#: cmd_automate.cc:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad input to automate stdio (unexpected EOF)" +msgstr "mauvaise donnée en entrée à parse_basic_io" + +#: cmd_automate.cc:365 +msgid "automation" +msgstr "automatisation" + +#: cmd_automate.cc:366 +msgid "automation interface" +msgstr "interface d'automatisation" + +#: cmd_db.cc:41 +#, c-format +msgid "revision %s already has children. We cannot kill it." +msgstr "la révision %s a déjà des descendants. Impossible de la tuer." + +#: cmd_db.cc:46 +msgid "database" +msgstr "base de données" + +#: cmd_db.cc:47 +#, fuzzy +msgid "" +"init\n" +"info\n" +"version\n" +"dump\n" +"load\n" +"migrate\n" +"execute\n" +"kill_rev_locally ID\n" +"kill_branch_certs_locally BRANCH\n" +"kill_tag_locally TAG\n" +"check\n" +"changesetify\n" +"rosterify\n" +"regenerate_rosters\n" +"set_epoch BRANCH EPOCH\n" +msgstr "" +"init\n" +"info\n" +"version\n" +"dump\n" +"load\n" +"migrate\n" +"execute\n" +"kill_rev_locally ID\n" +"kill_branch_certs_locally BRANCHE\n" +"kill_tag_locally ÉTIQUETTE\n" +"check\n" +"changesetify\n" +"rosterify\n" +"set_epoch BRANCHE ÉPOQUE\n" + +#: cmd_db.cc:62 +msgid "manipulate database state" +msgstr "manipule l'état de la base de données" + +#: cmd_db.cc:111 +#, c-format +msgid "The epoch must be %s characters" +msgstr "L'époque doit faire %s caractères" + +#: cmd_db.cc:122 cmd_db.cc:138 +msgid "vars" +msgstr "variables" + +#: cmd_db.cc:122 +msgid "DOMAIN NAME VALUE" +msgstr "DOMAINE NOM VALEUR" + +#: cmd_db.cc:123 +msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN" +msgstr "" +"établir la variable NOM de la base de données dans le domaine DOMAINE avec " +"la valeur VALEUR" + +#: cmd_db.cc:138 +msgid "DOMAIN NAME" +msgstr "DOMAINE NOM VALEUR" + +#: cmd_db.cc:139 +msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN" +msgstr "" +"supprimer la variable NOM de la base de données dans le domaine DOMAINE" + +#: cmd_db.cc:151 +#, c-format +msgid "no var with name %s in domain %s" +msgstr "aucune variable nommée %s dans le domaine %s" + +#: cmd_db.cc:155 cmd_diff_log.cc:331 cmd_diff_log.cc:541 cmd_files.cc:114 +#: cmd_files.cc:181 cmd_list.cc:458 cmd_merging.cc:614 cmd_ws_commit.cc:373 +#: commands.cc:271 +msgid "informative" +msgstr "information" + +#: cmd_db.cc:155 +msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID" +msgstr "(révision|fichier|clef) ID-PARTIELLE" + +#: cmd_db.cc:156 +msgid "complete partial id" +msgstr "remplis une identité partielle" + +#: cmd_db.cc:165 +#, c-format +msgid "non-hex digits in partial id" +msgstr "chiffres non-héxadécimaux dans l'id partielle" + +#: cmd_diff_log.cc:331 cmd_ws_commit.cc:66 cmd_ws_commit.cc:252 +#: cmd_ws_commit.cc:293 cmd_ws_commit.cc:373 cmd_ws_commit.cc:679 +msgid "[PATH]..." +msgstr "[CHEMIN]..." + +#: cmd_diff_log.cc:332 +#, fuzzy +msgid "" +"show current diffs on stdout.\n" +"If one revision is given, the diff between the workspace and\n" +"that revision is shown. If two revisions are given, the diff between\n" +"them is given. If no format is specified, unified is used by default." +msgstr "" +"affiche la différence actuelle sur la sortie standard.\n" +"Si une révision est donnée, la différence entre l'espace de travail et\n" +"cette révision est affichée. Si deux révisions sont données, la\n" +"différence entre eux est affichée. Si aucun format n'est précisé,\n" +"le format « unified » est employé par défaut." + +#: cmd_diff_log.cc:345 +#, c-format +msgid "" +"--diff-args requires --external\n" +"try adding --external or removing --diff-args?" +msgstr "" +"--diff-args requiet --external\n" +"essayez d'ajouter --external ou de retirer --diff-args ?" + +#: cmd_diff_log.cc:477 +msgid "no changes" +msgstr "aucun changement" + +#: cmd_diff_log.cc:541 +msgid "[FILE] ..." +msgstr "[FICHIER] ..." + +#: cmd_diff_log.cc:542 +#, fuzzy +msgid "" +"print history in reverse order (filtering by 'FILE'). If one or more\n" +"revisions are given, use them as a starting point." +msgstr "" +"Affiche l'histoire en sens inverse (filtré avec « FILE »). Si une\n" +"révision ou plus sont données, emploie-les comme débuts." + +#: cmd_diff_log.cc:604 +#, c-format +msgid "only one of --last/--next allowed" +msgstr "seul un de --last et --next est permis" + +#: cmd_files.cc:28 cmd_files.cc:41 cmd_files.cc:78 cmd_files.cc:157 +#: cmd_merging.cc:845 cmd_othervcs.cc:15 +msgid "debug" +msgstr "débogue" + +#: cmd_files.cc:28 +msgid "load file contents into db" +msgstr "charger le contenu du fichier dans la base de données" + +#: cmd_files.cc:41 +msgid " " +msgstr " " + +#: cmd_files.cc:42 +msgid "merge 3 files and output result" +msgstr "fusionne 3 fichiers et affiche le résultat" + +#: cmd_files.cc:56 +#, c-format +msgid "ancestor file id does not exist" +msgstr "l'id du fichier de l'ancêtre n'existe pas" + +#: cmd_files.cc:59 +#, c-format +msgid "left file id does not exist" +msgstr "l'id du fichier gauche n'existe pas" + +#: cmd_files.cc:62 +#, c-format +msgid "right file id does not exist" +msgstr "l'id du fichier droit n'existe pas" + +#: cmd_files.cc:73 +#, c-format +msgid "merge failed" +msgstr "la fusion a échouée" + +#: cmd_files.cc:78 +msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID" +msgstr "NOMSRC NOMDEST IDSRC IDDEST" + +#: cmd_files.cc:79 +#, fuzzy +msgid "diff 2 files and output result" +msgstr "fusionne 3 fichiers et affiche le résultat" + +#: cmd_files.cc:96 +#, c-format +msgid "source file id does not exist" +msgstr "l'id du fichier source n'existe pas" + +#: cmd_files.cc:99 +#, c-format +msgid "destination file id does not exist" +msgstr "l'id du fichier de destination n'existe pas" + +#: cmd_files.cc:114 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: cmd_files.cc:115 +msgid "print annotated copy of the file from REVISION" +msgstr "affiche une copie annotée du fichier venant de RÉVISION" + +#: cmd_files.cc:136 +#, c-format +msgid "no revision for file '%s' in database" +msgstr "aucune révision pour le fichier « %s » dans la base de données" + +#: cmd_files.cc:147 +#, c-format +msgid "no such file '%s' in revision '%s'" +msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »" + +#: cmd_files.cc:150 +#, c-format +msgid "'%s' in revision '%s' is not a file" +msgstr "« %s » dans la révision « %s » n'est pas un fichier" + +#: cmd_files.cc:157 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CHEMIN]" + +#: cmd_files.cc:158 +msgid "calculate identity of PATH or stdin" +msgstr "calculer l'identité du CHEMIN ou de l'entrée standard" + +#: cmd_files.cc:182 +msgid "FILENAME" +msgstr "FICHIER" + +#: cmd_files.cc:183 +msgid "write file from database to stdout" +msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" + +#: cmd_files.cc:212 cmd_files.cc:214 +#, c-format +msgid "no file '%s' found in revision '%s'" +msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »" + +#: cmd.hh:89 +#, c-format +msgid "non-hex digits in id" +msgstr "chiffre non-héxadécimal dans l'id" + +#: cmd.hh:98 +#, c-format +msgid "partial id '%s' does not have an expansion" +msgstr "l'identité partielle « %s » n'a pas d'expansions" + +#: cmd.hh:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:" +msgstr "l'identité partielle « %s » a plusieurs expansions ambiguës : \n" + +#: cmd.hh:110 +#, c-format +msgid "expanded partial id '%s' to '%s'" +msgstr "développement de l'identité partielle « %s » de « %s »" + +#: cmd.hh:195 +#, c-format +msgid "Alias for %s" +msgstr "Synonyme pour %s" + +#: cmd_key_cert.cc:26 cmd_key_cert.cc:52 cmd_key_cert.cc:92 +#: cmd_key_cert.cc:113 cmd_key_cert.cc:149 +msgid "key and cert" +msgstr "clef et certif" + +#: cmd_key_cert.cc:26 cmd_key_cert.cc:52 cmd_key_cert.cc:92 +msgid "KEYID" +msgstr "IDCLEF" + +#: cmd_key_cert.cc:26 +msgid "generate an RSA key-pair" +msgstr "générer une paire de clefs RSA" + +#: cmd_key_cert.cc:53 +msgid "drop a public and private key" +msgstr "supprimer une clef publique et privée" + +#: cmd_key_cert.cc:67 +#, c-format +msgid "dropping public key '%s' from database" +msgstr "suppression de la clef publique « %s » de la base de données" + +#: cmd_key_cert.cc:77 +#, c-format +msgid "dropping key pair '%s' from keystore" +msgstr "suppression de la paire de clefs « %s » de l'entrepôt de clefs" + +#: cmd_key_cert.cc:84 +#, c-format +msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database" +msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données" + +#: cmd_key_cert.cc:87 +#, c-format +msgid "" +"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was " +"specified" +msgstr "" +"la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs, et " +"aucune base de données n'était précisée" + +#: cmd_key_cert.cc:93 +msgid "change passphrase of a private RSA key" +msgstr "changer la phrase de passe pour une clef RSA privée" + +#: cmd_key_cert.cc:103 +#, c-format +msgid "key '%s' does not exist in the keystore" +msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs" + +#: cmd_key_cert.cc:110 +#, c-format +msgid "passphrase changed" +msgstr "la phrase de passe a été changée" + +#: cmd_key_cert.cc:113 +msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]" +msgstr "RÉVISION NOM_DE_CERTIF [VALEUR_DE_CERTIF]" + +#: cmd_key_cert.cc:114 +msgid "create a cert for a revision" +msgstr "créer un certif pour une révision" + +#: cmd_key_cert.cc:150 +msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]" +msgstr "RÉVISION NOM VALEUR SIGNATAIRE1 [SIGNATAIRE2 [...]]" + +#: cmd_key_cert.cc:151 +msgid "" +"test whether a hypothetical cert would be trusted\n" +"by current settings" +msgstr "" +"test s'il est possible d'avoir confiance en un certif hypothétique\n" +"avec les paramètres actuels" + +#: cmd_key_cert.cc:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"if a cert on: %s\n" +"with key: %s\n" +"and value: %s\n" +"was signed by: %s\n" +"it would be: %s" +msgstr "" +"si un certif sur : %s\n" +"avec la clef : %s\n" +"et la valeur : %s\n" +"était signé par : %s\n" +"il serait : %s\n" + +#: cmd_key_cert.cc:193 +msgid "trusted" +msgstr "fiable" + +#: cmd_key_cert.cc:193 +msgid "UNtrusted" +msgstr "NON-fiable" + +#: cmd_key_cert.cc:197 cmd_key_cert.cc:210 cmd_key_cert.cc:223 +#: cmd_key_cert.cc:239 cmd_ws_commit.cc:189 +msgid "review" +msgstr "examination" + +#: cmd_key_cert.cc:197 +msgid "REVISION TAGNAME" +msgstr "RÉVISION ÉTIQUETTE" + +#: cmd_key_cert.cc:198 +msgid "put a symbolic tag cert on a revision" +msgstr "mettre une certif-étiquette symbolique sur une révision" + +#: cmd_key_cert.cc:210 +msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)" +msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)" + +#: cmd_key_cert.cc:211 +msgid "note the results of running a test on a revision" +msgstr "note le résultat d'un test sur une révision" + +#: cmd_key_cert.cc:223 cmd_ws_commit.cc:189 +msgid "REVISION" +msgstr "RÉVISION" + +#: cmd_key_cert.cc:224 +msgid "approve of a particular revision" +msgstr "approuver une révision particulière" + +#: cmd_key_cert.cc:235 +#, c-format +msgid "need --branch argument for approval" +msgstr "il faut un argument --branch pour approuver" + +#: cmd_key_cert.cc:239 +msgid "REVISION [COMMENT]" +msgstr "RÉVISION [COMMENTAIRE]" + +#: cmd_key_cert.cc:240 +msgid "comment on a particular revision" +msgstr "commenter une révision en particulier" + +#: cmd_key_cert.cc:252 +#, c-format +msgid "edit comment failed" +msgstr "l'édition du commentaire a échoué" + +#: cmd_key_cert.cc:257 +#, c-format +msgid "empty comment" +msgstr "commentaire vide" + +#: cmd_list.cc:64 cmd_list.cc:676 +#, c-format +msgid "no public key '%s' found in database" +msgstr "aucune clef publique « %s » dans la base de données" + +#: cmd_list.cc:74 +#, c-format +msgid "" +"Key : %s\n" +"Sig : %s\n" +"Name : %s\n" +"Value : %s\n" +msgstr "" +"Clé : %s\n" +"Signature : %s\n" +"Nom : %s\n" +"Valeur : %s\n" + +#: cmd_list.cc:108 +msgid "ok" +msgstr "0K" + +#: cmd_list.cc:111 +msgid "bad" +msgstr "mauvais" + +#: cmd_list.cc:114 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: cmd_list.cc:202 +#, c-format +msgid "(*) - only in %s/" +msgstr "(*) - uniquement dans %s/" + +#: cmd_list.cc:226 +#, c-format +msgid "no keys found" +msgstr "aucune clef trouvée" + +#: cmd_list.cc:228 +#, c-format +msgid "no keys found matching '%s'" +msgstr "aucune clef correspondant à « %s »" + +#: cmd_list.cc:275 +#, c-format +msgid "no epoch for branch %s" +msgstr "la branche %s n'a pas d'époque" + +#: cmd_list.cc:459 +msgid "" +"certs ID\n" +"keys [PATTERN]\n" +"branches [PATTERN]\n" +"epochs [BRANCH [...]]\n" +"tags\n" +"vars [DOMAIN]\n" +"known\n" +"unknown\n" +"ignored\n" +"missing\n" +"changed" +msgstr "" +"certs ID\n" +"keys [MOTIF]\n" +"branches [MOTIF]\n" +"epochs [BRANCHE [...]]\n" +"tags\n" +"vars [DOMAINE]\n" +"known\n" +"unknown\n" +"ignored\n" +"missing\n" +"changed" + +#: cmd_list.cc:470 +#, fuzzy +msgid "" +"show database objects, or the current workspace manifest, \n" +"or known, unknown, intentionally ignored, missing, or \n" +"changed-state files" +msgstr "" +"montre des objets de base de données, ou le manifeste de l'espace de\n" +"travail actuel, ou des fichiers connus, inconnus, intentionnellement\n" +"ignorés, manquants ou changés" + +#: cmd_merging.cc:73 cmd_merging.cc:655 cmd_ws_commit.cc:66 +#: cmd_ws_commit.cc:252 cmd_ws_commit.cc:293 cmd_ws_commit.cc:329 +#: cmd_ws_commit.cc:354 cmd_ws_commit.cc:579 cmd_ws_commit.cc:679 +msgid "workspace" +msgstr "espace de travail" + +#: cmd_merging.cc:74 +msgid "" +"update workspace.\n" +"This command modifies your workspace to be based off of a\n" +"different revision, preserving uncommitted changes as it does so.\n" +"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n" +"If not, update the workspace to the head of the branch." +msgstr "" +"met à jour l'espace de travail.\n" +"Cette commande modifie vôtre espace de travail, basé sur une révision\n" +"différent, tout en préservent les changements local non confiés.\n" +"Si une révision est donnée, met à jour l'espace de travail basé sur\n" +"cette révision. Sinon, met à jour basé sur la révision d'entré de\n" +"la branche actuelle." + +#: cmd_merging.cc:95 +#, c-format +msgid "this workspace is a new project; cannot update" +msgstr "" +"cet espace de travail est un nouveau projet, impossible de mettre à jour" + +#: cmd_merging.cc:102 +#, c-format +msgid "updating along branch '%s'" +msgstr "mise à jour selon la branche « %s »" + +#: cmd_merging.cc:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"your request matches no descendents of the current revision\n" +"in fact, it doesn't even match the current revision\n" +"maybe you want something like --revision=h:%s" +msgstr "" +"Vôtre demande ne correspond pas à un descendant de la révision\n" +"actuelle. Elle ne correspond même pas à la révision actuelle.\n" +"Peut-être voulez-vous employer --revision=?" + +#: cmd_merging.cc:112 +#, c-format +msgid "multiple update candidates:" +msgstr "plusieurs candidats pour la mise à jour :" + +#: cmd_merging.cc:116 +#, c-format +msgid "choose one with '%s update -r'" +msgstr "choisissez en un avec « %s update -r »" + +#: cmd_merging.cc:117 +#, c-format +msgid "multiple update candidates remain after selection" +msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la sélection" + +#: cmd_merging.cc:136 +#, c-format +msgid "already up to date at %s" +msgstr "déjà à jour en %s" + +#: cmd_merging.cc:144 +#, c-format +msgid "selected update target %s" +msgstr "sélection de la cible %s pour la mise à jour" + +#: cmd_merging.cc:171 +#, c-format +msgid "target revision is not in current branch" +msgstr "la révision cible n'est pas dans la branche actuelle" + +#: cmd_merging.cc:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"target revision is in multiple branches:%s\n" +"\n" +"try again with explicit --branch" +msgstr "" +"la révision %s n'est pas membre de la branche %s\n" +"éssayez de nouveau avec un --branch explicit\n" + +#: cmd_merging.cc:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "switching to branch %s" +msgstr "commence à confier sur la branche « %s »\n" + +#: cmd_merging.cc:192 +#, c-format +msgid "" +"target revision not in any branch\n" +"next commit will use branch %s" +msgstr "" + +#: cmd_merging.cc:262 +#, c-format +msgid "switched branch; next commit will use branch %s" +msgstr "changement de branche; le prochain commit utilisera la branche %s" + +#: cmd_merging.cc:263 +#, c-format +msgid "updated to base revision %s" +msgstr "mise à jour vers la révision de base %s" + +#: cmd_merging.cc:301 +#, c-format +msgid "[left] %s" +msgstr "[gauche] %s" + +#: cmd_merging.cc:302 +#, c-format +msgid "[right] %s" +msgstr "[droite] %s" + +#: cmd_merging.cc:313 cmd_merging.cc:584 +#, c-format +msgid "[merged] %s" +msgstr "[fusionné] %s" + +#: cmd_merging.cc:320 cmd_merging.cc:419 cmd_merging.cc:430 cmd_merging.cc:588 +#: cmd_merging.cc:821 cmd_ws_commit.cc:439 cmd_ws_commit.cc:925 +#: cmd_ws_commit.cc:948 cmd_ws_commit.cc:962 +msgid "tree" +msgstr "arborescence" + +#: cmd_merging.cc:320 +msgid "merge unmerged heads of branch" +msgstr "fusionne les entrées de la branche non fusionnées" + +#: cmd_merging.cc:330 cmd_merging.cc:829 +#, c-format +msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH" +msgstr "veuillez préciser une branche avec --branch=BRANCHE" + +#: cmd_merging.cc:335 cmd_merging.cc:469 cmd_merging.cc:472 cmd_merging.cc:834 +#: cmd_ws_commit.cc:463 +#, c-format +msgid "branch '%s' is empty" +msgstr "la branche « %s » est vide" + +#: cmd_merging.cc:338 +#, c-format +msgid "branch '%s' is already merged" +msgstr "la branche « %s » est déjà fusionnée" + +#: cmd_merging.cc:342 +#, c-format +msgid "%d head on branch '%s'" +msgid_plural "%d heads on branch '%s'" +msgstr[0] "il y %d entrée dans la branche « %s »" +msgstr[1] "il y a %d entrées dans la branche « %s »" + +#: cmd_merging.cc:363 cmd_merging.cc:408 +#, c-format +msgid "merge %d / %d:" +msgstr "fusionné %d / %d :" + +#: cmd_merging.cc:364 +#, c-format +msgid "calculating best pair of heads to merge next" +msgstr "" + +#: cmd_merging.cc:416 +#, c-format +msgid "note: your workspaces have not been updated" +msgstr "note: vos espaces de travail n'ont pas été mis à jour" + +#: cmd_merging.cc:419 +msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH" +msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION" + +#: cmd_merging.cc:420 +msgid "merge from one branch to another asymmetrically" +msgstr "fusion d'une branche à une autre asymétriquement" + +#: cmd_merging.cc:430 +msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR" +msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION DOSSIER" + +#: cmd_merging.cc:431 +msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch" +msgstr "fusionnez une branche dans un sous-dossier d'une autre branche" + +#: cmd_merging.cc:470 cmd_merging.cc:473 +#, c-format +msgid "branch '%s' is not merged" +msgstr "la branche « %s » n'est pas fusionnée" + +#: cmd_merging.cc:478 +#, c-format +msgid "propagating %s -> %s" +msgstr "propage %s -> %s" + +#: cmd_merging.cc:479 +#, c-format +msgid "[source] %s" +msgstr "[source] %s" + +#: cmd_merging.cc:480 +#, c-format +msgid "[target] %s" +msgstr "[cible] %s" + +#: cmd_merging.cc:485 +#, c-format +msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'" +msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »" + +#: cmd_merging.cc:487 +#, c-format +msgid "no action taken" +msgstr "rien n'a été fait" + +#: cmd_merging.cc:491 +#, c-format +msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'" +msgstr "fusion non nécessaire; met %s dans la branche « %s »" + +#: cmd_merging.cc:529 +#, c-format +msgid "Path %s not found in destination tree." +msgstr "Chemin %s pas trouvé dans l'arborescence de destination." + +#: cmd_merging.cc:589 +msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH" +msgstr "RÉVISION-GAUCHE RÉVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION" + +#: cmd_merging.cc:590 +msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch" +msgstr "" +"fusionne deux révisions données explicitement et met le résultat dans la " +"branche donnée" + +#: cmd_merging.cc:605 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same revision, aborting" +msgstr "%s et %s sont la même révision, j'abandonne" + +#: cmd_merging.cc:607 cmd_merging.cc:609 +#, c-format +msgid "%s is already an ancestor of %s" +msgstr "%s est déjà un ancêtre de %s" + +#: cmd_merging.cc:614 +msgid "REV REV" +msgstr "RÉV RÉV" + +#: cmd_merging.cc:615 +msgid "" +"Show what conflicts would need to be resolved to merge the given revisions." +msgstr "" +"Montre quels conflits auraient besoin d'être résolus l'ors d'une fusion des " +"révisions données." + +#: cmd_merging.cc:625 cmd_merging.cc:627 +#, c-format +msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed." +msgstr "%s est un ancêtre de %s; aucune fusion n'est nécessaire." + +#: cmd_merging.cc:641 +#, c-format +msgid "There are %s node_name_conflicts." +msgstr "Il y a %s node_name_conflicts." + +#: cmd_merging.cc:643 +#, c-format +msgid "There are %s file_content_conflicts." +msgstr "Il y a %s file_content_conflicts." + +#: cmd_merging.cc:645 +#, c-format +msgid "There are %s node_attr_conflicts." +msgstr "Il y a %s node_attr_conflicts." + +#: cmd_merging.cc:647 +#, c-format +msgid "There are %s orphaned_node_conflicts." +msgstr "Il y a %s orphaned_node_conflicts." + +#: cmd_merging.cc:649 +#, c-format +msgid "There are %s rename_target_conflicts." +msgstr "Il y a %s rename_target_conflicts." + +#: cmd_merging.cc:651 +#, c-format +msgid "There are %s directory_loop_conflicts." +msgstr "Il y a %s directory_loop_conflicts." + +#: cmd_merging.cc:655 +msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]" +msgstr "[-r DEPUIS] -r VERS [CHEMIN...]" + +#: cmd_merging.cc:656 +msgid "" +"Apply changes made at arbitrary places in history to current workspace.\n" +"This command takes changes made at any point in history, and\n" +"edits your current workspace to include those changes. The end result\n" +"is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that\n" +"this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles\n" +"renames, conflicts, and so on.\n" +"\n" +"If one revision is given, applies the changes made in that revision\n" +"compared to its parent.\n" +"\n" +"If two revisions are given, applies the changes made to get from the\n" +"first revision to the second." +msgstr "" + +#: cmd_merging.cc:681 +#, c-format +msgid "" +"revision %s is a merge\n" +"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n" +" %s pluck -r PARENT -r %s" +msgstr "" +"la révision %s est une fusion\n" +"pour appliquer les changements relatifs à un de ces parents, utiliser :\n" +" %s pluck -r PARENT -r %s" + +#: cmd_merging.cc:702 +#, c-format +msgid "no changes to apply" +msgstr "aucun changement à appliquer" + +#: cmd_merging.cc:759 +#, c-format +msgid "no changes to be applied" +msgstr "aucun changement à appliquer" + +#: cmd_merging.cc:786 +#, c-format +msgid "no changes were applied" +msgstr "aucun changement n'ont été appliqués" + +#: cmd_merging.cc:789 +#, c-format +msgid "applied changes to workspace" +msgstr "les changements ont été appliqués l'espace de travail" + +#: cmd_merging.cc:821 +msgid "show unmerged head revisions of branch" +msgstr "affiche les entrées non fusionné de la branche" + +#: cmd_merging.cc:836 +#, c-format +msgid "branch '%s' is currently merged:" +msgstr "la branche « %s » est actuellement fusionnée :" + +#: cmd_merging.cc:838 +#, c-format +msgid "branch '%s' is currently unmerged:" +msgstr "la branche « %s » n'est actuellement pas fusionnée :" + +#: cmd_merging.cc:846 +msgid "dump the roster associated with the given REVID" +msgstr "décharge la list associée avec l'ID_RÉV donnée" + +#: cmd_netsync.cc:43 +#, c-format +msgid "setting default server to %s" +msgstr "paramétrage de l'adresse par défaut du serveur à %s" + +#: cmd_netsync.cc:49 +#, c-format +msgid "no hostname given" +msgstr "aucun nom d'hôte fourni" + +#: cmd_netsync.cc:51 +#, c-format +msgid "no server given and no default server set" +msgstr "aucun serveur donné et aucun serveur établi comme défaut" + +#: cmd_netsync.cc:79 cmd_netsync.cc:101 +#, c-format +msgid "no branch pattern given" +msgstr "aucun motif de branche fourni" + +#: cmd_netsync.cc:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting default branch include pattern to '%s'" +msgstr "établi le motif de branche à inclure par défaut à « %s »\n" + +#: cmd_netsync.cc:95 +#, c-format +msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'" +msgstr "paramétrage du motif de branche à exclure par défaut à « %s »" + +#: cmd_netsync.cc:103 +#, c-format +msgid "no branch pattern given and no default pattern set" +msgstr "aucun motif de branche donné et aucun motif établi comme défaut" + +#: cmd_netsync.cc:119 cmd_netsync.cc:132 cmd_netsync.cc:147 cmd_netsync.cc:191 +msgid "network" +msgstr "réseau" + +#: cmd_netsync.cc:119 cmd_netsync.cc:132 cmd_netsync.cc:147 +msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN]]" +msgstr "[ADRESSE[:PORT] [MOTIF]]" + +#: cmd_netsync.cc:120 +msgid "push branches matching PATTERN to netsync server at ADDRESS" +msgstr "" +"envoie les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à l'ADRESSE" + +#: cmd_netsync.cc:133 +msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS" +msgstr "" +"récupère les branches correspondant au MOTIF du serveur netsync à ADRESSE" + +#: cmd_netsync.cc:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication" +msgstr "" +"récupération anonyme; utilisez -kNOMCLEF si vous avez besoin d'une " +"authentification\n" + +#: cmd_netsync.cc:148 +msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS" +msgstr "" +"synchronise les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à ADRESSE" + +#: cmd_netsync.cc:167 +#, c-format +msgid "pid file '%s' already exists" +msgstr "le fichier pid « %s » existe déjà" + +#: cmd_netsync.cc:169 +#, c-format +msgid "failed to create pid file '%s'" +msgstr "impossible de créer le fichier pid « %s »" + +#: cmd_netsync.cc:191 +msgid "PATTERN ..." +msgstr "CHEMIN ..." + +#: cmd_netsync.cc:192 +msgid "serve the branches specified by PATTERNs to connecting clients" +msgstr "" +"servir les branches spécifiées par les MOTIFs aux clients qui se connectent" + +#: cmd_netsync.cc:208 +#, c-format +msgid "" +"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())" +msgstr "" +"il faut vôtre permission pour garder la phrase de passe de façon persistante " +"(voyez la procédure automatique persiste_phrase_ok())" + +#: cmd_netsync.cc:214 +#, c-format +msgid "" +"The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio" +msgstr "" +"L'option --no-transport-auth n'est permise qu'en combinaison avec --stdio" + +#: cmd_othervcs.cc:15 +msgid "RCSFILE..." +msgstr "FICHIER_RCS..." + +#: cmd_othervcs.cc:16 +msgid "" +"parse versions in RCS files\n" +"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want " +"cvs_import" +msgstr "" +"analyse les versions dans des fichiers RCS\n" +"cette commande ne reconstruit ou n'importe pas des révisions. Vous voulez\n" +"probablement cvs_import" + +#: cmd_othervcs.cc:32 +msgid "rcs" +msgstr "rcs" + +#: cmd_othervcs.cc:32 +msgid "CVSROOT" +msgstr "CVSROOT" + +#: cmd_othervcs.cc:33 +msgid "import all versions in CVS repository" +msgstr "importer toutes les versions d'un dépôt CVS" + +#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50 cmd_packet.cc:69 +msgid "packet i/o" +msgstr "e/s de paquets" + +#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: cmd_packet.cc:22 +msgid "write public key packet to stdout" +msgstr "écrire un pacquet pour un clef publique sur la sortie standard" + +#: cmd_packet.cc:44 +#, c-format +msgid "public key '%s' does not exist" +msgstr "la clef publique « %s » n'existe pas" + +#: cmd_packet.cc:51 +msgid "write private key packet to stdout" +msgstr "écrire un pacquet pour un clef privée sur la sortie standard" + +#: cmd_packet.cc:59 +#, c-format +msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore" +msgstr "" +"la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs" + +#: cmd_packet.cc:70 +msgid "read packets from files or stdin" +msgstr "lecture des paquets depuis des fichiers ou l'entrée standard" + +#: cmd_packet.cc:78 +#, c-format +msgid "no packets found on stdin" +msgstr "aucun paquet trouvé sur l'entrée standard" + +#: cmd_packet.cc:90 +#, c-format +msgid "no packets found in given file" +msgid_plural "no packets found in given files" +msgstr[0] "aucun paquet trouvé dans le fichier spécifié" +msgstr[1] "aucun paquet trouvé dans les fichiers spécifiés" + +#: cmd_packet.cc:94 +#, c-format +msgid "read %d packet" +msgid_plural "read %d packets" +msgstr[0] "lu %d paquet" +msgstr[1] "lu %d paquets" + +#: cmd_ws_commit.cc:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a description of this change.\n" +"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically." +msgstr "" +"Saisissez une description pour cette modification.\n" +"Les lignes débutant par « MTN: » sont supprimées automatiquement.\n" + +#: cmd_ws_commit.cc:62 +#, c-format +msgid "edit of log message failed" +msgstr "l'édition du message du journal a échoué" + +#: cmd_ws_commit.cc:67 +msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")" +msgstr "" +"retourne les fichiers, dossiers ou l'espace de travail en entier (\".\") à " +"la révision de base" + +#: cmd_ws_commit.cc:75 +#, c-format +msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')" +msgstr "vous devez fournir au moins un chemin à « revert » (peut-être « . » ?)" + +#: cmd_ws_commit.cc:95 +#, c-format +msgid "no missing files to revert" +msgstr "aucun fichier manquant à rétablir" + +#: cmd_ws_commit.cc:150 +#, c-format +msgid "reverting %s" +msgstr "retourne %s à la révision de base" + +#: cmd_ws_commit.cc:154 +#, c-format +msgid "no file version %s found in database for %s" +msgstr "aucune version de fichier « %s » trouvé dans la base de données %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:167 +#, c-format +msgid "recreating %s/" +msgstr "re-crée %s/" + +#: cmd_ws_commit.cc:190 +msgid "disapprove of a particular revision" +msgstr "désapprouver une révision en particulier" + +#: cmd_ws_commit.cc:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert" +msgstr "la révision %s a %d ensembles de changement, je ne peux pas invertir\n" + +#: cmd_ws_commit.cc:210 +#, c-format +msgid "need --branch argument for disapproval" +msgstr "il faut un argument --branch pour désapprouver" + +#: cmd_ws_commit.cc:253 +msgid "add files to workspace" +msgstr "ajouter des fichiers à l'espace de travail" + +#: cmd_ws_commit.cc:260 +#, c-format +msgid "cannot set '--unknown' and '--recursive' at the same time" +msgstr "" + +#: cmd_ws_commit.cc:262 +#, c-format +msgid "cannot set '--unknown' and '--no-respect-ignore' at the same time" +msgstr "" + +#: cmd_ws_commit.cc:294 +msgid "drop files from workspace" +msgstr "supprimer des fichiers de l'espace de travail" + +#: cmd_ws_commit.cc:330 +msgid "" +"SRC DEST\n" +"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR" +msgstr "" +"SOURCE DESTINATION\n" +"SOURCE1 [SOURCE2 [...]] DOSSIER_DESTINATION" + +#: cmd_ws_commit.cc:332 +msgid "rename entries in the workspace" +msgstr "renommer des entrées dans l'espace de travail" + +#: cmd_ws_commit.cc:354 +msgid "NEW_ROOT PUT_OLD" +msgstr "RACINE_NOUVELLE PLACE_ANCIENNE" + +#: cmd_ws_commit.cc:355 +msgid "" +"rename the root directory\n" +"after this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT\n" +"will be the root directory, and the directory that is currently the root\n" +"directory will have name PUT_OLD.\n" +"Using --execute is strongly recommended." +msgstr "" +"change le nom de la racine\n" +"après cette commande, le dossier actuellement nommé RACINE_NOUVELLE\n" +"deviendra la racine, et le dossier qui est actuellement la racine\n" +"deviendra le dossier appelé PLACE_ANCIENNE.\n" +"Il est fortement recommandé d'employer --execute." + +#: cmd_ws_commit.cc:373 +msgid "show status of workspace" +msgstr "afficher l'état de l'espace de travail" + +#: cmd_ws_commit.cc:402 +#, c-format +msgid "Current branch: %s" +msgstr "Branche actuelle : %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:408 +#, c-format +msgid "Changes against parent %s" +msgstr "Changement par rapport au parent %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:413 +#, c-format +msgid " no changes" +msgstr " aucun changement" + +#: cmd_ws_commit.cc:417 +#, c-format +msgid " dropped %s" +msgstr " supprime %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:422 +#, c-format +msgid "" +" renamed %s\n" +" to %s" +msgstr "" +" renomme %s\n" +" en %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:427 cmd_ws_commit.cc:431 +#, c-format +msgid " added %s" +msgstr " ajoute %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:435 +#, c-format +msgid " patched %s" +msgstr " modifie %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:439 cmd_ws_commit.cc:925 cmd_ws_commit.cc:948 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DOSSIER]" + +#: cmd_ws_commit.cc:440 +msgid "" +"check out a revision from database into directory.\n" +"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n" +"Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit).\n" +"If no directory is given, the branch name will be used as directory" +msgstr "" +"récupère une révision depuis une base de données dans un dossier. Si une\n" +"révision est spécifiée, c'est celle-ci qui sera récupérée. Sinon, il " +"s'agira\n" +"que la version de de tête (spécifiée ou implicite).\n" +"Si aucun nom de dossier n'est fourni, le nom de la branche sera utilisé\n" +"comme nom de dossier" + +#: cmd_ws_commit.cc:458 +#, c-format +msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout" +msgstr "utiliser --revision ou --branch pour préciser quoi récupérer" + +#: cmd_ws_commit.cc:466 +#, c-format +msgid "branch %s has multiple heads:" +msgstr "la branche %s a plusieurs entrées :" + +#: cmd_ws_commit.cc:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "choose one with '%s checkout -r'" +msgstr "choisissez en un avec « %s update -r »\n" + +#: cmd_ws_commit.cc:470 +#, c-format +msgid "branch %s has multiple heads" +msgstr "la branche %s a plusieurs entrées" + +#: cmd_ws_commit.cc:497 +#, c-format +msgid "revision %s is not a member of branch %s" +msgstr "la révision %s n'est pas membre de la branche %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:514 +#, c-format +msgid "you must specify a destination directory" +msgstr "vous devez préciser un dossier de destination" + +#: cmd_ws_commit.cc:527 +#, fuzzy, c-format +msgid "checkout directory '%s' already exists" +msgstr "le fichier « %s » existe déjà" + +#: cmd_ws_commit.cc:561 +#, c-format +msgid "no file %s found in database for %s" +msgstr "aucun fichier « %s » trouvé dans la base de données pour %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:579 +msgid "" +"set PATH ATTR VALUE\n" +"get PATH [ATTR]\n" +"drop PATH [ATTR]" +msgstr "" +"set CHEMIN ATTR VALEUR\n" +"get CHEMIN [ATTR]\n" +"drop CHEMIN [ATTR]" + +#: cmd_ws_commit.cc:580 +msgid "set, get or drop file attributes" +msgstr "établis, obtiens ou supprime des attributs de fichiers" + +#: cmd_ws_commit.cc:597 +#, c-format +msgid "Unknown path '%s'" +msgstr "Chemin inconnu « %s »" + +#: cmd_ws_commit.cc:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'" +msgstr "Le chemin « %s » n'a pas d'attribut « %s »\n" + +#: cmd_ws_commit.cc:656 +#, c-format +msgid "No attributes for '%s'" +msgstr "Pas d'attributs pour « %s »" + +#: cmd_ws_commit.cc:667 +#, c-format +msgid "No attribute '%s' on path '%s'" +msgstr "Pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »" + +#: cmd_ws_commit.cc:680 +msgid "commit workspace to database" +msgstr "confie un espace de travail à la base de données" + +#: cmd_ws_commit.cc:711 +#, c-format +msgid "no changes to commit" +msgstr "aucun changement à confier" + +#: cmd_ws_commit.cc:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "beginning commit on branch '%s'" +msgstr "commence à confier sur la branche « %s »\n" + +#: cmd_ws_commit.cc:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n" +"perhaps move or delete _MTN/log,\n" +"or remove --message/--message-file from the command line?" +msgstr "" +"MT/log n'est pas vide et une entrée de journal a été donné sur la linge\n" +"de commande\n" +"veuillez déplacé ou supprimer MT/log,\n" +"ou supprimer --message/--message-file de la linge de commande" + +#: cmd_ws_commit.cc:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty log message; commit canceled" +msgstr "message du journal vide; confidence arrêtée" + +#: cmd_ws_commit.cc:777 +#, c-format +msgid "log message rejected by hook: %s" +msgstr "entrée du journal rejetée par le hook : %s" + +#: cmd_ws_commit.cc:785 +#, c-format +msgid "revision %s already in database" +msgstr "la révision %s est déjà dans la base de données" + +#: cmd_ws_commit.cc:824 cmd_ws_commit.cc:854 +#, c-format +msgid "file '%s' modified during commit, aborting" +msgstr "le fichier « %s » a été modifié pendant le commit, interruption" + +#: cmd_ws_commit.cc:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your database is missing version %s of file '%s'" +msgstr "le sondage de la version de la base de données dans « %s » a échouée" + +#: cmd_ws_commit.cc:886 +#, c-format +msgid "committed revision %s" +msgstr "révision %s commitée" + +#: cmd_ws_commit.cc:892 +#, c-format +msgid "" +"note: this revision creates divergence\n" +"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'" +msgstr "" +"note: cette révision a créé une divergence\n" +"note: peut-être (ou peut-être pas) voulez-vous exécuter « %s merge » ?" + +#: cmd_ws_commit.cc:926 +msgid "setup a new workspace directory, default to current" +msgstr "" +"prépare un dossier pour une nouvelle copie de travail, emploie le dossier " +"actuel comme défaut" + +#: cmd_ws_commit.cc:932 +#, c-format +msgid "need --branch argument for setup" +msgstr "setup a besoin d'un argument pour --branch" + +#: cmd_ws_commit.cc:949 +msgid "" +"migrate a workspace directory's metadata to the latest format; defaults to " +"the current workspace" +msgstr "" + +#: cmd_ws_commit.cc:962 +msgid "refresh the inodeprint cache" +msgstr "rafraîchir le cache d'inodeprint" + +#: commands.cc:135 commands.cc:237 +#, c-format +msgid "unknown command '%s'" +msgstr "commande inconnue « %s »" + +#: commands.cc:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:" +msgstr "la commande « %s » a plusieurs expansions ambiguës : \n" + +#: commands.cc:179 +msgid "commands:" +msgstr "commandes :" + +#: commands.cc:271 +msgid "command [ARGS...]" +msgstr "commande [ARGUMENTS...]" + +#: commands.cc:272 +msgid "display command help" +msgstr "afficher l'aide de la commande" + +#: commands.cc:416 +#, c-format +msgid "expanding selection '%s'" +msgstr "expansion de la sélection « %s »" + +#: commands.cc:424 +#, c-format +msgid "no match for selection '%s'" +msgstr "aucune correspondance pour la sélection « %s »" + +#: commands.cc:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "expanded to '%s'" +msgstr "expansion à « %s »\n" + +#: commands.cc:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:" +msgstr "la sélection « %s » a plusieurs expansions ambiguës : \n" + +#: commands.cc:464 +msgid "note: " +msgstr "note : " + +#: commands.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"branch '%s' has multiple heads\n" +"perhaps consider '%s merge'" +msgstr "" +"la branche « %s » a plusieurs heads\n" +"vous devriez peut-être lancer « %s merge »" + +#: commands.cc:480 +#, c-format +msgid "--message and --message-file are mutually exclusive" +msgstr "--message et --message-file sont mutuellement exclusifs" + +#: database_check.cc:129 +#, c-format +msgid "file structure is corrupted; cannot check further" +msgstr "" +"la structure du fichier est corrompue; impossible de faire plus de " +"vérifications" + +#: database_check.cc:140 +msgid "files" +msgstr "fichiers" + +#: database_check.cc:169 +msgid "rosters" +msgstr "listes" + +#: database_check.cc:227 +msgid "markings" +msgstr "marquages" + +#: database_check.cc:298 netsync.cc:2969 rcs_import.cc:1244 +msgid "revisions" +msgstr "révisions" + +#: database_check.cc:393 +msgid "ancestry" +msgstr "ancêtre" + +#: database_check.cc:426 netsync.cc:2973 +msgid "keys" +msgstr "clefs" + +#: database_check.cc:452 +msgid "certs" +msgstr "certifs" + +#: database_check.cc:489 +#, c-format +msgid "file %s missing (%d manifest references)" +msgstr "fichier %s manquant (%d références du manifeste)" + +#: database_check.cc:496 +#, c-format +msgid "file %s unreferenced" +msgstr "fichier %s non-référencé" + +#: database_check.cc:515 +#, c-format +msgid "roster %s unreferenced" +msgstr "liste %s non-référencée" + +#: database_check.cc:521 +#, c-format +msgid "roster %s incomplete (%d missing files)" +msgstr "liste %s incomplète (%d fichiers manquants)" + +#: database_check.cc:528 +#, c-format +msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)" +msgstr "liste %s incomplète (%d révisions manquantes)" + +#: database_check.cc:553 +#, c-format +msgid "" +"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent " +"references; %d child references; %d roster references)" +msgstr "" +"révision %s manquante (%d révisions référencées; %d certifs référencés; %d " +"parents référencés; %d enfants référencés; %d listes référencées)" + +#: database_check.cc:561 +#, c-format +msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)" +msgstr "révision %s incomplète (%d manifestes manquants)" + +#: database_check.cc:568 +#, c-format +msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)" +msgstr "révision %s incomplète (%d révisions manquantes)" + +#: database_check.cc:575 +#, c-format +msgid "revision %s incomplete (missing roster)" +msgstr "révision %s incomplète (la liste manque)" + +#: database_check.cc:581 +#, c-format +msgid "revision %s mismatched roster and manifest" +msgstr "" +"la liste et la manifeste de la révision %s ne s'entre-correspondent pas" + +#: database_check.cc:587 +#, c-format +msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)" +msgstr "révision %s incomplète (liste incomplète)" + +#: database_check.cc:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)" +msgstr "" +"révision %s a des parents non-correspondents (%d parents; %d révision " +"référencées)\n" + +#: database_check.cc:602 +#, c-format +msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)" +msgstr "révision %s a des enfants non-correspondant (%d enfants; %d parents)" + +#: database_check.cc:614 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s has bad history (%s)" +msgstr "la révision %s a une mauvaise histoire (%s)\n" + +#: database_check.cc:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)" +msgstr "" +"la révision %s n'est pas analysable (peut-être a-t'elle des chemins non " +"normalisé?)\n" + +#: database_check.cc:628 +#, c-format +msgid "revision %s is not in normalized form" +msgstr "la révision %s n'est pas en forme normalisée" + +#: database_check.cc:652 +#, c-format +msgid "key %s missing (signed %d certs)" +msgstr "la clef %s est manquante (elle a signé %d certifs)" + +#: database_check.cc:685 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s" +msgstr "" +"la révision %s a une signature non contrôlable dans le certif %s, faite avec " +"une clef qui manque %s\n" + +#: database_check.cc:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s" +msgstr "" +"la révision %s a une mauvaise signature dans le certif %s, faite avec la " +"clef %s\n" + +#: database_check.cc:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s missing %s cert" +msgstr "la révision %s manque le certif %s\n" + +#: database_check.cc:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)" +msgstr "" +"révision %s a des certifs non-correspondant (%d auteurs %d dates %d entrées " +"de journal)\n" + +#: database_check.cc:797 +#, c-format +msgid "%d missing files" +msgstr "%d fichiers manquants" + +#: database_check.cc:799 +#, c-format +msgid "%d unreferenced files" +msgstr "%d fichiers non-référencés" + +#: database_check.cc:802 +#, c-format +msgid "%d unreferenced rosters" +msgstr "%d listes non-référencées" + +#: database_check.cc:804 +#, c-format +msgid "%d incomplete rosters" +msgstr "%d listes incomplètes" + +#: database_check.cc:807 +#, c-format +msgid "%d missing revisions" +msgstr "%d révisions manquantes" + +#: database_check.cc:809 +#, c-format +msgid "%d incomplete revisions" +msgstr "%d révisions incomplètes" + +#: database_check.cc:811 +#, c-format +msgid "%d mismatched parents" +msgstr "%d parents non correspondants" + +#: database_check.cc:813 +#, c-format +msgid "%d mismatched children" +msgstr "%d enfants non correspondants" + +#: database_check.cc:815 +#, c-format +msgid "%d revisions with bad history" +msgstr "%d révisions avec un mauvais historique" + +#: database_check.cc:817 +#, c-format +msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)" +msgstr "" +"%d révisions non analysables (peut-être ont-elles des chemins invalides ?)" + +#: database_check.cc:820 +#, c-format +msgid "%d revisions not in normalized form" +msgstr "%d révisions non normalisées" + +#: database_check.cc:824 +#, c-format +msgid "%d missing rosters" +msgstr "%d listes manquantes" + +#: database_check.cc:828 +#, c-format +msgid "%d missing keys" +msgstr "%d clefs manquantes" + +#: database_check.cc:831 +#, c-format +msgid "%d missing certs" +msgstr "%d certifs manquants" + +#: database_check.cc:833 +#, c-format +msgid "%d mismatched certs" +msgstr "%d certifs non correspondants" + +#: database_check.cc:835 +#, c-format +msgid "%d unchecked signatures due to missing keys" +msgstr "%d signature non contrôlées à cause de clefs manquantes" + +#: database_check.cc:837 +#, c-format +msgid "%d bad signatures" +msgstr "%d mauvaises signatures" + +#: database_check.cc:861 +#, c-format +msgid "check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs" +msgstr "" +"vérification terminée : %d fichiers; %d listes; %d révisions; %d clefs; %d " +"certifs" + +#: database_check.cc:867 +#, c-format +msgid "total problems detected: %d (%d serious)" +msgstr "total problèmes détectés: %d (%d sérieux)" + +#: database_check.cc:869 +#, c-format +msgid "serious problems detected" +msgstr "problèmes sérieux détectés" + +#: database_check.cc:871 +#, c-format +msgid "minor problems detected" +msgstr "problèmes mineurs détectés" + +#: database_check.cc:873 +#, c-format +msgid "database is good" +msgstr "la base de données est bonne" + +#: database.cc:158 +#, c-format +msgid "" +"layout of database %s doesn't match this version of monotone\n" +"wanted schema %s, got %s\n" +"try '%s db migrate' to upgrade\n" +"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)" +msgstr "" +"la disposition de la base de données %s ne correspond pas a cette version de " +"monotone\n" +"voulais le schéma %s, trouvais %s\n" +"essayez « %s db migrate » pour mettre la base de données à niveau\n" +"(cette opération est irréversible; vous voudrez probablement prendre une " +"copie d'abord)" + +#: database.cc:172 +#, c-format +msgid "this database already contains rosters" +msgstr "cette base de données contient déjà des listes" + +#: database.cc:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"database %s contains old-style revisions\n" +"if you are a project leader or doing local testing:\n" +" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n" +"if you are not a project leader:\n" +" wait for a leader to migrate project data, and then\n" +" pull into a fresh database.\n" +"sorry about the inconvenience." +msgstr "" +"la base de données %s contient des révisions mais pas de listes\n" +"si vous êtes le chef de projet ou faites des testes localement :\n" +" voyez le fichier UPGRADE pour les instructions de mise à jour.\n" +"si vous n'êtes pas le chef de projet :\n" +" attendez que le chef ait migré les données du projet, et\n" +" récupérez de nouveau dans une nouvelle base de données.\n" +"désolé pour le dérangement." + +#: database.cc:206 +#, c-format +msgid "" +"database %s contains manifests but no revisions\n" +"this is a very old database; it needs to be upgraded\n" +"please see README.changesets for details" +msgstr "" +"la base de données %s contient des manifestes mais aucune révision\n" +"ceci est un base de données très ancienne; elle a besoin d'être mise à jour\n" +"veuillez lire les détails dans README.changesets" + +#: database.cc:217 +#, c-format +msgid "" +"database %s contains revisions but no rosters\n" +"probably this is because an upgrade cleared the roster cache\n" +"run '%s db regenerate_rosters' to restore use of this database" +msgstr "" + +#: database.cc:256 +#, c-format +msgid "unable to probe database version in file %s" +msgstr "le sondage de la version de la base de données dans « %s » a échouée" + +#: database.cc:263 +#, c-format +msgid "database %s is not an sqlite version 3 file, try dump and reload" +msgstr "" +"la base de données %s n'est pas un fichier sqlite version 3, essayer dump " +"puis reload" + +#: database.cc:290 schema_migration.cc:201 +msgid "" +"make sure database and containing directory are writeable\n" +"and you have not run out of disk space" +msgstr "" +"assurez-vous que la base de données et le dossier la contenant sont\n" +"accessibles en écriture et que vous disposez encore d'espace disque" + +#: database.cc:294 schema_migration.cc:206 +#, c-format +msgid "" +"sqlite error: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"erreur sqlite : %s\n" +"%s" + +#: database.cc:339 +#, c-format +msgid "could not initialize database: %s: already exists" +msgstr "impossible d'initialiser la base de données : %s : elle existe déjà" + +#: database.cc:344 +#, c-format +msgid "" +"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%" +"s'\n" +"cancelling database creation" +msgstr "" + +#: database.cc:494 +#, c-format +msgid "cannot create %s; it already exists" +msgstr "impossible de créer %s car ceci existe déjà" + +#: database.cc:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"schema version : %s\n" +"counts:\n" +" full rosters : %u\n" +" roster deltas : %u\n" +" full files : %u\n" +" file deltas : %u\n" +" revisions : %u\n" +" ancestry edges : %u\n" +" certs : %u\n" +" logical files : %u\n" +"bytes:\n" +" full rosters : %u\n" +" roster deltas : %u\n" +" full files : %u\n" +" file deltas : %u\n" +" revisions : %u\n" +" cached ancestry : %u\n" +" certs : %u\n" +" total : %u\n" +"database:\n" +" page size : %u\n" +" cache size : %u" +msgstr "" +"version du schéma : %s\n" +"comptes:\n" +" listes complètes : %u\n" +" deltas de listes : %u\n" +" fichiers complets : %u\n" +" deltas de fichiers : %u\n" +" révisions : %u\n" +" ancestry edges : %u\n" +" certifs : %u\n" +"octets:\n" +" listes complètes : %u\n" +" deltas de listes : %u\n" +" fichiers complets : %u\n" +" deltas de fichiers : %u\n" +" révisions : %u\n" +" cached ancestry : %u\n" +" certifs : %u\n" +" total : %u\n" + +#: database.cc:634 +#, c-format +msgid "database schema version: %s" +msgstr "version du schéma de la base de données : %s" + +#: database.cc:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple statements in query: %s" +msgstr "plusieurs instructions dans la requête: %s\n" + +#: database.cc:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "wanted %d columns got %d in query: %s" +msgstr "voulais %d colonnes, reçu %d dans la requête: %s\n" + +#: database.cc:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "null result in query: %s" +msgstr "la requête donnait aucun résultat: %s\n" + +#: database.cc:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "wanted %d rows got %d in query: %s" +msgstr "voulais %d rangs, reçu %s dans la requête: %s\n" + +#: database.cc:1948 +#, c-format +msgid "another key with name '%s' already exists" +msgstr "une autre clef nommée « %s » existe déjà" + +#: database.cc:2945 +#, c-format +msgid "no database specified" +msgstr "aucune base de données n'a été spécifiée" + +#: database.cc:2953 +#, c-format +msgid "database %s does not exist" +msgstr "la base de données %s n'existe pas" + +#: database.cc:2954 +#, c-format +msgid "%s is a directory, not a database" +msgstr "%s est un dossier, pas une base de données" + +#: database.cc:2979 +#, c-format +msgid "could not open database '%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir la base de données « %s » : %s" + +#: diff_patch.cc:614 +#, c-format +msgid "file '%s' does not exist in workspace" +msgstr "le fichier « %s » n'existe pas dans l'espace de travail" + +#: diff_patch.cc:615 +#, c-format +msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file" +msgstr "« %s » est un dossier, pas un fichier" + +#: diff_patch.cc:619 +#, c-format +msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s" +msgstr "" +"le fichier « %s » dans l'espace de travail a l'identité %s, je voulais %s" + +#: diff_patch.cc:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"help required for 3-way merge\n" +"[ancestor] %s\n" +"[ left] %s\n" +"[ right] %s\n" +"[ merged] %s" +msgstr "" +"aide requise pour la fusion de 3 fichiers\n" +"[ ancêtre] %s\n" +"[ gauche] %s\n" +"[ droite] %s\n" +"[fusionné] %s\n" + +#: file_io.cc:176 file_io.cc:183 +#, c-format +msgid "" +"could not create directory '%s'\n" +"it is a file" +msgstr "" +"impossible de créer le dossier « %s »\n" +"car c'est un fichier" + +#: file_io.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"could not create directory '%s'\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de créer le dossier « %s »\n" +"%s" + +#: file_io.cc:182 +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "impossible de créer le dossier « %s »" + +#: file_io.cc:195 +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s' for '%s'" +msgstr "impossible de créer le dossier « %s » pour « %s »" + +#: file_io.cc:209 +#, c-format +msgid "" +"could not remove '%s'\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de supprimer « %s »\n" +"%s" + +#: file_io.cc:219 +#, c-format +msgid "file to delete '%s' does not exist" +msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:220 +#, c-format +msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory" +msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier, c'est un dossier" + +#: file_io.cc:228 +#, c-format +msgid "directory to delete '%s' does not exist" +msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:229 +#, c-format +msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file" +msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'est pas un dossier, c'est un fichier" + +#: file_io.cc:236 +#, c-format +msgid "object to delete, '%s', does not exist" +msgstr "l'objet à supprimer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:244 +#, c-format +msgid "directory to delete, '%s', does not exist" +msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:245 +#, c-format +msgid "directory to delete, '%s', is a file" +msgstr "le dossier à supprimer « %s » est un fichier" + +#: file_io.cc:254 +#, c-format +msgid "rename source file '%s' does not exist" +msgstr "le chemin à renommer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:255 +#, c-format +msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?" +msgstr "" +"le fichier à renommer « %s » est un dossier -- cerait-ce un bogue dans " +"monotone?" + +#: file_io.cc:258 file_io.cc:271 +#, c-format +msgid "rename target '%s' already exists" +msgstr "le nouveau nom « %s » existe déjà" + +#: file_io.cc:267 +#, c-format +msgid "rename source dir '%s' does not exist" +msgstr "le dossier à renommer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:268 +#, c-format +msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?" +msgstr "" +"le dossier à renommer « %s » est un fichier -- cerait-ce un bogue dans " +"monotone?" + +#: file_io.cc:282 +#, c-format +msgid "rename source path '%s' does not exist" +msgstr "le chemin à renommer « %s » n'existe pas" + +#: file_io.cc:297 +#, c-format +msgid "file %s does not exist" +msgstr "le fichier %s n'existe pas" + +#: file_io.cc:298 +#, c-format +msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory" +msgstr "le fichier %s ne peut être lu; c'est un dossier" + +#: file_io.cc:302 +#, c-format +msgid "cannot open file %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s pour le lire" + +#: file_io.cc:341 +#, c-format +msgid "Cannot read standard input multiple times" +msgstr "Impossible de lire l'entrée standard plusieurs fois" + +#: file_io.cc:372 +#, c-format +msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory" +msgstr "le fichier %s ne peut être re-écrit avec des données; c'est un dossier" + +#: file_io.cc:380 +#, c-format +msgid "cannot open file %s for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s pour l'écrire" + +#: file_io.cc:437 +#, c-format +msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s" +msgstr "" +"une erreur d'exécution %s est survenue au milieu de la construction du " +"chemin de fichier pour %s" + +#: file_io.cc:530 work.cc:1079 +#, c-format +msgid "no such file or directory: '%s'" +msgstr "aucun fichier ou dossier de ce type : « %s »" + +#: keys.cc:102 +#, c-format +msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook" +msgstr "la phrase de passe obtenue depuis get_passphrase() est vide" + +#: keys.cc:118 +#, c-format +msgid "empty passphrase not allowed" +msgstr "la phrase de passe ne doit pas être vide" + +#: keys.cc:125 +#, c-format +msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: " +msgstr "confirmez la phrase de passe pour la clef d'ID [%s] :" + +#: keys.cc:130 +#, c-format +msgid "empty passphrases not allowed, try again" +msgstr "la phrase de passe ne doit pas être vide, essayez de nouveau" + +#: keys.cc:131 keys.cc:138 +#, c-format +msgid "too many failed passphrases" +msgstr "trop de phrases de passe incorrectes" + +#: keys.cc:137 +#, c-format +msgid "passphrases do not match, try again" +msgstr "les phrases de passe ne correspondent pas, essayez à nouveau" + +#: keys.cc:144 +#, c-format +msgid "no passphrase given" +msgstr "aucune phrase de passe fournie" + +#: keys.cc:570 +#, c-format +msgid "passphrase for '%s' is incorrect" +msgstr "la phrase de passe pour « %s » est incorrecte" + +#: lua.cc:462 lua.cc:476 +#, c-format +msgid "%s called with an invalid parameter" +msgstr "%s a été appelé avec un paramètre invalide" + +#: lua.cc:479 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist" +msgstr "le dossier « %s » n'existe pas" + +#: lua.cc:480 rcs_import.cc:1235 work.cc:1334 +#, c-format +msgid "'%s' is not a directory" +msgstr "« %s » n'est pas un dossier" + +#: lua.cc:499 +#, c-format +msgid "lua error while loading rcfile '%s'" +msgstr "erreur lua lors du chargement de « %s »" + +#: merge.cc:60 +#, c-format +msgid "resolve non-content conflicts and then try again." +msgstr "résolvez les conflits ne concernant pas le contenu et ré-essayer." + +#: merge.cc:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "merge failed due to unresolved conflicts" +msgstr "la fusion a échouée à cause de conflits non-résolus\n" + +#: merkle_tree.cc:290 +#, c-format +msgid "node level is %d, exceeds maximum %d" +msgstr "niveau de nœud est %d, ce qui dépasse la limite %d" + +#: merkle_tree.cc:325 +#, c-format +msgid "mismatched node hash value %s, expected %s" +msgstr "la somme de contrôle %s ne correspond pas à la valeur attendue %s" + +#: monotone.cc:274 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] commande [ARGUMENTS...]" + +#: monotone.cc:282 +#, c-format +msgid "Options specific to '%s %s':" +msgstr "Options spécifiques à « %s %s » :" + +#: mt_version.cc:36 +#, c-format +msgid "%s (base revision: %s)" +msgstr "%s (révision de base : %s)" + +#: mt_version.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"Running on : %s\n" +"C++ compiler : %s\n" +"C++ standard library: %s\n" +"Boost version : %s\n" +"Changes since base revision:\n" +"%s" +msgstr "" +"Lancé sur : %s\n" +"Compilateur C++ : %s\n" +"Bibliothèque standard C++ : %s\n" +"Version de Boost : %s\n" +"Changements depuis la révision de base :\n" +"%s" + +#: netcmd.cc:43 +#, c-format +msgid "unknown item type 0x%x for '%s'" +msgstr "type d'élément inconnu 0x%x pour « %s »" + +#: netcmd.cc:115 +#, c-format +msgid "unknown netcmd code 0x%x" +msgstr "code de commande netcmd inconnu 0x%x" + +#: netcmd.cc:120 +#, c-format +msgid "" +"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n" +"%s" +msgstr "" +"discordance de versions de protocoles: attendu « %d », reçu « %d »\n" +"%s" + +#: netcmd.cc:125 +msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone" +msgstr "l'autre côté emploi une nouvelle version incompatible de monotone" + +#: netcmd.cc:126 +msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone" +msgstr "l'autre côté emploi une ancienne version incompatible de monotone" + +#: netcmd.cc:136 +#, c-format +msgid "oversized payload of '%d' bytes" +msgstr "charge utile sur-dimensionnée de '%d' octets" + +#: netcmd.cc:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n" +"this suggests data was corrupted in transit" +msgstr "" +"mauvaise somme de contrôle HMAC (reçu %s, attendu %s)\n" +"ceci suggère que les données ont été corrompues pendant le transit\n" + +#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318 +#, c-format +msgid "unknown role specifier %d" +msgstr "rôle donné %d est inconnu" + +#: netio.hh:41 netio.hh:59 +#, c-format +msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d" +msgstr "" +"%d octets sont nécessaire pour décoder %s à %d, seulement %d sont disponibles" + +#: netio.hh:87 netio.hh:122 +#, c-format +msgid "uleb128 decode for '%s' into %d-byte datum overflowed" +msgstr "décodage uleb128 de « %s » en donnée de %d octets a débordé" + +#: netio.hh:142 +#, c-format +msgid "ran out of bytes reading uleb128 value for '%s' at pos %d" +msgstr "" +"pas assez d'octets en lisant la valeur uleb128 pour « %s », à la position %d" + +#: netio.hh:278 +#, c-format +msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d" +msgstr "décodage d'une linge de %d octets pour « %s » quand le maximum est %d" + +#: netio.hh:333 +#, c-format +msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes" +msgstr "je m'attendai à ce que %s finisse à %d, et j'ai %d octets" + +#: netsync.cc:258 +#, c-format +msgid "check of '%s' failed" +msgstr "la vérification de « %s » a échouée" + +#: netsync.cc:724 +msgid "bytes in" +msgstr "octets entrants" + +# msgstr "octets ⇩" +#: netsync.cc:726 +msgid "bytes out" +msgstr "octets sortants" + +# msgstr "octets ⇧" +#: netsync.cc:730 +msgid "certs in" +msgstr "certifs entrants" + +# msgstr "certs ⇩" +#: netsync.cc:732 netsync.cc:745 +msgid "revs in" +msgstr "révs entrantes" + +# msgstr "révs ⇩" +#: netsync.cc:737 +msgid "certs out" +msgstr "certifs entrants" + +# msgstr "certs ⇧" +#: netsync.cc:739 netsync.cc:747 +msgid "revs out" +msgstr "révs sortantes" + +# msgstr "révs ⇧" +#: netsync.cc:853 +#, c-format +msgid "underflow on count of %s items to receive" +msgstr "trop peux d'objets %s à recevoir" + +#: netsync.cc:1201 +#, c-format +msgid "received network error: %s" +msgstr "erreur de réception réseau : %s" + +#: netsync.cc:1236 +#, c-format +msgid "" +"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" +"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n" +"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" +"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n" +"it is also possible that the server key has just been changed\n" +"remote host sent key %s\n" +"I expected %s\n" +"'%s unset %s %s' overrides this check" +msgstr "" +"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" +"@ ATTENTION : L'IDENTIFICATION DU SERVEUR A CHANGÉ @\n" +"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" +"IL EST POSSIBLE QUE QUELQU'UN SOIT ENTRAIN DE FAIRE\n" +"QUELQUE CHOSE DE MÉCHANT\n" +"il est également possible que la clef du serveur ait juste\n" +"changé\n" +"l'hôte distant a envoyée la clef %s\n" +"j'attendais %s\n" +"« %s unset %s %s » pour passer outre cette vérification" + +#: netsync.cc:1246 +#, c-format +msgid "server key changed" +msgstr "la clef du serveur a changé" + +#: netsync.cc:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"first time connecting to server %s\n" +"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n" +"their key's fingerprint: %s" +msgstr "" +"Première connexion au serveur %s\n" +"Je considère qu'il s'agit vraiment de lui, mais vous devriez peut-être\n" +"re-vérifier l'empreinte de leur clef : %s\n" + +#: netsync.cc:1258 +#, c-format +msgid "saving public key for %s to database" +msgstr "enregistrement de la clef publique « %s » dans la base de données" + +#: netsync.cc:1352 +#, c-format +msgid "rejected attempt at anonymous connection for write" +msgstr "tentative de connexion anonyme pour écrire rejeté" + +#: netsync.cc:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink" +msgstr "tentative de connexion anonyme en étant un puits rejeté" + +#: netsync.cc:1372 netsync.cc:1496 +#, c-format +msgid "not serving branch '%s'" +msgstr "la branche « %s » n'est pas servie" + +#: netsync.cc:1377 +#, c-format +msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server" +msgstr "accès anonyme à la branche « %s » refusé par le serveur" + +#: netsync.cc:1385 +#, c-format +msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'" +msgstr "permission de lecture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »" + +#: netsync.cc:1391 +#, c-format +msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'" +msgstr "permission de lecture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »" + +#: netsync.cc:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "detected replay attack in auth netcmd" +msgstr "" +"une attaque de type re-jeu a été détectée dans la phase auth de netcmd\n" + +#: netsync.cc:1468 +#, c-format +msgid "remote public key hash '%s' is unknown" +msgstr "la somme de contrôle « %s » d'une clef publique reçu est inconnue" + +#: netsync.cc:1484 +#, c-format +msgid "" +"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure " +"sink" +msgstr "" +"permission de lecture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » et en " +"étant un puits pure" + +#: netsync.cc:1501 +#, c-format +msgid "" +"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'" +msgstr "" +"permission de lecture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » à " +"cause de la branche « %s »" + +#: netsync.cc:1511 +#, c-format +msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'" +msgstr "permission de lecture accordée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »" + +#: netsync.cc:1521 +#, c-format +msgid "" +"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure " +"source" +msgstr "" +"permission d'écriture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » en " +"étant un source pure" + +#: netsync.cc:1528 +#, c-format +msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'" +msgstr "permission d'écrire refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »" + +#: netsync.cc:1532 +#, c-format +msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'" +msgstr "permission d'écrire accordée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »" + +#: netsync.cc:1556 +#, c-format +msgid "bad client signature" +msgstr "signature du client invalide" + +#: netsync.cc:1572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type" +msgstr "Commande « refine » inattenue pour type d'objet non raffiné\n" + +#: netsync.cc:1669 +#, c-format +msgid "unknown bye phase %d received" +msgstr "phase d'aurevoir %d inconnue reçue" + +#: netsync.cc:1684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type" +msgstr "Commande « done » inattenue pour type d'objet non raffiné\n" + +#: netsync.cc:1756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database" +msgstr "" +"l'époque avec la somme de contrôle « %s » n'existe pas dans notre base de " +"données" + +#: netsync.cc:1859 +#, c-format +msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'." +msgstr "" +"Discordance d'époque sur la branche %s. Le serveur a « %s », le client a « %" +"s »." + +#: netsync.cc:1877 +#, c-format +msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'" +msgstr "" +"le contrôle de la somme de contrôle échoué pour la clef publique « %s » (%" +"s); voulais « %s », reçu « %s »" + +#: netsync.cc:1891 +#, c-format +msgid "hash check failed for revision cert '%s'" +msgstr "" +"contrôle de la somme de contrôle échoué pour le certif de révision « %s »" + +#: netsync.cc:1953 +#, c-format +msgid "Received warning from usher: %s" +msgstr "Alerte reçu de usher : %s" + +#: netsync.cc:2040 netsync.cc:2071 +msgid "source and sink" +msgstr "source et puits" + +#: netsync.cc:2041 netsync.cc:2072 +msgid "source" +msgstr "source" + +#: netsync.cc:2041 netsync.cc:2072 +msgid "sink" +msgstr "puits" + +#: netsync.cc:2228 +#, fuzzy, c-format +msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch" +msgstr "" +"le tampon d'entrée pour le pair %s est plus que plein après la répartition " +"netcmd\n" + +#: netsync.cc:2240 netsync.cc:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'" +msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »\n" + +#: netsync.cc:2246 +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "erreur : %s" + +#: netsync.cc:2310 +#, c-format +msgid "connecting to %s" +msgstr "connexion à %s" + +#: netsync.cc:2354 +#, fuzzy, c-format +msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting" +msgstr "temps mort en attendant E/S du pair %s, déconnexion\n" + +#: netsync.cc:2377 +#, fuzzy, c-format +msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting" +msgstr "échec du traitement pendant le dialogue avec le pair %s, déconnexion\n" + +#: netsync.cc:2394 +#, c-format +msgid "successful exchange with %s" +msgstr "échange réussi avec %s" + +#: netsync.cc:2400 +#, c-format +msgid "peer %s disconnected after we informed them of error" +msgstr "le pair %s s'est déconnecté après avoir été informé de l'erreur" + +#: netsync.cc:2405 +#, fuzzy, c-format +msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting" +msgstr "erreur d'E/S pendant le dialogue avec le pair %s, déconnexion\n" + +#: netsync.cc:2471 +#, fuzzy, c-format +msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad" +msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »\n" + +#: netsync.cc:2503 +#, c-format +msgid "accepted new client connection from %s : %s" +msgstr "nouvelle connexion d'un client acceptée de %s : %s" + +#: netsync.cc:2540 +#, fuzzy, c-format +msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting" +msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »\n" + +#: netsync.cc:2551 +#, c-format +msgid "peer %s read failed in working state (error)" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2556 +#, c-format +msgid "" +"peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2562 +#, c-format +msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2583 +#, c-format +msgid "peer %s write failed in working state (error)" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2588 +#, c-format +msgid "" +"peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2594 +#, c-format +msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2621 +#, c-format +msgid "peer %s processing finished, disconnecting" +msgstr "traitement du pair %s terminé, déconnexion" + +#: netsync.cc:2643 +#, c-format +msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting" +msgstr "le fd %d (pair %s) est inactif depuis trop longtemps, déconnexion" + +#: netsync.cc:2711 +#, c-format +msgid "beginning service on %s : %s" +msgstr "début du service sur %s : %s" + +#: netsync.cc:2712 +msgid "" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2726 +#, c-format +msgid "session limit %d reached, some connections will be refused" +msgstr "" + +#: netsync.cc:2791 +#, c-format +msgid "got OOB from peer %s, disconnecting" +msgstr "reçu des données hors-bande du pair %s, déconnexion" + +#: netsync.cc:2851 +#, c-format +msgid "beginning service on %s" +msgstr "début du service sur %s" + +#: netsync.cc:2914 +#, c-format +msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting" +msgstr "reçu des données hors-bande sur le fd %d (pair %s), déconnexion" + +#: netsync.cc:2963 +#, c-format +msgid "finding items to synchronize:" +msgstr "recherche d'éléments à synchroniser :" + +#: netsync.cc:2971 +msgid "certificates" +msgstr "certificats" + +#: netsync.cc:3084 +#, c-format +msgid "Cannot find key '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la clef « %s »" + +#: netsync.cc:3124 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"include branch pattern contains a quote character:\n" +"%s" +msgstr "" +"le motif des branches à inclure contient un caractère de citation :\n" +"%s\n" + +#: netsync.cc:3130 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"exclude branch pattern contains a quote character:\n" +"%s" +msgstr "" +"le motif des branches à exclure contient un caractère de citation :\n" +"%s\n" + +#: netsync.cc:3165 netsync.cc:3169 +#, c-format +msgid "network error: %s" +msgstr "erreur réseau : %s" + +#: options_list.hh:19 +msgid "override author for commit" +msgstr "supplante l'auteur pour confier" + +#: options_list.hh:27 +msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output" +msgstr "la taille de bloc en octets pour la sortie « automate stdio »" + +#: options_list.hh:32 options_list.hh:309 options_list.hh:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot be zero or negative" +msgstr "argument illégal à --next : il ne pas être nul ou négatif\n" + +#: options_list.hh:43 +msgid "address:port to listen on (default :4691)" +msgstr "écouter sur adresse:port (défaut :4691)" + +#: options_list.hh:80 +msgid "disable transport authentication" +msgstr "désactiver l'authentification du transport" + +#: options_list.hh:87 +msgid "serve netsync on stdio" +msgstr "servir netsync sur stdio" + +#: options_list.hh:96 +msgid "select branch cert for operation" +msgstr "choisi certif de branch pour l'opération" + +#: options_list.hh:104 +msgid "print a brief version of the normal output" +msgstr "affiche la version courte de l'affichage normale" + +#: options_list.hh:112 +msgid "set location of configuration directory" +msgstr "paramétrer l'emplacement du dossier de configuration" + +#: options_list.hh:122 +msgid "override date/time for commit" +msgstr "supplante la date/l'heure pour confier" + +#: options_list.hh:143 +msgid "set name of database" +msgstr "paramétrer le nom de la base de données" + +#: options_list.hh:151 +msgid "print debug log to stderr while running" +msgstr "affiche le journal à déboguer sur la sortie d'erreur standard" + +#: options_list.hh:159 +msgid "limit the number of levels of directories to descend" +msgstr "limite le niveau de dossier à descendre" + +#: options_list.hh:164 +#, c-format +msgid "cannot be negative" +msgstr "" + +#: options_list.hh:173 +msgid "argument to pass external diff hook" +msgstr "argument a passer la procédure automatique de « diff » externe" + +#: options_list.hh:182 +msgid "use context diff format" +msgstr "utiliser le format diff contextuel" + +#: options_list.hh:189 +msgid "use external diff hook for generating diffs" +msgstr "" +"emploie la procédure automatique de « diff » externe pour créer les " +"différences" + +#: options_list.hh:196 +msgid "use unified diff format" +msgstr "utiliser le format diff unifié" + +#: options_list.hh:204 +msgid "do not show the function containing each block of changes" +msgstr "ne pas afficher la fonction contenant chaque bloc de changement" + +#: options_list.hh:211 +msgid "print diffs along with logs" +msgstr "affiche la différence en affichant le journal" + +#: options_list.hh:220 +msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key" +msgstr "" +"tout en créent des listes, élimine les attributs signé par la clef donnée" + +#: options_list.hh:228 +msgid "file to dump debugging log to, on failure" +msgstr "ficher dans lequel verser le journal à déboguer, en cas d'erreur" + +#: options_list.hh:237 +msgid "leave out anything described by its argument" +msgstr "exclus tout ce qui est décrit par l'argument" + +#: options_list.hh:245 +msgid "perform the associated file operation" +msgstr "accomplis les opérations sur les fichiers associés" + +#: options_list.hh:253 +msgid "print detailed version number, then exit" +msgstr "afficher le numéro de version détaillée, puis quitte" + +#: options_list.hh:260 +msgid "display help message" +msgstr "afficher le message d'aide" + +#: options_list.hh:269 +#, fuzzy +msgid "include anything described by its argument" +msgstr "exclus tout ce qui est décrit par l'argument" + +#: options_list.hh:277 +msgid "set key for signatures" +msgstr "paramétrer la clef pour les signatures" + +#: options_list.hh:285 +msgid "set location of key store" +msgstr "paramétrer l'emplacement de l'entrepôt des clefs" + +#: options_list.hh:294 +msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything" +msgstr "envoie la clef donnée même si rien n'est signé avec elle" + +#: options_list.hh:304 +msgid "limit log output to the last number of entries" +msgstr "limiter l'affichage du journal au dernier nombre d'entrées spécifié" + +#: options_list.hh:313 +msgid "file to write the log to" +msgstr "fichier où écrire le journal" + +#: options_list.hh:324 +msgid "set commit changelog message" +msgstr "saisir le message du journal" + +#: options_list.hh:331 +#, fuzzy +msgid "set filename containing commit changelog message" +msgstr "" +"'etablissez le nom du fichier qui contient l'entrée du journal pour confier" + +#: options_list.hh:339 +msgid "perform the operations for files missing from workspace" +msgstr "" +"exécuter les opérations sur les fichiers qui manquent dans l'espace de " +"travail" + +#: options_list.hh:347 +msgid "limit log output to the next number of entries" +msgstr "limiter l'affichage du journal au prochain nombre d'entrées spécifié" + +#: options_list.hh:357 +msgid "exclude files when printing logs" +msgstr "exclure les fichiers en affichant le journal" + +#: options_list.hh:365 +msgid "do not ignore any files" +msgstr "" + +#: options_list.hh:373 +msgid "exclude merges when printing logs" +msgstr "exclure les fusions en affichant le journal" + +#: options_list.hh:381 +msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files" +msgstr "" +"ne pas charger les fichiers lua ~/.monotone/monotonerc ou _MTN/monotonerc" + +#: options_list.hh:389 +msgid "do not load standard lua hooks" +msgstr "ne pas charger les hooks standards lua" + +#: options_list.hh:397 +msgid "record process id of server" +msgstr "enregistrer l'identifiant du processus serveur" + +#: options_list.hh:405 +#, fuzzy +msgid "suppress verbose, informational and progress messages" +msgstr "n'affiche pas le journal ou les messages de progrès" + +#: options_list.hh:415 +msgid "load extra rc file" +msgstr "charger un fichier rc supplémentaire" + +#: options_list.hh:423 +#, fuzzy +msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages" +msgstr "n'affiche pas le journal ou les messages de progrès" + +#: options_list.hh:433 +msgid "also operate on the contents of any listed directories" +msgstr "" + +#: options_list.hh:442 +msgid "select revision id for operation" +msgstr "choisir une révision pour l'opération" + +#: options_list.hh:450 +msgid "limit search for workspace to specified root" +msgstr "limite la recherche d'un espace de travail à la racine donnée" + +#: options_list.hh:458 +msgid "use the current arguments as the future default" +msgstr "emploie les arguments actuels comme défauts futurs" + +#: options_list.hh:466 +msgid "set ticker style (count|dot|none)" +msgstr "établis le style d'affichage de progrès (count|dot|none)" + +#: options_list.hh:477 +#, c-format +msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'" +msgstr "" + +#: options_list.hh:482 +msgid "perform the operations for unknown files from workspace" +msgstr "" +"accomplis les opérations sur les fichiers inconnus dans l'espace de travail" + +# **** Richard stopped here **** +#: options_list.hh:490 +msgid "verbose completion output" +msgstr "affiche plus d'information à la fin de l'exécution" + +#: options_list.hh:498 +msgid "print version number, then exit" +msgstr "afficher le numéro de version, puis quitte" + +#: options_list.hh:506 +msgid "insert command line arguments taken from the given file" +msgstr "fourre les arguments pris du fichier donné dans la linge de commande" + +#: packet.cc:107 +#, c-format +msgid "file preimage '%s' missing in db" +msgstr "la préimage du fichier « %s » est manquante dans la base de données" + +#: packet.cc:108 +#, c-format +msgid "dropping delta '%s' -> '%s'" +msgstr "supprime le delta « %s » -> « %s »" + +#: packet.cc:139 +#, c-format +msgid "missing prerequisite revision '%s'" +msgstr "la révision prérequise « %s » manque" + +#: packet.cc:140 packet.cc:151 packet.cc:167 packet.cc:175 +#, c-format +msgid "dropping revision '%s'" +msgstr "supprime la révision « %s »" + +#: packet.cc:150 +#, c-format +msgid "missing prerequisite file '%s'" +msgstr "le fichier prérequis « %s » est manquant" + +#: packet.cc:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'" +msgstr "le fichier préalable « %s » manque\n" + +#: packet.cc:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'" +msgstr "le fichier préalable « %s » manque\n" + +#: packet.cc:201 +#, c-format +msgid "cert revision '%s' does not exist in db" +msgstr "la révision de certif « %s » n'existe pas dans la base de données" + +#: packet.cc:203 +#, c-format +msgid "dropping cert" +msgstr "élimine le certif" + +#: packet.cc:226 +#, c-format +msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database" +msgstr "" +"la clef « %s » n'est pas égale à la clef « %s » dans la base de données" + +#: packet.cc:350 +#, c-format +msgid "malformed packet" +msgstr "paquet malformé" + +#: packet.cc:450 +#, c-format +msgid "unknown packet type: '%s'" +msgstr "type de paquet inconnu : « %s »" + +#: rcs_file.cc:354 +#, c-format +msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'" +msgstr "" + +#: rcs_file.cc:373 +#, c-format +msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'" +msgstr "" + +#: rcs_file.cc:388 +#, c-format +msgid "parse failure %d:%d: expecting word" +msgstr "" + +#: rcs_import.cc:721 +#, c-format +msgid "parsing RCS file %s" +msgstr "analyse du fichier RCS %s" + +#: rcs_import.cc:724 +#, c-format +msgid "parsed RCS file %s OK" +msgstr "analyse du fichier RCS %s OK" + +#: rcs_import.cc:913 +#, c-format +msgid "error reading RCS file %s: %s" +msgstr "erreur lors de la lecture du fichier RCS %s : %s" + +#: rcs_import.cc:1210 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be a CVS repository root directory\n" +"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/" +msgstr "" +"%s a l'air d'être la racine d'un dépôt CVS\n" +"tentative d'importer un module, en employant « cvs_import %s/" + +#: rcs_import.cc:1222 +#, c-format +msgid "need base --branch argument for importing" +msgstr "il faut un argument --branch pour importer" + +#: rcs_import.cc:1234 +#, c-format +msgid "path %s does not exist" +msgstr "le chemin %s n'existe pas" + +#: rcs_import.cc:1269 +msgid "tags" +msgstr "étiquettes" + +#: revision.cc:865 +#, c-format +msgid "scanning for bogus merge edges" +msgstr "recherche des fusions bogguées" + +#: revision.cc:907 +#, c-format +msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d" +msgstr "" + +#: revision.cc:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to eliminate edge %d -> %d" +msgstr "impossible de créer le dossier « %s » pour « %s »" + +#: revision.cc:927 +#, c-format +msgid "rebuilding %d nodes" +msgstr "reconstruit %d nœuds" + +#: revision.cc:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path %s added to child roster multiple times" +msgstr "Le chemin %s a été ajouté à la liste fille plusieurs fois\n" + +#: revision.cc:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way" +msgstr "" +"Le dossier %s ne peut pas être ajouter car il y a un fichier qui fait " +"obstacle\n" + +#: revision.cc:1156 +#, c-format +msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way" +msgstr "Le chemin %s ne peut être ajouté, un dossier fait obstacle" + +#: revision.cc:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path %s added twice with differing content" +msgstr "Le chemin %s a été ajouté deux fois avec des contenus différents\n" + +#: revision.cc:1446 +#, c-format +msgid "" +"unknown attribute '%s' on path '%s'\n" +"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n" +"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n" +"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)" +msgstr "" + +#: revision.cc:1559 +#, fuzzy, c-format +msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions" +msgstr "" +"convertis graphe de révisions présent à des nouvelles révision en style " +"liste\n" + +#: revision.cc:1614 +#, fuzzy, c-format +msgid "rebuilding revision graph from manifest certs" +msgstr "" +"reconstruit le graphe des révisions à partir des certifs de manifeste\n" + +#: revision.cc:1647 +#, c-format +msgid "regenerating cached rosters" +msgstr "régénération des listes en cache" + +#: revision.cc:1656 +#, c-format +msgid "calculating rosters to regenerate" +msgstr "calcul des listes à régénérer" + +#: revision.cc:1660 +msgid "regenerated" +msgstr "régénéré" + +#: revision.cc:1755 +#, c-format +msgid "" +"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n" +"I only know how to understand the version '1' format\n" +"a newer version of monotone is required to complete this operation" +msgstr "" +"rencontré une révision d'un format inconnu, version « %s »\n" +"je ne comprend que le format version « 1 »\n" +"il faut une version monotone plus nouvelle pour compléter cette opération" + +#: sanity.cc:148 +#, c-format +msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s" +msgstr "fatal : le formatteur a échoué à %s:%d : %s" + +#: sanity.cc:222 +msgid "misuse: " +msgstr "mauvais usage : " + +#: sanity.cc:234 +msgid "error: " +msgstr "erreur :" + +#: sanity.cc:242 +#, c-format +msgid "%s:%d: invariant '%s' violated" +msgstr "%s:%d : violation de l'invariant « %s »" + +#: sanity.cc:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d" +msgstr "" +"%s:%d : l'index « %s » = %d dépasse la capacité du vector « %s » dont la " +"taille est %d\n" + +#: sanity.cc:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current work set: %i items" +msgstr "Ensemble de travail actuel: %i objets\n" + +#: schema_migration.cc:258 +#, c-format +msgid "calculating necessary migration steps" +msgstr "calcule les étapes à passer pour migrer" + +#: schema_migration.cc:270 +#, c-format +msgid "error at transaction BEGIN statement" +msgstr "" + +#: schema_migration.cc:271 +#, c-format +msgid "migrating data" +msgstr "migration des données" + +#: schema_migration.cc:297 +#, c-format +msgid "migration step failed: %s" +msgstr "l'étape de migration a échoué : %s" + +#: schema_migration.cc:311 +#, c-format +msgid "mismatched result of migration, got %s, wanted %s" +msgstr "discordance de résultats de la migration, reçu %s, voulais %s" + +#: schema_migration.cc:314 +#, c-format +msgid "committing changes to database" +msgstr "confie les changements à la base de données" + +#: schema_migration.cc:316 +#, c-format +msgid "failure on COMMIT" +msgstr "COMMIT échoué" + +#: schema_migration.cc:318 +#, c-format +msgid "optimizing database" +msgstr "optimisation de la base de données" + +#: schema_migration.cc:320 +#, c-format +msgid "error vacuuming after migration" +msgstr "" + +#: schema_migration.cc:323 +#, c-format +msgid "error running analyze after migration" +msgstr "erreur en analysant après la migration" + +#: schema_migration.cc:332 +#, c-format +msgid "" +"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n" +"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n" +"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'" +msgstr "" + +#: schema_migration.cc:339 +#, c-format +msgid "" +"NOTE: this upgrade cleared the roster cache\n" +"you should now run '%s db regenerate_rosters'" +msgstr "" + +#: schema_migration.cc:352 +#, c-format +msgid "database schema %s is unknown; cannot perform migration" +msgstr "" +"le schéma de la base de données %s est inconnu; impossible d'effectuer la " +"migration" + +#: schema_migration.cc:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "no migration performed; database schema already up-to-date at %s" +msgstr "" +"aucune migration n'a été effectuée; le schéma de la base de données est déjà " +"à jour en %s\n" + +#: schema_migration.cc:916 +#, c-format +msgid "public and private keys for %s don't match" +msgstr "la clef publique ou privée « %s » ne correspondent pas l'une a l'autre" + +#: schema_migration.cc:919 +#, c-format +msgid "moving key '%s' from database to %s" +msgstr "déplace la clef « %s » de la base de données à %s" + +#: std_hooks.lua:39 +msgid "Press enter" +msgstr "Appuyez sur entrée" + +#: std_hooks.lua:41 +msgid "Press enter when the subprocess has completed" +msgstr "Appuyez sur [Entrée] quand le sous-processus s'est terminé" + +#: ui.cc:158 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f Gi" + +#: ui.cc:164 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f Mi" + +#: ui.cc:170 +#, c-format +msgid "%.1f k" +msgstr "%.1f Ki" + +#: ui.cc:183 +#, c-format +msgid "%d/%d" +msgstr "%d/%d" + +#: ui.cc:188 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ui.cc:466 +msgid "warning: " +msgstr "avertissement : " + +#: ui.cc:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"fatal: %s\n" +"this is almost certainly a bug in monotone.\n" +"please send this error message, the output of '%s --full-version',\n" +"and a description of what you were doing to %s." +msgstr "" +"néfaste: %s\n" +"ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n" +"veuillez envoyer un ce message, ce que « monotone --full-version » affiche\n" +"et une description de ce que vous vouliez faire à %s.\n" + +#: ui.cc:581 +#, c-format +msgid "failed to open log file '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal « %s »" + +#: uri.cc:63 +#, c-format +msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?" +msgstr "" + +#: update.cc:72 +#, c-format +msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'" +msgstr "impossible de décoder la valeur booléenne « %s » du certif testresult" + +#: update.cc:166 +#, c-format +msgid "cannot determine branch for update" +msgstr "impossible de déterminer la branche pour la mise à jour" + +#: vocab.cc:67 +#, c-format +msgid "hex encoded ID '%s' size != %d" +msgstr "" + +#: vocab.cc:71 +#, c-format +msgid "bad character '%c' in id name '%s'" +msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom de l'id « %s »" + +#: vocab.cc:81 +#, c-format +msgid "bad character '%c' in ace string '%s'" +msgstr "caractère invalide « %c » dans la chaîne ace « %s »" + +#: vocab.cc:92 +#, c-format +msgid "bad character '%c' in symbol '%s'" +msgstr "caractère invalide « %c » dans le symbole « %s »" + +#: vocab.cc:103 +#, c-format +msgid "bad character '%c' in cert name '%s'" +msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom du certif « %s »" + +#: vocab.cc:113 +#, c-format +msgid "bad character '%c' in key name '%s'" +msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom de la clef « %s »" + +#: vocab.cc:128 +#, c-format +msgid "Invalid key length of %d bytes" +msgstr "Longueur de clef invalide de %d octets" + +#: vocab.cc:143 +#, c-format +msgid "Invalid hmac length of %d bytes" +msgstr "Longueur hmac invalide de %d octets" + +#: work.cc:88 work_migration.cc:180 work_migration.cc:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s" +msgstr "l'espace de travail est corrompu : %s n'existe pas" + +#: work.cc:150 +#, c-format +msgid "base revision %s does not exist in database" +msgstr "la révision de base %s n'existe pas dans la base de données" + +#: work.cc:284 +#, c-format +msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored" +msgstr "" + +#: work.cc:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read options file %s: %s" +msgstr "La lecture du fichier d'options « %s » a échouée" + +#: work.cc:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write options file %s: %s" +msgstr "L'écriture du fichier d'options « %s » a échouée" + +#: work.cc:541 +#, c-format +msgid "skipping ignorable file %s" +msgstr "omission du fichier %s qui peut être ignoré" + +#: work.cc:550 +#, c-format +msgid "skipping %s, already accounted for in workspace" +msgstr "omission de %s qui existe déjà dans l'espace de travail" + +#: work.cc:561 +#, c-format +msgid "adding %s to workspace manifest" +msgstr "ajouter %s au manifeste de l'espace de travail" + +#: work.cc:567 +#, c-format +msgid "" +"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest" +msgstr "" + +#: work.cc:682 +#, c-format +msgid "dropping %s" +msgstr "supprime %s" + +#: work.cc:693 work.cc:704 +#, c-format +msgid "path %s already exists" +msgstr "le chemin %s existe déjà" + +#: work.cc:726 work.cc:756 +#, c-format +msgid "adding %s" +msgstr "ajout de %s" + +#: work.cc:744 +#, c-format +msgid "path '%s' already exists, cannot create" +msgstr "le chemin « %s » existe déjà, ne peux pas le créer" + +#: work.cc:752 +#, c-format +msgid "renaming %s to %s" +msgstr "renommage de %s en %s" + +#: work.cc:787 +#, c-format +msgid "file '%s' does not exist" +msgstr "le fichier « %s » n'existe pas" + +#: work.cc:788 +#, c-format +msgid "file '%s' is a directory" +msgstr "le fichier « %s » est un dossier" + +#: work.cc:793 +#, c-format +msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting" +msgstr "le contenu du fichier « %s » a changé, il ne sera pas écrasé" + +#: work.cc:794 +#, c-format +msgid "modifying %s" +msgstr "modification de %s" + +#: work.cc:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "modification de %s" + +#: work.cc:985 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%d missing files; use '%s ls missing' to view\n" +"To restore consistency, on each missing file run either\n" +" '%s drop FILE' to remove it permanently, or\n" +" '%s revert FILE' to restore it.\n" +"To handle all at once, simply use\n" +" '%s drop --missing' or\n" +" '%s revert --missing'" +msgstr "" +"%d fichiers manquants\n" +"pour restaurer un état consistent, pour chaque fichier manquant\n" +"lancer soit « monotone drop FICHIER » pour le supprimer définitivement,\n" +"soit « monotone revert FICHIER » pour le restaurer\n" + +#: work.cc:1131 +#, c-format +msgid "skipping %s, not currently tracked" +msgstr "" + +#: work.cc:1141 +#, c-format +msgid "cannot remove %s/, it is not empty" +msgstr "impossible de supprimer %s/, il n'est pas vide" + +#: work.cc:1152 +#, c-format +msgid "dropping %s from workspace manifest" +msgstr "supprimer %s du manifeste de l'espace de travail" + +#: work.cc:1205 +#, fuzzy, c-format +msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)" +msgstr "le dossier de destination %s/ n'existe pas dans la révision actuelle" + +#: work.cc:1208 +#, c-format +msgid "destination %s is an existing file in current revision" +msgstr "la destination %s est un fichier qui existe dans la révision actuelle" + +#: work.cc:1218 +#, c-format +msgid "empty path %s is not allowed" +msgstr "le chemin vide %s n'est pas permit" + +#: work.cc:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s does not exist in current manifest" +msgstr "%s n'existe pas dans la révision actuelle" + +#: work.cc:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "destination %s already exists in current manifest" +msgstr "la destination %s existe déjà dans la révision actuelle" + +#: work.cc:1241 +#, fuzzy, c-format +msgid "destination directory %s does not exist in current manifest" +msgstr "le dossier de destination %s/ n'existe pas dans la révision actuelle" + +#: work.cc:1243 +#, fuzzy, c-format +msgid "destination directory %s is not a directory" +msgstr "la nouvelle racine proposé « %s » n'est pas un dossier" + +#: work.cc:1252 +#, c-format +msgid "renaming %s to %s in workspace manifest" +msgstr "renomme %s à %s dans le manifeste de l'espace de travail" + +#: work.cc:1280 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping" +msgstr "omission de %s qui n'existe pas dans la copie de travail" + +#: work.cc:1284 +#, c-format +msgid "destination %s already exists in workspace, skipping" +msgstr "omission de %s qui existe déjà dans la copie de travail" + +#: work.cc:1314 +#, c-format +msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist" +msgstr "" + +#: work.cc:1316 +#, c-format +msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory" +msgstr "la nouvelle racine proposé « %s » n'est pas un dossier" + +#: work.cc:1321 +#, c-format +msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s" +msgstr "la nouvelle racine proposé « %s » contient le chemin illégal %s" + +#: work.cc:1331 +#, c-format +msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist" +msgstr "le dossier « %s » n'est pas versioné ou n'existe pas" + +#: work.cc:1337 +#, c-format +msgid "'%s' is in the way" +msgstr "« %s » fait obstacle" + +#: work_migration.cc:62 +#, c-format +msgid "workspace required but not found" +msgstr "espace de travail requis mais pas trouvé" + +#: work_migration.cc:71 +#, c-format +msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected" +msgstr "" +"_MTN/format ne devrait pas exister dans un espace de travail au format 1;\n" +"corrigé" + +#: work_migration.cc:108 +#, c-format +msgid "" +"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n" +"with this version of monotone, you must delete it and check it\n" +"out again (migration from format 0 is not possible).\n" +"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n" +"with versions of monotone older than %s.\n" +"we apologize for the inconvenience." +msgstr "" + +#: work_migration.cc:117 +#, c-format +msgid "" +"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n" +"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n" +"'%s migrate_workspace'.\n" +"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n" +"with versions of monotone older than %s." +msgstr "" + +#: work_migration.cc:127 work_migration.cc:255 +#, c-format +msgid "" +"this version of monotone only understands workspace metadata\n" +"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n" +"you need a newer version of monotone to use this workspace." +msgstr "" +"Cette version de monotone prends en charge uniquement les méta-données " +"d'espace de travail de format 0 jusqu'à %d. Votre espace de travail est au " +"format %d.\n" +"Vous avez besoin d'une version plus récente de monotone pour utiliser cet " +"espace de travail." + +#: work_migration.cc:156 +#, c-format +msgid "" +"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n" +"later format. you must delete this workspace and check it out\n" +"again. we apologize for the inconvenience." +msgstr "" +"Il est impossible de migrer cet espace de travail au format 0 vers un autre " +"format plus récent. Vous devez supprimer cet espace de travail et récupérer " +"à nouveau les données. Nous nous excusons pour le dérangemente." + +#: work_migration.cc:208 +#, c-format +msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file" +msgstr "" +"l'espace de travail est corrompu : %s existe mais n'est pas un fichier normal" + +#: work_migration.cc:247 +#, c-format +msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary." +msgstr "" +"cet espace de travail est dans le format actuel, aucune migration n'est " +"nécessaire" + +#~ msgid "failed to parse date string '%s': %s" +#~ msgstr "échou de comprendre la date « %s » : %s" + +#~ msgid "negative depth not allowed\n" +#~ msgstr "profondeur négative interdite\n" + +#~ msgid "illegal argument to --last: cannot be zero or negative\n" +#~ msgstr "argument illégal à --last : il ne doit pas être nul ou négatif\n" + +#~ msgid "" +#~ "illegal argument to --automate-stdio-size: cannot be zero or negative\n" +#~ msgstr "" +#~ "argument illégal à --automate-stdio-size : il ne doit pas être nul ou " +#~ "négatif\n" + +#~ msgid "[DIRECTORY]\n" +#~ msgstr "[DOSSIER]\n" + +#~ msgid "%s:\n" +#~ msgstr "%s :\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s : %s" + +#~ msgid "option %s doesn't exist" +#~ msgstr "l'option %s n'existe pas" + +#, fuzzy +#~ msgid "roster %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)" +#~ msgstr "" +#~ "liste %s n'est pas analysable (peut-être y-a-t'il des chemins non " +#~ "normalisé?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "roster %s is not in normalized form" +#~ msgstr "la liste %s n'est pas en forme normalisé\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "revision %s incomplete (missing roster link)" +#~ msgstr "révision %s incomplète (le lien à la liste manque)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d rosters not parseable (perhaps with invalid paths)" +#~ msgstr "" +#~ "%d listes non analysable (peut-être ont-ils des chemins pas valable?)\n" + +#~ msgid "%d rosters not in normalized form" +#~ msgstr "%d listes pas en forme normalisée" + +#~ msgid "%d unreferenced roster links" +#~ msgstr "%d liens à liste non-référencés" + +#~ msgid "workspace is corrupt: %s is a directory" +#~ msgstr "l'espace de travail est corrompue : %s est un dossier" + +#~ msgid "Problem with workspace: %s is unreadable" +#~ msgstr "Problème avec l'espace de travail: %s n'est pas lisible" + +#~ msgid "need --branch argument for branch-based checkout" +#~ msgstr "il faut un argument --branch pour récupérer basé sur une branche" + +#~ msgid "problem parsing arguments from file %s: %s" +#~ msgstr "erreur lors de l'analyse d'arguments venant du fichier %s : %s" + +#~ msgid "weird error when stuffing arguments read from %s: %s\n" +#~ msgstr "erreur bizarre en employant des arguments lu de %s: %s\n" + +#~ msgid "syntax error near the \"%s\" option: %s" +#~ msgstr "erreur de syntaxe près de l'option « %s » : %s" + +#~ msgid "%s %s doesn't use the option %s" +#~ msgstr "%s %s n'utilise pas l'option %s" + +#~ msgid "interrupted" +#~ msgstr "interrompu" + +#~ msgid "terminated by signal" +#~ msgstr "terminé par un signal" + +#~ msgid "bad input to parse_basic_io" +#~ msgstr "mauvaise entrée à parse_basic_io" + +#, fuzzy +#~ msgid "starting with revision 1 / %d" +#~ msgstr "en commencent avec la révision 1 / %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "merging with revision %d / %d" +#~ msgstr "fusionnent avec la révision %d / %d\n" + +#~ msgid "access to branch '%s' denied by server" +#~ msgstr "accès à la branche « %s » refusé par le serveur" + +#, fuzzy +#~ msgid "updating %s" +#~ msgstr "mise à jour de %s en %s" + +#~ msgid "unknown path '%s'\n" +#~ msgstr "chemin inconnu « %s »\n" + +#~ msgid "negative or zero last not allowed\n" +#~ msgstr "« last » négative ou zéro interdite\n" + +#~ msgid "negative or zero next not allowed\n" +#~ msgstr "« next » négative ou zéro interdite\n" + +#~ msgid "branch '%s' is empty\n" +#~ msgstr "la branche « %s » est vide\n" + +#~ msgid "Unknown file '%s' for log command" +#~ msgstr "Fichier « %s » inconnu donnée à la commande log" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "interface_version\n" +#~ "heads [BRANCH]\n" +#~ "ancestors REV1 [REV2 [REV3 [...]]]\n" +#~ "attributes [FILE]\n" +#~ "parents REV\n" +#~ "descendents REV1 [REV2 [REV3 [...]]]\n" +#~ "children REV\n" +#~ "graph\n" +#~ "erase_ancestors [REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]\n" +#~ "toposort [REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]\n" +#~ "ancestry_difference NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]\n" +#~ "leaves\n" +#~ "inventory\n" +#~ "stdio\n" +#~ "certs REV\n" +#~ "select SELECTOR\n" +#~ "get_file FILEID\n" +#~ "get_manifest_of [REVID]\n" +#~ "get_revision [REVID]\n" +#~ "packet_for_rdata REVID\n" +#~ "packets_for_certs REVID\n" +#~ "packet_for_fdata FILEID\n" +#~ "packet_for_fdelta OLD_FILE NEW_FILE\n" +#~ "keys\n" +#~ msgstr "" +#~ "interface_version\n" +#~ "heads [BRANCHE]\n" +#~ "ancestors RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]\n" +#~ "attributes [FICHIER]\n" +#~ "parents RÉV\n" +#~ "descendents RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]\n" +#~ "children RÉV\n" +#~ "graph\n" +#~ "erase_ancestors [RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]]\n" +#~ "toposort [RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]]\n" +#~ "ancestry_difference NOUVELLE_RÉV [ANCIENNE_RÉV1 [ANCIENNE_RÉV2 [...]]]\n" +#~ "leaves\n" +#~ "inventory\n" +#~ "stdio\n" +#~ "certs RÉV\n" +#~ "select SELECTEUR\n" +#~ "get_file ID_FICHIER\n" +#~ "get_manifest_of [ID_RÉV]\n" +#~ "get_revision [ID_RÉV]\n" +#~ "keys\n" + +#~ msgid "" +#~ "sqlite error: %d: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur sqlite : %d : %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "expected file '%s', but it is a directory." +#~ msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu; c'est un dossier" + +#~ msgid "lua error while loading '%s'" +#~ msgstr "erreur lua lors du chargement de « %s »" + +#~ msgid "rcfile '%s' does not exist" +#~ msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas" + +#~ msgid "use least common ancestor as ancestor for merge" +#~ msgstr "emploi le plus petit ancêtre commun comme ancêtre pour la fusion" + +#~ msgid "" +#~ "Running on: %s\n" +#~ "Changes since base revision: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "En cours d'exécution sur : %s\n" +#~ "Changements depuis la révision de base : %s\n" + +#~ msgid "revision '%s' does not exist in our database" +#~ msgstr "la révision « %s » n'existe pas dans notre base de données" + +#~ msgid "file '%s' does not exist in our database" +#~ msgstr "le fichier « %s » n'existe pas dans notre base de données" + +#~ msgid "cert '%s' does not exist in our database" +#~ msgstr "le certif « %s » n'existe pas dans notre base de données" + +#~ msgid "reconstructed file from delta '%s' -> '%s' has wrong id '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "fichier reconstruit du delta « %s » -> « %s » a une identité incorrected " +#~ "« %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ "unknown attribute %s on path %s\n" +#~ "please contact %s so we can work out the right way to migrate this" +#~ msgstr "" +#~ "attribut %s inconnu pour le chemin %s\n" +#~ "veuillez contacter %s pour négocier la meilleure façon pour migrer" + +#~ msgid "failure extracting schema from sqlite_master" +#~ msgstr "extraction de schéma de sqlite_master échoué" + +#~ msgid "failed to convert string from %s to %s: '%s'" +#~ msgstr "impossible de convertir la chaîne de %s en %s : « %s »" + +#~ msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s" +#~ msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE: %s" + +#~ msgid "monotone: " +#~ msgstr "monotone: " + +#~ msgid "write file delta packet to stdout" +#~ msgstr "écrire le paquet delta pour un fichier sur la sortie standard" + +#~ msgid "write revision data packet to stdout" +#~ msgstr "écrire un paquet pour une révision sur la sortie standard" + +#~ msgid "write file data packet to stdout" +#~ msgstr "écrire un paquet pour un fichier sur la sortie standard" + +#~ msgid "write cert packets to stdout" +#~ msgstr "écrire des paquets pour des certifs sur la sortie standard" + +#~ msgid "Error running editor '%s' to enter log message\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur pendant l'exécution de « %s » pour saisir le message du journal\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "adding %s to workspace delete set\n" +#~ msgstr "ajouter des fichiers à la copie de travail" + +#~ msgid "working copy" +#~ msgstr "copie de travail" + +#, fuzzy +#~ msgid "no private key '%s' found in key store or get_priv_key hook" +#~ msgstr "" +#~ "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données" + +#~ msgid "SRC DST" +#~ msgstr "SRC DST" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "DOSSIER" + +#~ msgid "rebuild the indices used to sync over the network" +#~ msgstr "" +#~ "reconstruction des index utilisés pour la synchronisation par le réseau" + +#~ msgid "LEFT RIGHT" +#~ msgstr "GAUCHE DROITE" + +#, fuzzy +#~ msgid "print least common ancestor" +#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n" + +#~ msgid "no common ancestor found" +#~ msgstr "aucun ancêtre commun n'a été trouvé" + +#, fuzzy +#~ msgid "no common ancestor/dominator found" +#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH\n" +#~ "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION COMMON-ANCESTOR DEST-BRANCH" +#~ msgstr "" +#~ "RÉVISION-GAUCHE RÉVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION\n" +#~ "RÉVISION GAUCHE RÉVISION DROITE ANCÊTRE-COMMUN BRANCHE-DESTINATION" + +#~ msgid "manifests" +#~ msgstr "manifestes" + +#, fuzzy +#~ msgid "mcerts" +#~ msgstr "mcerts" + +#, fuzzy +#~ msgid "pubkeys" +#~ msgstr "clefs" + +#, fuzzy +#~ msgid "privkeys" +#~ msgstr "clefs" + +#~ msgid "revs written" +#~ msgstr "révs écrites" + +#~ msgid "branch name is '%s'\n" +#~ msgstr "le nom de la branche est « %s »\n" + +#~ msgid "cert ok\n" +#~ msgstr "certificat OK\n" + +#~ msgid "conflict detected, resolved in A's favour\n" +#~ msgstr "conflit détecté, résolu en faveur de A\n" + +#~ msgid "conflict detected, resolved in B's favour\n" +#~ msgstr "conflit détecté, résolu en faveur de B\n" + +#~ msgid "moving file %s -> %s\n" +#~ msgstr "déplacement du fichier %s -> %s\n" + +#~ msgid "executing command '%s'\n" +#~ msgstr "exécution de la commande « %s »\n" + +#~ msgid "no such manifest '%s'" +#~ msgstr "aucun manifeste « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "new manifest '%s'\n" +#~ "new revision '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "nouveau manifeste « %s »\n" +#~ "nouvelle révision « %s »\n" + +#~ msgid "no common ancestor for %s and %s" +#~ msgstr "pas d'ancêtre commun pour %s et %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "common ancestor %s found\n" +#~ "trying 3-way merge\n" +#~ msgstr "aucun ancêtre commun n'a été trouvé" + +#, fuzzy +#~ msgid "checking %d files\n" +#~ msgstr "la vérification de « %s » a échouée" + +#, fuzzy +#~ msgid "checking file %s\n" +#~ msgstr "importation du fichier « %s »\n" + +#~ msgid "checking manifest %s\n" +#~ msgstr "vérification du manifeste « %s »\n" + +#~ msgid "checking %d revisions\n" +#~ msgstr "verification de %d révisions\n" + +#~ msgid "checking revision %s\n" +#~ msgstr "vérification de la révisions %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error parsing revision %s: %s" +#~ msgstr "erreur lors de la lecture du fichier RCS %s : %s\n" + +#~ msgid "checking %d public keys\n" +#~ msgstr "vérification de %d clefs publiques\n" + +#~ msgid "%d unreferenced manifests\n" +#~ msgstr "%d manifestes non-référencés\n" + +#~ msgid "statement cache statistics\n" +#~ msgstr "statistiques relatives au cache des expressions\n" + +#~ msgid "prepared %d statements\n" +#~ msgstr "%d expressions préparées\n" + +#~ msgid "%d executions of %s\n" +#~ msgstr "%d exécutions de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "after get_branch_heads for %s, heads has %d entries\n" +#~ msgstr "la branche %s a %d entrées\n" + +#~ msgid "conflicting prefixes\n" +#~ msgstr "préfixes en conflit\n" + +#~ msgid "conflicting suffixes\n" +#~ msgstr "suffixes en conflit\n" + +#~ msgid "conflict detected. no merge.\n" +#~ msgstr "conflit détecté, pas de fusion.\n" + +#~ msgid "files are identical\n" +#~ msgstr "les fichiers sont identiques\n" + +#~ msgid "" +#~ "help required for 2-way merge\n" +#~ "[ left] %s\n" +#~ "[ right] %s\n" +#~ "[ merged] %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "aide requise pour la fusion de 2 fichiers\n" +#~ "[ gauche] %s\n" +#~ "[ droite] %s\n" +#~ "[fusionné] %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "generated %d-byte public key\n" +#~ "generated %d-byte (encrypted) private key\n" +#~ msgstr "" +#~ "clef publique de %d octets générée\n" +#~ "clef privée (chiffrée) de %d octets générée\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "have %d-byte encrypted private key\n" +#~ msgstr "" +#~ "clef publique de %d octets générée\n" +#~ "clef privée (chiffrée) de %d octets générée\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua::ok(): failed" +#~ msgstr "Lua::ok() : échec = %i" + +#~ msgid "lua stack: %s" +#~ msgstr "pile lua : %s" + +#~ msgid "lua: extracted string = %s" +#~ msgstr "lua : chaîne extraite = %s" + +#~ msgid "lua: extracted int = %i" +#~ msgstr "lua : int extrait = %i" + +#~ msgid "lua: extracted double = %i" +#~ msgstr "lua : double extrait = %i" + +#~ msgid "lua: extracted bool = %i" +#~ msgstr "lua : bool extrait = %i" + +#~ msgid "opening rcfile '%s' ...\n" +#~ msgstr "ouverture du fichier rc « %s » ...\n" + +#~ msgid "'%s' is ok\n" +#~ msgstr "« %s » est 0K\n" + +#~ msgid "scanning file %s\n" +#~ msgstr "analyse du fichier %s\n" + +#~ msgid "command line: %s\n" +#~ msgstr "ligne de commande : %s\n" + +#~ msgid "set locale: LC_ALL=%s\n" +#~ msgstr "paramétrage de la locale : LC_ALL=%s\n" + +#~ msgid "read %d bytes from fd %d (peer %s)\n" +#~ msgstr "%d octets lu sur le descripteur de fichier %d (pair %s)\n" + +#~ msgid "wrote %d bytes to fd %d (peer %s)\n" +#~ msgstr "%d octets écris sur le descripteur de fichier %d (pair %s)\n" + +#~ msgid "server key has name %s, hash %s\n" +#~ msgstr "le nom du serveur est %s, et son hachi %s :)\n" + +#~ msgid "client signature OK, accepting authentication\n" +#~ msgstr "signature du client 0K, authentification acceptée\n" + +#~ msgid "server signature OK, accepting authentication\n" +#~ msgstr "signature du serveur 0K, authentification acceptée\n" + +#~ msgid "bad server signature\n" +#~ msgstr "signature du serveur invalide\n" + +#~ msgid "unknown server key\n" +#~ msgstr "clef du serveur inconnue\n" + +#~ msgid "public key '%s' already exists in our database\n" +#~ msgstr "la clef publique « %s » existe déjà dans notre base de données\n" + +#~ msgid "revision '%s' already exists in our database\n" +#~ msgstr "la révision « %s » existe déjà dans notre base de données\n" + +#~ msgid "manifest version '%s' already exists in our database\n" +#~ msgstr "" +#~ "la version du manifeste « %s » existe déjà dans notre base de données\n" + +#~ msgid "file version '%s' already exists in our database\n" +#~ msgstr "" +#~ "la version « %s » du fichier existe déjà dans notre base de données\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received greeting from usher: %s" +#~ msgstr "erreur réseau : %s" + +#~ msgid "Sent reply." +#~ msgstr "Réponse envoyée." + +#~ msgid "failed to process '%s' packet" +#~ msgstr "échec du traitement du paquet « %s »" + +#, fuzzy +#~ msgid "read from fd %d (peer %s) closed OK after goodbye\n" +#~ msgstr "la lecture du fd %d (pair %s) fermée OK après aurevoir\n" + +#~ msgid "write on fd %d (peer %s) closed OK after goodbye\n" +#~ msgstr "la écriture du fd %d (pair %s) a échouée, déconnexion\n" + +#~ msgid "terminated exchange with %s\n" +#~ msgstr "échange avorté avec %s\n" + +#~ msgid "accepting new connection on %s : %s\n" +#~ msgstr "nouvelle connexion sur %s : %s\n" + +#~ msgid "accept() returned a dead client\n" +#~ msgstr "accept() à renvoyée un client mort\n" + +#~ msgid "fd %d (peer %s) read failed, disconnecting\n" +#~ msgstr "la lecture sur le fd %d (pair %s) a échouée, déconnexion\n" + +#~ msgid "fd %d (peer %s) write failed, disconnecting\n" +#~ msgstr "l'écriture sur le fd %d (pair %s) a échouée, déconnexion\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "skipping prohibited key pair %s\n" +#~ msgstr "omission du fichier %s qui peut ignoré\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "skipping existing key pair %s\n" +#~ msgstr "omission du fichier %s qui peut ignoré\n" + +#~ msgid "wrote %i queued packets\n" +#~ msgstr "écriture de %i paquets en attente\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read data packet" +#~ msgstr "lecture d'un paquet de donnée\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read delta packet" +#~ msgstr "lecture d'un paquet delta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read cert packet" +#~ msgstr "lecture d'un paquet certificat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read pubkey data packet" +#~ msgstr "lecture d'un paquet de données\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read keypair data packet" +#~ msgstr "lecture d'un paquet de données\n" + +#~ msgid "version %s has %d lines\n" +#~ msgstr "la version %s a %d lignes\n" + +#~ msgid "importing file '%s'\n" +#~ msgstr "importation du fichier « %s »\n" + +#~ msgid "last modification time is %d\n" +#~ msgstr "la date de dernière modification est %d\n" + +#~ msgid "verifying new revisions (this may take a while)\n" +#~ msgstr "vérification des nouvelles révisions (ceci peut prendre du temps)\n" + +#~ msgid "parent %s -> node %d\n" +#~ msgstr "parent %s -> nœud %d\n" + +#~ msgid "checking whether %s is an ancestor of %s\n" +#~ msgstr "vérification si %s est un ancêtre de %s\n" + +#~ msgid "new root: %s\n" +#~ msgstr "nouvelle racine : %s\n" + +#~ msgid "new leaf: %s\n" +#~ msgstr "nouvelle feuille : %s\n" + +#~ msgid "no common ancestor for %s and %s\n" +#~ msgstr "pas d'ancêtre commun pour « %s » et « %s »\n" + +#~ msgid "common ancestor is %s\n" +#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n" + +#~ msgid "node %d is a root node\n" +#~ msgstr "le nœud %d est un nœud racine\n" + +#~ msgid "converting %d bytes from %s to %s\n" +#~ msgstr "conversion de %d octets de %s en %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "doing linesep conversion to %s\n" +#~ msgstr "conversion des " + +#~ msgid "" +#~ "sorry -- 'drop ' is currently broken.\n" +#~ "try 'find %s -type f | monotone drop address@hidden'\n" +#~ msgstr "" +#~ "désolé mais « drop  » est actuellement cassé.\n" +#~ "essayez « find %s -type f | monotone drop address@hidden" + +#~ msgid "old manifest is %s\n" +#~ msgstr "l'ancien manifeste est %s\n" + +#~ msgid "old manifest has %d entries\n" +#~ msgstr "l'ancien manifeste a %d entrées\n" + +#~ msgid "branch %s is empty" +#~ msgstr "la branche %s est vide" + +#~ msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] PATTERN ..." +#~ msgstr "ADRESSE[:PORT] MOTIF ..." + +#~ msgid "key '%s' already exists in database" +#~ msgstr "la clef « %s » est déjà dans la base de données" + +#~ msgid "removing %s failed" +#~ msgstr "la suppression de %s a échouée" + +#~ msgid "database %s is a directory" +#~ msgstr "la base de données %s est un dossier" + +#~ msgid "guess_binary called with an invalid parameter" +#~ msgstr "guess_binary a été appelé avec un paramètre invalide" + +#~ msgid "IncludeDir called with an invalid parameter" +#~ msgstr "IncludeDir a été appelé avec un paramètre invalide" + +#~ msgid "path %s is not a directory" +#~ msgstr "le chemin %s n'est pas un dossier" + +#~ msgid "" +#~ "merge of %s\n" +#~ " and %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "fusion de %s\n" +#~ " et %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "explicit_merge of %s\n" +#~ " and %s\n" +#~ " using ancestor %s\n" +#~ " to branch '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "fusion explicite de %s\n" +#~ " et %s\n" +#~ " avec pour ancêtre %s\n" +#~ " vers la branche %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "public key '%s' not found in database" +#~ msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans la base de données" + +#~ msgid "initial path is %s\n" +#~ msgstr "le chemin initial est %s\n" + +#~ msgid "'%s' does not exist\n" +#~ msgstr "« %s » n'existe pas\n" + +#~ msgid "runtime error: %s\n" +#~ msgstr "erreur d'exécution : %s\n" + +#~ msgid "Running on: %s" +#~ msgstr "Fonctionne sur : %s" + +#~ msgid "network error: %s\n" +#~ msgstr "erreur réseau : %s\n" ============================================================ --- debian/changelog 13a0c663f0c28eed2531a472942e096548ad8e8f +++ debian/changelog 83bd0ab395cbe1608633a3b826847e53208adcfb @@ -13,6 +13,12 @@ monotone (0.31-90.1) unstable; urgency=l -- Richard Levitte Mon, 13 Nov 2006 23:50:45 +0100 +monotone (0.31-3) unstable; urgency=low + + * Add French debconf translation. Closes: #401754. + + -- Shaun Jackman Tue, 5 Dec 2006 13:37:52 -0700 + monotone (0.31-2) unstable; urgency=medium * Remove -DBOOST_SP_DISABLE_THREADS. Closes: #384565.